Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 34 - Значение

Гу Руофенг нахмурился и с презрением посмотрел на Ваниль: "В современном мире черное тоже может быть вынуждено быть белым, Ваниль, до того, как я все еще ощущал. Ты добросердечная девушка, и это сейчас, как будто я недооценила тебя."

Ароматные глаза Цао были полны шока, она никогда не думала, что Гу Руофэн на самом деле не поверит ей так.

Но верно и то, что это не было сделано, но сейчас говорят, что паника, если круг вернется, боюсь, будет много неприятностей, но сейчас, когда Натали настолько проницательна, считается, что они вырыли яму и взяли себя в нее.

Когда Гу Руофэн сказал это, он бессознательно пошёл ещё раз взглянуть на Натали, которая была рядом с ним, опасаясь, что она расстроится.

Натали не возражала, но в любом случае, она просто наблюдала за двумя матерями и дочерьми, о чем еще она могла поднять шум.

В древние времена целомудрие женщины было самым важным, и если бы она потеряла его, то для нее было бы безнадежно выйти замуж за кого-то другого.

Основным направлением деятельности компании является предоставление широкого спектра продуктов и услуг для населения.

Теперь, если бы Ванилла не осталась с Гу Руофенгом и не потеряла девственность, боюсь, остаток ее жизни был бы разрушен.

Хоть и жалкий, но разве не сказано, что жалким должно быть что-то, что можно ненавидеть?

"Брат Руофенг, как ты мог быть таким жестоким, схватившись за ваниль и произнеся такие слова." Ваниль внезапно разрыдалась.

Окружающие ее люди жалели Ваниль, которая выглядела такой расстроенной, но больше похоже, что Гу Руофенг тоже не лгал, и некоторое время не знал, что сказать.

"Тетя, смотри внимательно, на постельном белье, есть ли падающий красный? Если нет, вы должны объяснить нам, как повесить это сфабрикованное обвинение на голову моего мужа, что это значит? Я не буду усложнять вам жизнь, и я не хочу никаких компенсаций, так что тетя возьмет Херба и извинится, и отпустит это".

Натали также не хотела навредить счастью Ванили до конца жизни из-за такой вещи, так называемых поступков, чтобы оставить серебряную подсветку.

Она уже давала сцену, так как для двух матерей и дочерей это было их собственное дело или нет, короче говоря, возможность была дана, ты любишь ее принимать или нет, не тяни ее потом вниз.

"Невозможно! Этот кусок! Прямо здесь, разве это не просто грязь!" Жена мэра уже проигнорировала его и просто взяла его, столкнувшись с собой, а затем указала на него, но просто не столкнулась с ним перед всеми.

Украв свет, чтобы посмотреть, было пятно, но что на нем было, кто знал? В конце концов, никто не мог его видеть.

"Тётушка, ты говоришь "да", а потом показываешь всем, да это или нет, не прячь это в свои объятия, чтобы никто не увидел и не подумал, что это какая-то уловка". Натали Лю посмотрела на тетю.

Как гласит поговорка "Солдаты остановят врага", этот человек использовал любой метод, который она могла принять, но это была просто техника резьбы, это было действительно не трудно.

Люди вокруг неё согласились: "Да, тётя, подтвердите это для нас, чтобы мы не обвинили мистера Гу". На самом деле, это было из-за желания сплетен, желая узнать, действительно ли Гу Руфенг взял Херба силой.

Жена старосты села сразу же отступила и крепко держала кусок постельного белья в груди, не позволяя никому легко его забрать, оправдание было следующим: "Нет, как же Чтобы иметь возможность сделать это, это позор, невинность Ванили уже была разрушена этим человеком, и показать это всем. Но разве это не унизительно, Ваниль?"

http://tl.rulate.ru/book/40305/930244

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь