Готовый перевод The Obsessive Second Male Lead Has Gone Wild / Одержимый второй главный герой сошел с ума: Глава 21.2

Кейншел собрал всех священников, служащих в храме. Они были сбиты с толку внезапным собранием и быстро собрались вместе.

Некоторые из них имели приблизительное представление, зачем их позвали.

- Молодая девушка из семьи Брук останется здесь на некоторое время. Пожалуйста, сделайте так, чтобы она могла комфортно здесь жить.

Лица священников, отвечающих за кухню, просияли.

- Человек из семьи Брук, должно быть, сделал довольно большое пожертвование. Кладовая будет заполнена, спустя столько времени.

- Никаких пожертвований нет.

- Что?

Кухонный священник недоверчиво открыл рот.

- Подожди минутку. На складе ничего не осталось.

- Неужели ничего не осталось?

- Кора и сушеные травы.

- Подайте цыпленка.

Без колебаний проинструктировал Кейншел.

- Остался только один. Я бы предпочел, чтобы лидер его съел.

- Я в порядке. Подайте леди Брук.

- Лидер...

Неодобрительно пробормотал кухонный священник.

Перед тем как выйти, Кейншел остановился.

- Ножки подайте отдельно.

Ну кончено, он хочет самую вкусную часть отдельно себе. Ведь он не ел должной еды с тех пор, как храм стал бедным. 

- Сделайте из них суп и подайте завтра на завтрак леди.

Внезапно продолжил он.

Плечи главного священника поникли.

Он не хотел отдавать девушке драгоценного цыпленка, но ему оставалось только повиноваться приказу. 

 

****

Кейншел вернулся.

Казалось, прошел сильный шторм. Рурутия потягивала холодный чай, чтобы утолить пересохшее горло. Чай оставался безвкусным, даже когда остыл. 

- В комнате убрано. Пойдемте.

Рурутия последовала за ним.

Комната, которую можно было использовать какое-то время, находилась на верхнем этаже здания. 

- Это комната, где вы можете пожить.

- Спасибо.

Сказала  она с улыбкой.

Священник выглядел немного удивленным, затем склонив голову, исчез.

"Устала".

Теперь состояние комнаты не было проблемой. Тело и разум были настолько истощены, и она была достаточно уверена, что сможет заснуть на куче соломы.

Она  открыла дверь в комнату.  

-Леди Рурутия!

Подбежала женщина с густыми каштановыми волосами. 

- Суи.  

Суи была аристократкой низкого ранга и служила горничной Рурутии. Она была единственной, кто разговаривал с ней в особняке. Её глаза были настолько опухшими, что их почти не было видно.

Удивленная Рурутия быстро подошла к Суи, чтобы посмотреть на нее. 

- Почему у тебя глаза такие опухшие?

- Ах, было так грустно видеть такую красивую молодую леди, выходящую замуж за графа Хинда…

- Так ты пришла на свадьбу…

Суи не поехала на свадьбу и осталась в особняке. Но как оказалось, она тайно поехала благословить Рурутию . 

- Как только вы вошли, я вышла. Я боялась, что заплачу, поэтому пошла в тёмный угол одна...

-Нет, все в порядке. Не говори.

- Хык. Нет, скажу. Вы надели такое красивое платье и выходите замуж за такого человека!

- Суи...

Она была благодарна за беспокойство и крепко обняла ее.

Суи, которую держали в объятиях, извергала свои истинные чувства. 

- Хинд ... Если я только увижу его, то просто так не оставлю. Вырву все волосы, которые остались, как сорняки.

Она сжала кулаки и сделала вид, что что-то разрывает.

При мысли о том, что графу Хинду вырвали пучок седых волос, она почувствовал себя лучше.

Рурутия спокойно погладила Суи по спине, которая все еще дрожала. 

- Успокоилась немного?

Суи выставила лицо, как кошка.

- Что вы собираетесь делать дальше? 

- Я хочу сначала переодеться. 

Суи, которая медленно опустила голову, была поражена.

Белое свадебное платье было залито слезами и соплями.

- Из... извините!

- Это не потому, что ты плачешь. Это плохой наряд, поэтому я хочу снять его, как можно скорее.

- Верно, я сожгу его, если можно!

Свадебное платье было специально сшито, чтобы показать силу герцога Брука.

Трудно было назвать его цену, потому что это был особый заказ, и даже кружево было соткано вручную эксклюзивным дизайнером магазина одежды, который сказал, что трудно сделать заказ, за ​​исключением императорской семьи. 

"Это платье дороже твоего тела. Ты хоть знаешь, как тяжело его было достать?  Двигайся осторожно, чтобы не смять".

Рурутия вспомнила своего отца, который утверждал, что он много работал, чтобы купить его. Если возможно, она хотела бы сжечь платье в его присутствии.

- Сохрани это пока. Может когда-нибудь пригодиться.

Суи понимающе кивнула.

http://tl.rulate.ru/book/42467/1600964

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь