Из-за ошибок в бумагах она провела следующие дни, выполняя тесты и упражнения.
Во второй половине дня Фу Ханьчжэн пришел с работы пораньше и, увидев, что она склонилась над столом и пишет, окликнул ее.
"Вэйвэй, переоденься, нам нужно посетить больницу".
Гу Вэйвэй отложила бумагу, над которой работала, и пошла в свою комнату, чтобы переодеться. Она открыла шкаф и обнаружила, что все ее старые наряды исчезли, вместо них теперь были самые модные наряды от самых известных брендов.
Она открыла дверь и спросила Фу Ханьчжэна, который ждал ее в гостиной. "Где моя одежда?"
Значит, когда тетя Ван говорила о том, чтобы привести в порядок одежду для нее, она убирала эти вещи.
"Все, что есть в гардеробе, твое". сказала Фу Ханьчжэн.
"Я имею в виду мои старые вещи". спросила Гу Вэйвэй с гневом в сердце.
Фу Ханьчжэн равнодушно перелистывала домашнюю работу. "Если они тебе не нравятся, я завтра же заменю их".
Гу Вэйвэй стиснула зубы и терпеливо ответила: "Если я буду носить эту одежду в школе, люди могут подумать, что мне платят за то, чтобы я стала чьей-то наложницей!"
Фу Ханьчжэн немного подумал и сказал: "Завтра я доставлю тебе подходящие вещи".
Гу Вэйвэй порылась в своем гардеробе и обнаружила, что все они были платьями. Она выбрала голубое трикотажное платье, в котором она выглядела милой и красивой.
Увидев ее выходящей из спальни, Фу Ханьчжэн был поражен и щедро похвалил ее: "Очень красивая".
Вязаные платья создавались для красивых людей, особенно синий цвет, который не всем идет, но она выглядела идеально.
Гу Вэйвэй покраснел и сказал: "Давайте уйдем, учитель скоро придет, верно? Я еще не закончила работу по математике".
Когда они приехали в больницу, Хэ Чи осматривал пожилого пациента. Увидев их, он сказал.
"Я сейчас приду".
Фу Ханьчжэн закатала рукава, опасаясь, что Хэ Чи приложит слишком много сил и сорвет повязку.
Старик посмотрел на них и увидел мужчину и девушку, первый из которых был высоким и сильным, а вторая - маленькой и стройной. Подсознательно он подумал, что это отец и дочь.
"Не часто отец может быть таким преданным".
Хэ Чи, который писал рецепт, забавно нацарапал дальше.
"Господин, он ее парень, а не отец".
Но Фу Ханьчжэн был так стар по сравнению с девушкой, добавьте еще несколько лет, и он вполне мог бы стать ее отцом.
Проводив пациента, Хэ Чи подошел проверить рану.
Фу Ханьчжэн уже снял повязку, ему оставалось только сменить лекарство, и это заняло всего несколько минут.
Однако Фу Ханьчжэн выглядел недовольным. По дороге он тоже выглядел очень подавленным.
Гу Вэйвэй развеселился и спросил: "Почему ты такой злой? Потому что тебя приняли за моего отца?"
Фу Ханьчжэн посмотрел на девушку, которая забавлялась, и сказал низким голосом: "Нет".
Гу Вэйвэй поняла, что его слова звучат неправильно, и польстила. "Но вы выглядите лучше, чем мой настоящий отец".
Лицо Фу Ханьчжэна посветлело, и он сказал, заезжая в гараж: "Шицинь, должно быть, привез твоего учителя. У меня видеовстреча, домашнее задание ты можешь сделать сам".
Гу Вэйвэй кивнул и последовал за ним в лифт. Фу Шицинь окликнул ее, как только она вошла в квартиру.
"Поторопись, твой учитель здесь, он лучший ученик в твоей школе".
Прежде чем Фу Шицинь закончил говорить, Гу Вэйвэй уже увидела учителя и не могла не выругаться про себя.
Почему именно Цинь Лв, ее бывший, стал ее учителем?!
http://tl.rulate.ru/book/42501/2227094
Сказали спасибо 15 читателей