Готовый перевод The arrogant and wicked king who defies heaven / Высокомерный и злой царь, который бросает вызов небесам (M): 117 За мешок булочек.

Несколько человек не ожидали, что этот целитель будет нести намек на ауру, что только мастер имел, как если бы они были иностранными злоумышленниками, которые нарушили мир дуэта.

"Тебе лучше быть честным, если ты позвонишь мне во второй раз, я тебя не прощу!"

Поздний Север не узнал историю целителя, в конце концов, население здесь было смешанным и в основном снова ограблено, многие без семьи. Это было нормально, что он не мог узнать детали. Но он чувствовал, что этот человек был смутно знаком, и когда он захотел провести детальное расследование, то был безжалостно отрекен другой стороной.

"Милорд, я врач, и мои глаза видят пациента. Как говорится, похотливые видят похотливых, если твое сердце чисто, то естественно то, что ты видишь, тоже чисто. Если в твоем сердце есть злые помыслы, то, естественно, то, что ты видишь, тоже является грязью".

Чи Бэй сталкивается с синяком и красным, уставившись на оленя Чжанъинь, но не может опровергнуть ни слова, злится на боль в животе и уходит.

Хм, все думали, что она ест тофу Мо Циньчи, даже если бы и ела, что бы она могла сделать?

Первое, что я хочу сделать, это сказать, что я ничего не смогу с этим поделать, и я ничего не собираюсь с этим поделать.

Цинь Янь Хуй не прислал письмо, так что, похоже, ничего не следует обнаруживать. Но мы должны быстро вернуться, иначе будет плохо, если кто-нибудь узнает.

Вечеринка была прервана, и вытирание не было закончено, но олень сказал, что это было сделано в любом случае, так что давайте просто протрим до конца.

Таким образом, снимая штаны короля Саку, а также, пара длинных, прямых, сильных ног, которые сделали ее нос вспыхивает и кровь спешит прямо вверх по ней . Она была слишком занята, держа нос и смотрела вверх, проклиная гоблина! Скургер!

Прикрывая жизненно важную зону, Клэри обнаружила пару аккуратных царапин на его внутренних бёдрах, которые были поцарапаны, но были явно свежими травмами.

Как здесь было больно? И как он мог позволить кому-то причинить ему вред здесь? Это не может быть он сам, не так ли? Или у него есть какой-то особый фетиш?

Фу! Чем больше она думала об этом, тем более кривой она стала, тем больше олень-мученик быстро остановился, но когда она переместила свой кривой ум, это было похоже на демона, который отказался уходить. Итак, она приняла решение, однажды она должна узнать.

В Храме земли Чи Нан и Су Лин без движения искали маленького мальчика, ребенка, который в последний раз был в контакте с королем Шуо.

В ночь перед тем, как король Саку заболел, он вынес ребенка, который упал и был покрыт кровью, которая запятнала его спину и впиталась в раны на спине, вызвавшие Инфекция. Если это был несчастный случай, почему сингл, когда это должно было произойти? А если это совпадение, то кто руководит шоу?

В углу стоял семи-восьмилетний ребенок с грязным маленьким лицом и большими невинными глазами, как испуганный олень.

В этот момент его вывели на задний двор, и Су Лин стоял перед ним, кружил вокруг него.

"Как тебя зовут?"

"Меня зовут Тигр".

"У вас есть другая семья?"

"Мои отец, мать и брат погибли во время наводнения, оставив меня в покое. Это было со взрослым по соседству, который пришел в сухопутный храм".

Хотя тигр выглядел худощавым и робким, он говорил четко и ясно.

Су Лин кивнул головой и спросил: "Я слышал, что вы получили какие-то травмы раньше, удобно ли мне взглянуть? Я дам тебе лучшее лекарство, какое только могу".

Тигр покачал головой: "Спасибо, сестра, не за что. Ты можешь дать лекарство тем пациентам, мне уже лучше".

Чи Нан обняла свои руки и улыбнулась: "Так хорошо? Но я слышал, что тебя хлестали десять раз, и ты весь в одежде и синяках. Возможно ли тебе исцелиться без лекарств?"

Тигр стал белым, как будто думая об ужасном опыте, его руки бессознательно обнялись, а слова Позднего Юга невольно ударили его в болезненную точку.

Су Лин дал ему пустой взгляд и шагнул вперед, чтобы оттянуть тигра в сторону: "Не бойся". Сестра - врач, неважно, если тебе трудно что-то сказать, пусть она возьмет твой пульс и ты узнаешь".

Тигр опустил голову, отказываясь скрипеть, большой и маленький в тупике, вдруг прозвучал хрюканье живота, что сделало атмосферу еще более неловкой.

Чи Нан смеется, доставая из груди еще теплую пропаренную булочку и бросая ее вверх-вниз: "Цыц, но что делать, слишком много обеда". Там осталась булочка. Отдать или покормить бродячих собак?"

Су Лин скрипит зубами, этот человек действительно заслуживает побоев, какой взрослый растлитель растлевает ребенка?

Так что, планируя схватить его, я решил схватить его. Но в конце концов, Чи Нань был высококвалифицированным специалистом в области боевых искусств, и хотя Су Лин был отличным врачом, его культивирование боевых искусств было гораздо меньше, чем у него, и его рост был только такой же высокий, как и его Плечо так, что попытка вырвать булочки равносильна прихоти.

"Быстро отдай его мне! Почему ты так высоко его поднимаешь? Кормишь птиц, да?"

"Эй, проясните, о, вы спрашиваете, или вы грабите. Если ты спрашиваешь, ты должен вести себя хорошо. Если ты грабишь, ты должен сначала меня побить."

Су Лин смотрел на него, в то время как Чи Нан ганглически улыбался: "Или можешь поцеловать меня".

Поздняя Нан выглядела так, как будто он должен был его избить, наблюдая, как холодное лицо Су Лин наконец-то треснуло и породило несколько намеков на раздражение, поставив его в хорошее настроение. Вдруг он почувствовал, что Линг Су, имеющий плоть и кровь и способный злиться, был самым очаровательным.

В конце концов, Су Лин уже несколько лет тусуется с несравненно мелким оленем Дзенгыном, а близкие чернила черные, и олень Дзенгын выучил немало таких трюков.

Она вздохнула, ее появление внезапно выпрямилось, и закричала: "Цуй Юань Чжэн!".

Чи Нан думал, что доктор Цуй был здесь, он никого не боялся, но с тех пор, как в последний раз он съел не ту вещь, Цуй Магпи дал ему лекарство от поноса, который вытащил его до такой степени, что он сомневался в своей жизни, и с тех пор он будет идти слабым в ногах, когда он увидел Цуй Магпи.

В момент, когда он повернул голову, его рука все еще поднята в воздух, Су Лин имел возможность стереть серебряную иглу из рукава, быстро и точно, ударил ножом в большую акупунктурную точку позади него, и внезапно не мог двигаться.

Хлеб на пару упал, Су Лин поймал его и слегка улыбнулся: "Это наказание за твой непрощающий рот". Я использовал тридцать процентов своих сил, так что подержи это так до сегодняшнего ужина. Если кто-нибудь спросит, просто скажи, что ты хорошо тренируешься в кунг-фу".

Чи Нань яростно уставился на Су Лин, но у него не было другого выбора, кроме как в конце концов развернуться и пойти искать облегчения у Цуй Юань Чжэна, который отлично справлялся с рукоделием.

Тигр увидел, как сестра вывела его из гнева за него, и дал ему булочки на пару, на мгновение разогреваясь до Су Лин.

"Спасибо, сестра".

Мир ребенка был по-настоящему прост и легко удовлетворен, а паровая булочка заставила Tiger Zi выколоть сердце Су Лин, сообщив ей обо всех событиях предыдущих дней.

Оказалось, что тигр проснулся голодным посреди ночи, он не ел полной еды уже три дня, он искал еду и у него не было выбора, кроме как украсть семейный хлеб на пару. Семья погналась за тигром в нескольких милях отсюда. Но тигр встретил мужчину в длинном черном халате, который не мог видеть его лица, но носил большой мешок с белыми цветами и ароматом. Булочки.

Человек увидел, что тигр был очень голоден и имел неестественный красный цвет, поэтому он предложил хлестать его десять раз и дать ему пять булочек на пару. Тигр, измученный голодом, согласился быть побитым. Человеку с булочками на пару трудно выдержать порку, и, наконец, булочки на руках запятнаны кровью.

http://tl.rulate.ru/book/41454/923565

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь