Готовый перевод Problematic Sister Fell In Love With Me / Проблемная сестра влюбилась в меня,: Глава 14

"Почему она так внезапно заговорила о Ван Фэй?" Тема сменилась так резко, что я немного растерялся, но ответил: "Ммм... на самом деле я не особо люблю слушать музыку; мне просто кажется, что её голос похож на голос моей младшей сестры".

Мо Фэй немного заинтересовалась. "У тебя есть младшая сестра?"

Я кивнул. "Шестнадцать лет, учится в старшей школе".

Мо Фэй прикрыла рот от удивления. "Шестнадцать! Такая маленькая?"

Я покачал головой с горькой усмешкой. "Я вчера сказал, что она маленькая. Она чуть меня не съела".

"Правда? Ха-ха. Это так мило. Ха-ха..." Мо Фэй рассмеялась серией очаровательных смешков. Это было очень натурально, без всякого притворства. Её смех был настолько сладким для моих ушей, что, если бы они могли пускать слюни, они бы не высыхали.

"Она наверняка очень красивая".

"С чего ты взяла?" Хотя мне и не нравился характер Чу Юань, я всегда гордился тем, что у меня такая красивая младшая сестра.

Мо Фэй на секунду уставилась на моё лицо. "Ты тоже очень симпатичный..." Как только она это произнесла, она поняла, что хвалит внешность представителя противоположного пола; от этого она мгновенно покраснела.

Внешность играла важную роль в том, какое впечатление ты производил на людей. Незаметный комплимент Мо Фэй заставил моё сердце учащённо биться. Это было как мощные волны, которые накатывали одна за другой. Но я, боясь, что такая реакция смутит её, сохранял естественное выражение лица. "Я симпатичный? Ха-ха. Госпожа Мо, вы первая, кто сказал мне такое".

"Ах... как это так?" Мо Фэй прикрыла рот двумя руками и ещё сильнее покраснела. По её реакции можно было точно сказать, что она и правда думала, что моя внешность была不错(неплохой).

Однако, судя по её смущению и слегка сердитому взгляду, она, вероятно, подумала, что я её поддразнивал.

Даже хотя я и был достаточно бесстыжим, мне тоже стало неловко. В конце концов, я достаточно хорошо себя знал и понимал, что, хотя моя внешность была чуть выше среднего, она была из тех, которые легко забывались людьми, как только они прекращали со мной общаться.

Поэтому я не знал, была ли Мо Фэй просто любезна или её эстетические стандарты были относительно низкими...

Я сделал вид, что не заметил её смущённый взгляд, и сказал глубоким и болезненным голосом: "Ну, если бы ты увидела мою младшую сестру, ты бы узнала, насколько я уродлив. Это как разница между лебедем и жабой. Ухх..."

"Ты не преувеличиваешь?" Заметив, что я, похоже, не дразню её, небольшой гнев в глазах Мо Фэй понемногу угас.

Затем она сказала: "Похоже, ты очень любишь свою младшую сестру".

Я чуть не переключился на неправильную передачу, когда услышал это. "С чего ты это взяла?"

"По твоим глазам", — уверенно сказала Мо Фэй. "Когда ты рассказывал о своей младшей сестре, твои глаза загорались; и в твоём взгляде было что-то такое; я думаю, это, наверное, была любовь в семье, не так ли?..."

Я не очень хорошо выспался прошлой ночью, поэтому, когда она сказала, что мои глаза загорались; и в моём взгляде было что-то такое, я подумал, что это, возможно, были глазные выделения.

Я не мог не вздрогнуть. Но я не заметил, что в глазах Мо Фэй постепенно исчезала лёгкая тень грусти и одиночества.

…...

Мы пришли в маленький ресторан под названием «Чжуоя Дублинг Ресторан». Он был не очень большим, а обстановка была обычной, но ресторан был чистым и опрятным. Внутри было почти полно народу; этого было достаточно, чтобы доказать, что это заведение очень популярно.

Независимо от фигуры, внешности и темперамента, Мо Фэй было суждено стать самой яркой звездой в любом месте; поэтому, стоя рядом с ней, я мог лишь безвинно утонуть во всевозможных проклинающих взглядах.

«Пошли вы все. Вы просто завидуете».

Мо Фэй, вероятно, тоже осознавала свою привлекательность; поэтому выбрала угловое место у окна. Наконец-то она перестала так сильно привлекать к себе внимание.

После долгих метаний по меню она сказала официантке, неоднозначно рассматривающей нас, подать пару блюд, которые обычно заказывала она, и пельмени.

— Прости, Чу Нань. Не стоило мне давать тебе пощечину вчера. — Мо Фэй сказала это, едва поставили блюда, подняв свой бокал, а после добавила: — Выпью этот бокал пива в качестве извинения. Надеюсь, ты сможешь простить меня.

— Хм… Выпить до еды? — Я быстро поднял свой бокал. — Мисс Мо, на самом деле это я был виноват. Не стоило мне бить твою маму… то есть тетю… Я должен извиниться перед тобой и тетей.

— Ты ни в чем не виноват. Это была ее вина, — сказала Мо Фэй, горько усмехнувшись и покачав головой. — Я знаю, ты пытался защитить меня…

— Тогда почему ты дала мне пощечину? Я весь день и всю ночь чувствовал вину, потому что думал, что ты не поняла, что я делаю. — Услышав Мо Фэй, я лишился дара речи.

— Чу Нань. Если ты готов простить меня, тогда, пожалуйста, выпей со мной пиво, а если ты все еще раздосадован, тогда… — Мо Фэй закрыла глаза, слегка отвернула лицо и сказала: — …можешь ударить меня.

Я бы ни за что не ударил ее, даже наедине, не говоря уже о публичном месте вроде ресторана. Да и как бы я после этого выглядел перед гостями? Я мужчина, как я мог быть таким мелочным?

Впрочем, глядя на умоляющее и слегка нервное лицо Мо Фэй, я не мог отрицать, что во мне появилось сильное желание протянуть руки. Не поймите меня неправильно. Я не хотел ее ударить, а просто коснуться ее лица.

Я осушил пиво и сказал: — Мисс Мо. Неужели я похож на мелочного человека? Я был бы благодарен, если бы вы просто не уволили меня. Как я могу быть на вас в обиде?

Мо Фэй на секунду застыла, а затем осушила бокал. Опустив его, она свела свои нежные брови и вытерла вишневые губы тыльной стороной руки — ее глаза, казалось, наполнились слезами.

Заметив мой удивленный взгляд, она смутилась и сказала: — Извини. Я пью пиво впервые…

— Да ладно, шутишь что ли? Если не можешь пить, зачем так себя заставлять? — Я быстро протянул ей салфетку. — Я закажу тебе безалкогольный напиток…

— Не надо, — сказала Мо Фэй и остановила меня. Она тут же налила еще пива в свой бокал. — Я действительно хочу извиниться перед тобой. Неприлично пить безалкогольные.

— Но вы же не обязаны пить алкоголь, — сказал я, гадая, то ли это Мо Фэй не знает элементарные нормы этикета, то ли я не понимаю правил общения в высшем обществе. — На самом деле, я не люблю пиво…

В наше время редко встретишь мужчину, который не пьет. Мо Фэй смотрела на мой пустой бокал, в котором еще оставалась белая пена, и кусала губы. На уголках ее рта все еще проступала упрямая обида.

— Не нужно передо мной хорохориться. — Все же она была сильной женщиной. Она поняла, что я пренебрежительно к ней отношусь. — Не тебе начинать. Я сначала выпью три бокала в качестве наказания.

Я даже не успел ее остановить. Она еще ничего не съела, а бутылку пива уже почти допила. — Мисс Мо. Зачем вы это делаете? Я на вас правда не в обиде.

Глядя на то, как Мо Фэй с трудом заставляет себя пить, у меня появилось смутное ощущение, что сегодня с ней что-то не так.

— Я сама себя виню… — Мо Фэй и правда не умела пить. Ее щеки покраснели. Но она снова наполнила свой бокал и посмотрела на меня заплаканными, полными вины глазами. — Чу Нань. Ты знаешь, кто та женщина, которую ты ударил вчера?

— Разве это не очевидно? — Но я подумал, что Мо Фэй нужно было о чем-то говорить, поэтому просто кивнул и ответил: — Твоя мать.

Да, это моя мама... Вчера вечером она неожиданно позвонила мне и сказала, что у неё украли кошелёк. Сказала, что она на Западных воротах Дафэнмэнь и не может вернуться. Попросила меня забрать её, но я не знал этой местности, поэтому я спросил тебя, можешь ли ты мне помочь, но... — голос Мо Фэй становился всё тише и тише, пока совсем не превратился в еле слышный комариный писк.

Наверное, она не знала, как продолжить. Она залпом выпила ещё кружку пива, чтобы подбодрить себя, и спустя некоторое время наконец сказала: — Она солгала мне...

К этому времени я уже понял, что произошло. — Она попала в беду из-за тех гангстеров, так ведь?

— Да, — Мо Фэй даже не стала отрицать. Раз она наконец решилась заговорить об этом, то разговор шёл очень плавно. — Она задолжала казино очень много денег, и её задержали люди из казино.

Какая же тварь! Она ведь точно заслуживала той пощёчины!

Она, должно быть, боялась, что если расскажет Мо Фэй правду, она точно не придёт. Поэтому она солгала ей. Она явно хотела, чтобы Мо Фэй заплатила за неё долг, но Мо Фэй не хотела этого делать. Так они и поссорились.

Какая же тварь!

Чем больше я думал об этом, тем злее становился. Неудивительно, что, когда я ударил её, она ревела и валялась на земле, а когда Мо Фэй сказала, что забирает её домой, она даже не сопротивлялась. Она использовала меня как щит.

— В тот момент я растерялась и не могла здраво мыслить. Чем больше я думала об этом по пути обратно, тем сильнее пугалась. Я беспокоилась, что с тобой что-то может случиться, ведь ты оставалась в таком месте одна, поэтому я тут же позвонила тебе, но вдруг обнаружила, что твой телефон и портфель в моей машине...

Голос Мо Фэй дрожал, как будто она всё ещё боялась, что со мной могло что-то случиться. — Я очень испугалась. Я отвезла маму домой, а потом вернулась на то место, но тебя там уже не было...

После этих слов мне сразу полегчало. Значит, она всё-таки беспокоилась обо мне и даже поехала обратно на то место.

— Чу Нань. Они ведь ничего тебе не сделали, так ведь?

— Конечно, сделали, — я попытался напугать Мо Фэй, но, увидев её испуганное лицо, улыбнулся и сказал: — Но они не смогли заставить меня там остаться. Хе-хе.

— Фух... Ты меня сильно напугала... — Мо Фэй облегчённо вздохнула. Её большая грудь покачивалась у неё под руками, напоминавшими прекрасный белый нефрит, мне тоже захотелось к ней прикоснуться.

Она уставилась на мой лоб, в её сверкающих глазах мелькнуло чувство вины и раскаяния. Мне было очень стыдно говорить ей, что шишка на моём лбу на самом деле появилась из-за моей младшей сестры.

— Чу Нань, давай выпьем за тебя ещё раз. — Мо Фэй, кажется, втянулась в распитие пива. Я не сдержался и вздрогнул. Сейчас она вела себя прямо как Люсу. — Ты даже не представляешь, как я нервничала прошлой ночью. Я не знаю, где ты живёшь, а других способов связаться с тобой у меня не было, поэтому я не решалась выключать твой телефон. Я всё надеялась, что ты перезвонишь, но...

Выражение на лице Мо Фэй вдруг стало очень странным. И только спустя некоторое время она сказала: — Телефон действительно звонил, но ты была командующим оперативной группой Ли Сю Лю...

— И ты ответила на звонок?

— Нет, — Мо Фэй, словно маленькая девочка, нашкодившая только что, не решаясь смотреть мне в глаза, сказала, — Извини. В то время уже было девять часов. Я боялась, что это приведёт к недоразумениям, поэтому... Поэтому просто выключила телефон.

Я потерял дар речи.

http://tl.rulate.ru/book/45219/3989233

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь