Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 218 - Нангонг Цзе

После того, как Чэнь Дань передал оставшиеся восемьсот таэлей серебра Гу Руофэну, он больше никогда не появлялся, и постепенно угасал от воспоминаний людей.

В связи с тем, что магазин был вынужден набирать людей и запасаться, в этот период Натали и Гу Руофенг были чрезвычайно заняты.

Двое парней, которых она наняла, были довольно преданными своему делу, и Натали также покупала для них мясо, чтобы они время от времени приносили его с собой, а после этого они работали так, как будто боролись за свою жизнь.

Натали видела такие маленькие одолжения в телевизионных драмах, но она не ожидала, что это пригодится сейчас.

После меньше чем месяца, все те принцы и дворяне в столице также знали о Цзинь Zhihua.

В передней части дела пальцы Нангонг Цзе стучали очень ритмично.

Раз, два, три, хрустящие звуки постукивания заставили чернокожего человека встать на колени перед ним вздрогнуть.

"До сих пор не нашли?" Голос Нангонг Цзе был хрустящим и приятным, заставляя человека бессознательно чувствовать холод.

"Репортаж хозяину, пока нет никаких новостей о нем."

"Иди проверь эти ткани". Голос Нангонг Цзе не нес следа тепла, когда он говорил.

"Да, хозяин". Сказав это, чернокожий отступил.

Только когда он увидел отступление чернокожего, суженные глаза Нангуна открылись.

Он доверял своим инстинктам и, тем более, его глаза, картина на шелке, безусловно, его ручной работы.

Но где ты, черт возьми?

На этот раз глаза Нангонг Джи были полностью закрыты.

Он пытался вспомнить цветение сливы на одежде этой женщины, цветение шести лепестков сливы.

Он вспомнил, что когда мастер дворца научил их рисовать, каждый раз, когда он писал цветы сливы, он будет рисовать шесть лепестков, и для этого он был избит мастером, но он все равно не изменился, что также заставило его вспомнить этого человека глубоко.

Поэтому, когда эта женщина появилась перед ним, на его спокойном лице вдруг появились волны.

Таким образом, он также доверился своей интуиции, что он сможет найти его только с шестью лепестковыми цветками сливы.

Звук шагов внезапно подошел, и, не открыв глаза, он знал, что это был Линглонг, горничная в его кабинете.

"Дюк, все проверено, семья мисс Ли сегодня днем отправится в ювелирный магазин "Южный Внутренний Район"." Та горничная с причудливым лицом сказала.

"Хорошо, после обеда мы подождем ее там." Сказав это, Нангонг Цзе встал и выглянул в окно.

"Герцог, с этим делом может справиться рабский слуга". Линглонг сказал.

"Пойдем вместе". Нангонг Джи посмотрел на Линглонга, прежде чем сказать это.

Линглонг быстро опустила голову, для Нангонг Цзе, она никогда не осмеливалась взглянуть на нее с другой стороны.

Это красивое лицо, только у одного на картине.

Пытаясь подавить ее сердцебиение, Линглонг только тогда ответил: "Да".

Но в глубине души она не могла не думать, что если бы эта госпожа Ли знала, что встретит Нангонг Цзе в ювелирном магазине, то в будущем она бы ждала там каждый день.

Как выглядела госпожа Ли, Нангонг Цзе не знал и не заботился, его заботило только шестилепестковое цветение сливы.

О магазине позаботились, и брат Гу не только набрал достаточно людей, но и нашел бухгалтера, сэр.

Каждые два дня бухгалтер-джентльмен давал им отчет о продажах двух магазинов, так что им не приходилось ходить в магазины, когда ничего не происходило.

Таким образом, жизнь Гу Руофэна и Натали была проще, и они снова жили в те дни, когда поднимались в горы на охоту.

Тем не менее, настроение было далеким от прежнего.

http://tl.rulate.ru/book/40305/958921

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь