Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: 252. Исключения

Прошло много времени, прежде чем сердце Гу Руофэна успокоилось.

Глядя на спину Натали Лю, он даже не осмелился идти вперед.

Чтобы отвлечься, он прибрался в доме, но его мозг не слушал, всегда думал о том, как он целует Натали Лю.

Так что он снова сел и внимательно рассмотрел груз на талии.

Шестилепестковые цветки сливы были такими живыми, как будто они появились из его руки.

"У цветков сливы нет шести лепестков, это все пять лепестков, и если ты нарисуешь еще один шестилепестковый цветок сливы, я ударю тебя по руке". Сказал человек, похожий на мастера.

Но у ребенка перед ним не было страха, вместо этого он спросил: "В этом мире есть ли шесть лепестков цветущей сливы? "

Хозяин сказал: "Даже если у него шесть лепестков, он все равно особенный, если у всего дерева шесть лепестков, то это не слива".

"Просто возьми одну, я нарисую эту особенную!" Опять прозвучал детский голос.

"Дай мне руку!"

Пап, хлопни дважды, как будто линейка ударила ребенка по руке.

Но во всем доме не было ни звука, чтобы ребенок плакал.

Вместо этого был звук смеха другого ребенка.

"Хозяин велел тебе нарисовать пять лепестков, поэтому ты рисуешь пять лепестков, ты такой особенный, зачем тебе рисовать шесть лепестков? Вот это избиение!"

Глаза Гу Руофэна сверкнули ярким светом, и сцена в его голове только что исчезла вместе с ним.

"Шестилепестковый цветок сливы, это действительно чудо?"

Как только Натали вошла в комнату, она словно услышала разговор Гу Руофэна, но не услышала, что он говорил ясно.

"Что ты сейчас говорил? Ты говорил со мной?" Натали спрашивала.

Гу Руофенг повернулся и сказал: "Нет, возможно, ты меня не так понял".

Натали нахмурилась, она действительно ослышалась?

Может быть, галлюцинации у нее были из-за того, что в последние дни она думала о поле хозяина Чжана, но в китайской медицине это было нормально, поэтому Натали это не волновало.

Когда она подумала об этом, она снова подумала о том хозяине Чжана.

Это был настоящий переворот ее прежней концепции арендодателя.

"Этот домовладелец Чжан все еще довольно странный, я действительно не ожидал, что он будет слабым ученым, я всегда думал, что он предатель. А как же лицо". Натали снова упомянула об этом.

"Похоже, вы очень беспокоитесь за этого хозяина Чжана." Гу Руофенг сказал слабо.

"Да, я всегда задавался вопросом, должен ли хозяин дома быть таким же злым, угнетая людей, чтобы получить столько земли, верно?" Как только слова покинули ее рот, Натали пожалела об этом.

Теперь, когда земля помещика Чжана была в его руках, не только его земля, но и его особняк, можно ли косвенно предположить, что Гу Руофэн был помещиком, а он - хозяйкой?

По ее собственному представлению, хозяйка дома выглядит как женщина с обернутыми вокруг ног ногами, курящая сигарету и большую родинку на лице.

Натали коснулась ее лица в панике, но, к счастью, на ее лице не было родинки.

"Но есть исключения из всего, и когда они увидят тебя в будущем, они также скажут, что ты выглядишь как хозяин дома Гу - слабый ученый, верно? ?" Натали снова объяснила.

"Да, есть исключения из всего, но все исключения не являются постоянными." Гу Руофэн произнес философское замечание.

"Какой вздор? Мы живы и здоровы, не так ли? Что не продлится долго, я сделаю это исключение чудом". Натали сказала с уверенностью.

http://tl.rulate.ru/book/40305/972018

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь