Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 261 - Производство пельменей

Почти пришло время для фестиваля Лодки Дракона, Натали подумала про себя, задаваясь вопросом, как бы выглядел древний фестиваль Лодки Дракона.

Если бы это было в наше время, это был бы трехдневный праздник, хороший отдых, интересно, если бы древние времена взяли праздник?

Фестиваль "Лодка Дракона" - это праздник пельменей, и каждая семья должна их обернуть.

Но что усложняло Натали, так это то, что она даже не знала, с чего начать.

Еще больше раздражало то, что Гу Руофенг уже давно купил листья пельменей.

Натали полдня пялилась на свежие листья клецок, но в конце концов так и не смогла придумать решение.

"Ниангзи, не смотри на это, ты сможешь это сделать а?" Гу Руофен спросил.

"Я бы не стал, если бы мог, мне все равно нужно было бы это увидеть." Натали выкинула его прямо.

Натали чувствовала, что она действительно старается изо всех сил, пытаясь вспомнить, как в детстве ее бабушка заворачивала пельмени, но все, о чем она могла думать, - это то, что она за день вымачивает рис.

Рис промок на день, листья пельменей промокли, она сделала все, что могла, но в конце концов пельмени все еще оставались, и их не завернули.

"Я выйду на улицу и куплю несколько пельменей." Гу Руофэн наконец-то придумал решение.

"Как бы это сработало? Это унизительно".

"Как насчет того, чтобы найти старшего брата и остальных, и дать невестке сумку." Гу Фэн внезапно хитро улыбнулся, открыв рот, полный маленьких белых зубов.

"Давай, иди в дом и положи этот рис в пакет, я соберу здесь листья пельменей". Натали сказала, и немедленно приняла меры.

Проходя по улице, проходя мимо магазинов, они вдвоем купили все, что могли, ветчину, говядину, красную фасоль, бобовую пасту, Гу Руофэн даже купил несколько свиных футов.

"Теперь есть начинка для пельменей, они будут счастливы, когда мы уйдем." Гу Руофенг сказал улыбаясь.

Натали смотрела на вещи в руках и думала об их текущей ситуации, но она всегда думала, что они там, чтобы искать еду.

Конечно, было почти полдень, когда они прибыли на край поля.

"Старший брат, мы идем." Гу Руофенг закричал, как только вошел во двор.

Гу Чанген сразу вышел из дома, быстро взял вещи в руки и сказал: "Давненько мы к тебе не приходили. Золовка долго ждала твоего прихода".

Невестка Гу также вышла из дома и с радостью посмотрела на Натали Лю.

"Магазин был очень занят на этот раз, посмотрим, как ты похудел."

Натали покачала головой и сказала: "Магазин в порядке, но я только что переехала в новый особняк, и у меня проблемы со сном".

"Вы узнали подушки, вы перенесли подушки из старого особняка?" Золовка Гу спросила.

Натали была смущена и сказала: "Я забыла".

"О боже, что это?" Из кухни раздался крик сюрприза.

У всех не было времени подумать об этом и они бросились на кухню.

Я видел, что Гу Чанген держал в руке горсть промокшего клейкого риса и беспомощно кричал.

Золовка Гу посмотрела ему в глаза и сказала: "Ты схватила горсть клейкого риса, зачем ты кричишь? Посмотри, что напугало больших парней, я думал, с тобой что-то случилось".

Гу Руофенг неловко сказал: "Золовка, мы пришли, чтобы ты завернула нам пельмени".

Гу Чанген не мог вовремя положить рис в руки, поэтому он громко засмеялся.

Лицо Натали покраснело, но Гу Руфенгу было все равно.

"Брат, над чем ты смеешься, это нормально, что ты не знаешь, как завернуть пельмени."

"Брат, посмотри, как ты избаловал свою невестку, она даже не может завернуть пельмень." Сказал, Гу Чангон и засмеялся.

http://tl.rulate.ru/book/40305/974020

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь