Готовый перевод I awakened and conquered the world. / Когда я проснулся, я завоевал мир (M): Глава 25: Не жарьте фасоль.

Джо Им забрал свои силы, потому что он уже собирался закончить.

Смерть, затянувшаяся над ним, либо пойманная мертвой, либо съеденная обратно демоническим видом духа.

Демонические объекты, как правило, не заканчиваются хорошо, а семена демонического духа - это работа Ракшасы, которая в конечном итоге будет взята обратно Ракшасой.

Естественно, для Цяо Цзиня было полезно собрать Семя Духов Демонов, которое также было хорошим материалом для блокирования его собственного зазора против образования.

Она, конечно, не собирала каждое семя демонического духа, и было бы неплохо собрать такое семя умирающих людей.

Цяо Цзинь ушёл отсюда очень естественно, и дама снова посмотрела на неё, не разговаривая.

После того, как Чо Чжин ушёл, чёрный Ти быстро его догнал.

Он оглянулся вокруг и увидел потерявшегося мужчину, увидел женщину, которая стирала одежду и в спешке спросил: "Тетя, можно спросить, не видела ли ты мужчину в черном пальто, скорее изношенного...".

Тетя не ждала, пока он закончит и указала в нужном направлении.

Черный Ти выглядел благодарным на минуту: "Спасибо".

После того, как он пошел за кем-то, вскоре вернулся сын тётушки из начальной школы.

Она была достаточно взрослой для того, чтобы держать этого сына в высоком уважении.

Уже был полдень.

"Мам, что на обед?"

"Я дам тебе жареные бобы".

Тётя купила бобы, которые должны были быть поджарены на обед, и не приняла слова Цяо Цзиня близко к сердцу.

После того, как бобы были поджарены, тетя также приготовила ужин, чтобы ее сын мог быстро поесть и пойти в школу.

Неожиданно, потому что он ел так быстро, у ее сына вскоре появились признаки боли, а боб застрял прямо в горловой трубке, не способный ходить вверх и вниз, быстро вызывая удушье.

Тетя визжала от страха, ее руки были заняты, но она понятия не имела, что делать.

Лицо моего сына быстро выросло сине-фиолетовым.

В тот момент в дверь ворвался человек, тот же черный Ти, что и раньше.

Он видел состояние дома, только взгляд, как будто он знал, что происходит, его рука сильно толкнула на ребенка, и пуф, фасоль была выплюнута из его рта.

"Колесо"

Ребенок глотнул большой глоток свежего воздуха, и человек, наконец, замедлился.

Тётушкины глаза и нос кричали, и теперь, когда она увидела, что с её сыном всё в порядке, она подвела своё сердце в напряжении и поблагодарила чёрного Ти.

"Спасибо, спасибо, спасибо, правда."

Цао Иклэнд встал: "Не за что, радуйся, что я здесь, иначе твой сын уйдет".

Тетя уж точно не знала, как оказать первую помощь, а предмет удушья очень быстро вызвал смерть, так что если бы было немного поздно, то ребенок бы уже ушел.

Ребенок продолжал кашлять, или, по крайней мере, это замедлилось, и леди вдруг подумала о чем-то, немного раздраженная: "Это моя вина, маленькая девочка заставила меня Не жарьте фасоль для ребёнка за обедом, я не слушал, я не знал, что с ребёнком чуть не случился несчастный случай!"

Брови Цао Иклэнда подпрыгнули: "Тетушка, что ты сказала?"

Тётушка просто плачет: "Это всего лишь маленькая девочка, которая сказала мне не жарить бобы для детей..."

Цао Иклэнд был потрясен: "Откуда она знала, что не может позволить, чтобы ребёнку дали жареные бобы"?

Тетя тоже резко отреагировала: "Да, я не знаю эту маленькую девочку, я оставила бобы в задней комнате, откуда она узнала, что я их купила? Бобы?"

Именно из-за этой реакции в то время она думала, что девушка говорит глупости.

Дело не в этом, Цао Иклэнд родился с острыми особыми инстинктами и понял, что с этим что-то не так: "Она случайно не появилась здесь?"

http://tl.rulate.ru/book/41787/928151

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь