Готовый перевод Mokuton Authority / Наруто: Власть Мокутона 🐺 🐾: Глава 61

Закончив разговор со старейшинами, мы решили, что сейчас самое подходящее время для очистки сокровищницы Изубе. Решив, что делать, мы все двинулись к последней оставшейся нетронутой горе, она же сокровищница и штаб-квартира ядовитых саламандр.

 

Означенной горы мы достигли относительно быстро, все существа нашего уровня силы имеют хорошие скорости передвижения. Добравшись до штаб-квартиры, перед нами предстал вход в пещеру, выложенный большим количеством полированных камней, которые, как видно, были отшлифованы кислотой, насколько они гладкие.

 

Исследуя недра горы, мы нашли кучу разных помещений, от тренировочных полигонов до бытовых комнат, таких как кухня, конференц-залы и, наконец, тронный зал.

 

Тронный зал был действительно массивным, он был явно специально сделан для одновременного размещения внутри множества гиганских саламандр для проведения собраний. Попав внутрь, оба старейшины сразу же принялись искать вход в сокровищницу.

 

Я, сыгравший достаточно игр в своей прошлой жизни, точно знаю, где должен находится вход в святая святых всех правителей. Конечно же за троном. Приблизившись к возвышению, я начинаю сканировать округу своим [хаки наблюдательным], которое теперь стало еще сильнее, чем раньше, и способно гораздо легче обнаруживать мельчайшие детали, поэтому благодаря ему, я довольно быстро нашел вход.

 

Положив руки на нужные места, я покрыл их [ хаки вооружением] на случай, если кто-то оставил ловушки для любителей лапать чужое, и покрепче сжал трон. Его перемещение сразу же привлекло внимание обоих старейшин, которые решили мне помочь.

 

Передвинув постамент, мы обнаружили большой проход, в котором легко поместились бы четыре Изубе, и сразу же отправились в туннель, в котором, как по закону жанра, царила кромешная темнота, но у всех нас есть ночное зрение. Да в том числе и у меня, благодаря изменениям, которые произошли с моим телом после освоения техник оцелотов. Теперь я могу похвастаться кошачьими глазами (похожие на ведьмачьи, но лучше), с которыми видеть в темноте не проблема.

 

Мы продолжали спускаться вглубь горы еще некоторое время, и единственное, что я могу сказать об этом отрезке пути, это то, что он был очень длинный. Мы почти не разговаривали во время нашей прогулки, все немного устали от сражения, в основном я. Причем скорее не физически, хотя это тоже есть, а скорее морально. Я не могу перестать думать и строить теории о женщине, которую увидел, и ничего не могу поделать с этой одержимостью. Впрочем, серьезно поразмышлять о случившемся можно и позже, когда у меня будут силы и время что-то сделать.

 

Прошло еще какое-то время, и мы, наконец, добрались до двери сокровищницы, которая почему-то вызывает у меня жуткое чувство, поэтому, я попросил обоих старейшин немного подождать в стороне. Для эксперимента пытаюсь дотронуться до одной из бесчисленных ручек, но сразу же получаю [видение будущего], предупреждающее меня, что я потеряю свою руку. Поскольку я пока новичок в [предвидении будущего], то не могу контролировать его, поэтому большую часть времени навык будет действовать инстинктивно.

 

Продолжаю с гораздо большей осторожностью исследовать различные возможности вскрытия этой двери, и только по прошествии часа, мы наконец смогли открыть сокровищницу.

http://tl.rulate.ru/book/45627/1356203

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь