Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 257.

Гу Чанген следовал указаниям, данным Кэр Руфусом, и продолжал идти пешком, это заняло около пяти дней, чтобы добраться до того, что он назвал деревней Тяньню.

Несмотря на то, что сейчас наступила весна, все горы имеют зеленые травянистые почки, и возможность войти в деревню дала очень тихое ощущение.

Видя, как многие люди работают в земле, Гу подумал про себя, удивляясь тому, что они делают.

Когда он добрался до середины деревни, он хотел попросить мэра организовать это для него.

Итак, он спросил человека, который работал: "Маленький брат, как ты доберешься до дома деревенского старосты, пожалуйста".

Неожиданно человек перед ним сказал: "В этой деревне нет деревенского старосты".

Гу Чанген удивился, когда услышал: "Шутишь, как может не быть деревенского вождя? Даже если это маленькая деревня, даже если там только семь или восемь семей, все равно есть хозяин дома а?"

"Первоначальный сельский староста болен, а новый еще не избран, так что если у вас есть чем заняться, просто идите к первому деревенскому старосте".

После того, как мужчина закончил говорить, он указал рукой: "Тот, кто с дальней стороны - его дом".

"Спасибо, братишка".

Сказав это, Гу Чанген отправился к первоначальному вождю деревни.

Во всей деревне Тяньню было всего тринадцать или четырнадцать семей.

После того, как староста деревни был снят с должности, он снова простудился в ночь пожара, который сжег Натали Лю.

Он все еще болен.

Несмотря на то, что магистрат снял с должности деревенского старосты, он не указал, кто будет новым деревенским старостой, и поскольку в деревне ничего не происходило, дело было приостановлено.

В этой маленькой деревне, если в чьем-нибудь доме случится что-то банальное, если понадобится приспособление, все естественно пойдут в дом к первоначальному старосте деревни.

Когда Гу Чанген добрался до дома вождя деревни, как только он вошел в дверь, его избил сильный запах трав.

Женщина вышла из комнаты, 16 или 17 лет, с матерчатой заколкой, но не смогла скрыть красоты своего лица.

Женщиной была Ваниль, известная как "Первая красавица села Тяньню".

Когда Ванилла увидела приближающегося незнакомца, она спросила: "Могу я спросить, кого вы ищете?"

Гу Чанфэн отдал ей салют и сказал: "Простите, девочка, это дом старосты деревни?"

Только тогда Ванилла бросила свой пристальный взгляд и сказала: "Мой отец только что принял лекарство, что тебе нужно?"

Это означало, что было очевидно, что она не хотела, чтобы ее отца беспокоили.

Прежде чем Гу Чангон смог говорить, из дома доносился голос: "Ваниль, кто там?".

Гу смутился и посмотрел на Ваниль.

Ванилла сказала: "Ты заходи".

Сказав это, Ванилла обернулась и пошла к южному дому.

Глядя на возвращение Ванили, Гу Чанген думал про себя, никогда бы не подумал, что в этой маленькой горной деревушке будет такая красивая женщина.

Тяжелый кашель пришел изнутри дома, и только потом Гу Чанген подошел к дому.

Когда он увидел старосты деревни, Гу Чанген был ошеломлен на мгновение, а затем отдал салют старосте деревни.

Начальник села Тяньню был теперь прямо на глазах у Гу Чан-жэна, без своего прежнего изобилия, а для посторонних он был просто больным стариком.

"Если есть что-то, что ты хочешь, просто скажи это, не будь таким вежливым". Начальник села сказал это с большим трудом, очевидно, что долгое время был болен и ему не хватало крови.

"Деревенский староста, я хочу купить немного картошки и сладкого картофеля в деревне". Гу Чанген сразу перешел к делу и сказал.

Упомянув о картофеле и сладком картофеле, староста деревни вспомнил ту запаниковавшую ночь.

Какое-то время его грудь была немного тугой, и он не мог перестать кашлять снова.

Это шокировало Гу Чангенга, и он поспешил встать, чтобы помочь главе деревни.

http://tl.rulate.ru/book/40305/973240

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь