Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 114 - Гранатовые цветы

Давненько я не был в горах, и это большие перемены.

Деревья намного зеленее, и даже на холмах больше сорняков.

Это было хорошее время для поиска трав.

Всю дорогу Натали шла медленно, боясь пропустить каждую траву.

Вскоре корзина на ее спине была наполовину заполнена.

"Мама, все эти травы, которые ты выбрала, полезны?" Гу Руофен спросил.

"Нет, некоторые травы здесь от шрамов на твоем лице, некоторые нет, но мы можем оставить их для нашей повседневной жизни. Его можно использовать". Натали сказала, что когда она возилась с сорняками.

Глядя на то, каким серьезным он был, Гу Руофенг тоже стал серьезным.

Гу Руофэн обнаружила странное явление, то есть Натали иногда клала его себе в рот на вкус, когда собирала сорняки.

"Что ты имеешь в виду под дегустацией?" Не дожидаясь ответа Натали, Гу Руофенг подумал о дегустации стотысячи трав в Шэнноне.

Гу Руофэн подумал про себя, похоже, что Натали действительно знает достаточно много.

Как он думал про себя, он вдруг увидел, что Натали выбрала большую горсть трав и положила их в рот.

Это был не Шэнь Нонг, дегустировавший сто трав, как будто она собиралась умереть, Гу Руофэн был внезапно потрясен, он действительно не мог придумать ничего, что сделало бы Натали такой импульсивной.

"Мама, ты не можешь быть такой импульсивной, ты умрешь." Гу Руофенг сказал немного встревоженно.

Натали хм, она не обращала на него внимания, ее рот все еще же жевал.

Подобно тому, как Гу Руфенг собирался сказать что-то другое, Натали на самом деле выплюнула травы в рот и наложила их прямо ему в лицо.

Из-за этого действия челюсть Гу Руофенга упала.

"Чего ты нервничаешь, у тебя нет времени идти домой, разминать его и снова наносить на лицо, так что просто используй свой рот". Натали Лю сказала.

"Видя, как это тяжело для моей жены, я надеюсь, что это лекарство подействует на мое лицо, в противном случае, я действительно подведу тебя." Гу Руофэн произнес эти слова через зубы.

Дело не в том, что он скрипел зубами от злости на Натали, но он боялся, что если он будет двигаться слишком много, те травы на его лице отвалится, и если это было так, с его ведома Натали, она все равно будет жевать некоторые из них на ее лице.

Натали не было времени поболтать с ним, она должна была максимально использовать это время, она должна была найти некоторые другие травы, кроме тех, которые используются Гу Руофенг, и после того, как она сделала простое лечение, она бы взять их в город, чтобы продать за деньги.

В противном случае, у них действительно не было возможности жить без таких денег.

"Жена, посмотри на цветы, посмотри на цветы". Гу Руофенг взял цветок и спросил.

"Разве это не гранат? Ты даже не знаешь этого?" Натали сказала.

"Редко в этом зелёном лесу есть красный цветок, миледи, позвольте мне надеть его на вас."

Прежде чем Натали успела отреагировать, Гу Руофенг уже положила гранатовый цветок в руку к уху.

И смотрел на неё неуклонно и бесшумно.

Натали подумала про себя, задаваясь вопросом, как она будет выглядеть теперь, когда она носит этот цветок граната, думая о цветке граната, она вдруг почувствовала себя немного знакомой, Сестра Граната, эта замечательная женщина, теперь она стала Сестрой Граната, не так ли?

В сердце Гу Руофэн, то, что она думала, было то, что она надеялась, что Натали всегда будет рядом с ним, и что они будут иметь сладкую и счастливую жизнь и много детей в будущем.

Между древними и современными людьми была разница, но любовь к складыванию цветов была одинаковой для обоих.

http://tl.rulate.ru/book/40305/941227

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь