Готовый перевод Dragon Tamer / Драконий Укротитель: Глава 1. Происшествие

Перевод: Astarmina

 

Беспросветная тьма окутывала землю. Единственными источниками света были — бледное звездное сияние и огненное зарево среди леса.

Ночью поднялся туман. Белая пелена окутала стены города, в центре которого возвышалась изящная скульптура. Ее можно было увидеть  от городских ворот, если посмотреть вверх.

В полумраке ее освещало сияние луны, создавая впечатление святости. Прекрасное и властное лицо заставляло каждого, кто впервые посещал город, невольно затаить дыхание.

Изваяние казалось эфемерным, словно богиня Си Е сплела ее из пряжи, созданной из лунного света и тумана. А соблазнительная фигура завораживает, когда скрыта в полупрозрачной пелене.

Она походила на прекрасное создание, вид которого лишал дара речи.

Она — правительница этого города. Никогда не являлась символом красоты, веры или свободы, но часто ассоциировалась с войной и кровопролитием. Люди называли ее Валькирией. За год она завоевала эти варварские земли.

В этом городе и на близлежащей территории воцарился порядок.

 

***

 

Стражи, охранявшие город, все делали спустя рукава. Они впускали всех, в том числе и попрошаек, которые стекались группами.

Чжу Мин Лан долго бродил у городских ворот. Увидев толпу нищих, он влился в нее и благополучно вошел в Юнчэн. Они были беженцами из разрушенного полиса и не понимали ни слова на языке Чжу Мин Лана.

Увидев возвышавшуюся над городом скульптуру Валькирии, они замерли на месте, а потом уныло поплелись дальше.

Люди эти были родом из народа Соснового леса и владели собственным городом, окруженным пятью высокими стенами. Земли их были не обширны, но они считались довольно влиятельными.

Но высокие стены не спасли их. Год назад город был разрушен, а бездыханное тело правителя вышвырнули на улицу. Жители впали в немилость, одну половину угнали в рабство, а другая, лишившись крыши над головой, отправилась на поиски лучшей доли. Беженцы скитались по многим местам, но в итоге добрались до места обитания виновницы произошедшего.

За год скитаний ненависть и мысли о возведении нового полиса выветрились из опустошенных голодом голов.

Единственное, чего они желали, — высокие стены вокруг, чтобы спрятаться от диких зверей. Да, можно обитать на улице, свернувшись калачиком спать в грязи, но за высокой городской стеной одного из пяти городов-крепостей, которые принадлежат Валькирии.

Путь бродягам преградил мужчина в форме городской стражи и равнодушно проговорил:

— Есть каша. Идите в подворотню.

— Я из города Сан. Направлялся во дворец городского лорда, чтобы преподнести шелк высокого качества, но был застигнут врасплох бандитами, — подойдя к стражу, проговорил Чжу Мин Лан. — Деньги и ткань украли... Не могли бы вы сообщить дяде Вану из города Сан, чтобы он забрал меня?

— Какой шелк! Какие бандиты! Держись подальше от меня, грязный бродяга! — закричал мужчина, пропустив слова Чжу Мин Лана мимо ушей. — Иди ешь кашу и только попробуй сдохнуть от голода в мое дежурство! Мне отрубят голову, если до городского лорда дойдут слухи о беспорядках!

Мин Лан чувствовал себя беспомощным. У него не оставалось иного выбора, как последовать словам стража. В это мгновение голодные беженцы учуяли запах каши и бросились в переулок. Чжу Мин Лан ненадолго замешкался, но вскоре последовал за ними.

Переулок располагался далеко от оживленной улицы и казался заброшенным. Сохранились только несколько деревянных и глинобитных развалюх. На вид очень грязных и нежилых. Атмосфера этого места вызывала отвращение запустением и ветхостью.

Стражник не наврал. Здесь и правда раздавали кашу. Когда они подошли к самому последнему деревянному дому, то увидели служанку городского лорда в бирюзовом одеянии. Она варила еду.

Девушка мило улыбнулась, словно не питала неприязни к вшивым бродягам. Накладывала и протягивала миску за миской в грязные руки.

Чжу Мин Лан был голоден. Столкнувшись с подобным он мог только пойти в город и просить подаяния.

Раздался громкий крик.

Оборванцы падали на землю.

Застав эту сцену, некоторые бродяги пытались сбежать. Но не успев сделать и пары шагов, падали и бились в конвульсиях, задыхаясь с пеной у рта.

Мин Лан в изумлении взирал на происходящее.

Он слышал, что для придания городам процветающего вида, некоторые безжалостные правители, под предлогом раздачи милостыни истребляли бездомных. Травили мышей по канавам.

Чжу Мин Лан не хотел закончить так.

Беженцы падали. В их широко распахнутых глазах застывали обида и отрицание действительности.

На этих землях всегда царила жестокость. Правители могли не только приказать отобрать у человека дом, но и лишить жизни, ради поддержания видимости благосостояния.

Бродяги были подобны крысам на оживленных улицах города. Позабыв обо всех стремлениях, они выживали в немыслимых условиях, но заканчивали жизнь  неизменно плохо.

Чжу Мин Лан почувствовал головокружение.

Как мог он — порядочный человек, трудолюбивый работник, честный торговец шелком и прилежный налогоплательщик — попасть в такую ситуацию?

Бродяги умирали, приняв крысиный яд. Мин Лан, который считал себя честным человеком, случайно съел отраву вместе с ними. У него не оставалось времени, чтобы доказать личность.

Из ближайшего двора вышли стражники с мешками. У каждого на поясе был длинный меч.

Чжу Мин Лан изо всех сил пытался оставаться в сознании. Но все же не избежал действия «крысиного яда» и рухнул на землю.

Сознание медленно ускользало. Перед его глазами предстала необычайная картина: из-за ворот того же двора возникли стройные нефритовые ножки...

Чжу Мин Лан хотел рассмотреть мастера Юдзу, но потерял сознание.

Ему снилось, как скульптура Валькирии Девяти Городов и виденные недавно белоснежные ноги сливаются воедино, и превращаются в ярку красавицу, чарующую и грациозную, дарующую жизнерадостную улыбку.

 

***

 

Чжу Мин Лан возблагодарил небеса за то, что те смилостивились и преподнесли ему необычайные сны.

Ему снилось, как чудесная скульптура ожила и под тусклым светом масляной лампы медленно шла к нему. Плавные изгибы тела и прекрасное лицо были самым невероятным из всех возможных зрелищем... Он не запомнил, что было дальше, — внезапно пришел в себя.

Тусклый свет масляной лампы освещал ледяные каменные стены и теплое, свернувшееся калачиком в объятиях мужчины, белоснежное тело.

— Я умер?! — невольно вскрикнул Чжу Мин Лан, подумав, что все это предсмертная галлюцинация.

Но неожиданно услышал разнесшееся вокруг эхо. Только тогда он окончательно пришел в себя.

Мужчина осмотрелся. И обнаружил, что находится в темнице. Неверный свет лампы казался иллюзией. Но когда он потянулся к ней, то почувствовал жар.

Он живой?!

Разве он не принял мышьяк?

Но... неужели его продадут в рабство в отдаленные горные шахты?!

Стать рабом в узкой шахте... С тем же успехом он мог отравиться!

— Хмм...

Спавшая рядом с Мин Ланом незнакомка проснулась. Только сейчас он понял, что рядом лежит обнаженная женщина.

Длинные волосы были подобны шелку оттенка высококачественного черного чая, красивое лицо притягивало взгляд. Она была прекрасна! Когда она пристально взглянула на мужчину, его сердце пропустило удар, а после понеслось вскачь.

Что произошло? Об этом ли он мечтал? Почему он в темнице? Почему заперт с женщиной?

Она была подобна статуе, высившейся в центре города. Прекрасная, как фея, Валькирия в образе властного правителя!

— Я рано проснулась, чтобы взглянуть хорошо ли провела ночь моя сестрица. Кажется ничтожный попрошайка хорошо послужил ей, — из высоко расположенного зарешеченного окошка донесся визгливый женский голосок.

Незнакомка еще не совсем проснулась.

— Если люди узнают, что сестрица спит с попрошайкой, сколько сердец разобьется, — продолжал верещать пронзительный голос. — Сестрица, не переживай! Я расскажу об этом всем! Люди злопамятны!

Сон окончательно слетел с женщины. Но ответить она не успела. За окном раздались удаляющиеся шаги. Эхо визгливого смеха еще долго отдавалось от стен темницы.

Чжу Мин Лан был сбит с толку. Он смотрел на заключенную и недоумевал.

Это явно была правительница города, которую величали Валькирией. Ее несравненную и величественную фигуру невозможно было не узнать, даже если она не одета... Мин Лан был уверен, что это она.

Прийдя после услышанного к некоторым выводам, он нарушил тишину темницы:

— Вас свергли?..

Эти земли всегда были враждебны. И войны никогда не прекращались на них. Правители сменялись, как времена года.

Валькирия промолчала. Она прикрылась длинными волосами. Но они не смогли полностью все скрыть.

http://tl.rulate.ru/book/47701/1999543

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Во, блин. Я вспомнила маньхуа одну с таким сюжетом. Он потом пойдёт в школу, где драконов и их хозяев или наездников обучают. Если я не ошибаюсь, там герой имел одного шелкопряда и из него получился белый дракон. Там такой дальше треш пойдёт 🤪🤪🤪
Развернуть
#
Нашла маньхуа) да, это та самая тема)
Немного разгребусь с переездом и возьмусь за активный перевод)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь