Готовый перевод Dragon Tamer / Драконий Укротитель: Глава 2. Свергнутый градоправитель

Перевод: Astarminas

 

— Я не какой-нибудь бродяга. Меня обокрали и накормили отравленной пищей, — бросился торопливо объяснять Чжу Мин Лан.

— Никакой разницы. Она уже достигла своей цели, — отстраненно произнесла женщина-правитель.

— А какова ее цель? — полюбопытствовал Мин Лан, и только потом понял, что сглупил.

И как он мог так опростоволоситься?

Существует великое множество унижений, которым могли подвергнуть свергнутую градоправительницу. И один из них: запереть  в темнице с неизвестным бродягой. Это в любом случае поставит крест на ее безупречной репутации.

После подобного гордая Валькирия все одно, что мышь из подворотни. Ничем не лучше падшей женщины. Но нет, те, по крайней мере, вольны выбирать мужчин, и зарабатывают на этом.

Разобравшись в ситуации, Чжу Мин Лан никак не мог понять смеяться ему или плакать. Оказалось, его использовали, как инструмент для унижения женщины.

Да уж, в этом мире бесплатный сыр только в мышеловке.

— Кстати... там было много попрошаек, которых тоже усыпили. Они... — внезапно припомнил он.

— Тебе прям так не терпится сдохнуть? Я могу помочь исполнить это желание, — заскрежетала зубами Валькирия, пронзив его убийственным взглядом.

Если бы не слабость, она бы уже разорвала Чжу Мин Лана на мельчайшие кусочки.

— Кхе-кхе... — мужчина попытался скрыть неловкость за кашлем.

В глазах женщины волнами плескалось отчаяние, но вскоре ее взгляд снова прояснился. В поисках возможности сбежать отсюда, она взглянула на небольшое окно.

Ей хотелось побыстрее избавиться от этого человека, но из его слов она поняла одно: где-то есть еще бродяги. И если ежедневно будут приводить нового, она лучше откусит язык и тем самым покончит с собой, чем будет терпеть это унижение.

Она должна сбежать отсюда. Не желала повторения прошлой ночи, а ведь это только начало.

— Я попытаюсь найти способ выбраться, — серьезно проговорил Мин Лан.

Та же совсем не слушала его. Она до сих пор не могла прийти в себя от случившегося. Не металась, как безумная по темнице, не рыдала навзрыд, тихо обдумывала будущую месть, после свершения которой сможет отпустить отчаяние и боль.

Чжу Мин Лан, между тем, чувствовал, что эта женщина обязана часть ответственности взять на себя, ведь прошлой ночью она так тесно прижималась к нему...

В любом случае, он должен найти способ выбраться из темницы.

— Чудесно! Ты как раз вовремя, малыш, — взволнованно проговорил Мин Лан.

Он раскрыл ладонь правой руки, на которой, как по волшебству, возник маленький ледяной червь. Пухлое извивающееся тельце существа лоснилось от жира. Большие глаза светились преданностью, создавая милый облик.

Взглянув на Чжу Мин Лана, градоправительница обнаружила, что тот держит белого червячка, и, не в силах сдержаться, прыснула от смеха.

Она даже не подозревала, что совершила ошибку.

— Ползи. Найди и открой замок. Я знаю, тебе это под силу, — сказал мужчина маленькому ледяному червю.

Тот же пополз по каменной стене к решетке.

Вскоре раздался лязг упавшей цепи.

При виде этой сцены, женщина не смогла скрыть внезапную радость. Ее глаза заблестели.

— Моему маленькому ледяному червю под силу многое, — улыбаясь проговорил Мин Лан.

— Помоги мне подняться, — проговорила Валькирия, все еще ощущая слабость после пережитого потрясения.

Босыми ногами встав на плечи мужчины, она протиснулась в окно. С трудом выбравшись из подземелья, нерешительно обернулась.

Чжу Мин Лан стоял внизу и смотрел на нее.

И, конечно же, она развернулась и ушла в одиночку, бросив его в темнице.

Стены были гладкими и невозможно было взобраться наверх без чьей-либо помощи.

— Чем красивее женщина, тем меньше ей веры, — проворчал мужчина, беспомощно покачав головой.

Он уже собирался попросить маленького ледяного червя сплести шелковые нити, чтобы взобраться по ним, как над головой раздались чуть слышные шаги.

— Надень это. Я вытащу тебя, — проговорила градоправительница.

Она где-то нашла два больших мешка и сделала в них дырки для головы и рук.

Улыбнувшись, Чжу Мин Лан нацепил мешковину и схватился за протянутую женщиной руку.

 

***

 

Как только помогла Чжу Мин Лану взобраться наверх, Валькирия тяжело задышала. Грудь при этом высоко вздымалась. Казалось, что ранее ее накачали наркотиками.

Могущественная правительница теперь не отличалась от обычной женщины.

— Следуй за мной. Не шуми, — прошептала она.

— Вы знакомы с этим подземельем? — так же тихо спросил Мин Лан.

— Раньше я сама отправляла сюда преступников.

Мужчина невольно задался вопросом: как они упекли ее в темницу? Уж не сумасшедшие ли?

 

***

 

И действительно, Валькирия отлично знала подземелье. Чжу Мин Лану не удалось бы выбраться в одиночку из этого лабиринта.

Вскоре они успешно выбрались через потайной ход.

Как только оказались за пределами, Мин Лан обмазал лицо землей.

— Подойдите ближе, — обратился он к женщине.

Та молча подошла. Мужчина проделал то же самое и с белыми щеками Валькирии.

Они пешком выбрались из города и натолкнулись на отряд стражников.

Новость о побеге уже распространилась.

 

***

 

Через трое суток они добрались до города Сяосан.

В этом городе жили фермеры-шелководы. Сюда приезжали торговцы из других городов, чтобы приобрести живых шелкопрядов и ткани.

Постепенно население увеличивалось, и становилось более разнообразным.

Чем больше народа, тем лучше скрываться.

В пути Чжу Мин Лан и Валькирия не осмеливались надолго останавливаться и отдыхать. Поэтому к концу путешествия были истощены.

Как только вошел в дом, Чжу Мин Лан упал на кровать и заснул.

Валькирия же нашла два стула, поставила вместе и устроилась на них.

Она так же сильно устала, но до сих пор была поражена произошедшим. Поэтому не смогла сразу заснуть, со слезами на глазах вспоминая события прошедших дней.

Вскоре Чжу Мин Лан проснулся. Открыв глаза, он посмотрел на Валькирию, которая свернулась калачиком, и заметил слезы на ее ресницах.

Мин Лан только вздохнул. Он сожалел о произошедшем. Ведь для него это было не более, чем приключение: отравленная каша, подземелье, побег. А что насчет нее?

Она — свергнутый правитель города Юнчэн, ее лишили целомудрия, теперь же вынуждена прятаться в какой-то хижине. Все эти дни она проявляла спокойствие, и иногда отчаяние.

Подобное унижение порождает гнев, который в последствии выливается в месть.

http://tl.rulate.ru/book/47701/2163803

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь