Готовый перевод Sickly? Husband’s Contractual Wife / Больной? Жена по контракту: Глава 40. ч.1

Это не что-то незначительное. Они действительно пытаются поместить меня в психиатрическую больницу без моего согласия. 

Неважно, сколько недель прошло, пока я выглядела так, будто сошла с ума!.. И всё же, как же глупо себя вели! 

Мне хотелось подбежать к Камилле прямо в эту секунду, схватить её за воротник и с силой встряхнуть. 

Но... 

Ах, так, нужно расслабиться. И неспеша подумать. 

Для меня ничего бы не было, если бы я сражалась с Камиллой, пока жила в этом особняке. Была бы только высокая вероятность того, что она отправит меня в психиатрическую больницу, сказав: Ты что, настолько сошла с ума, что ведёшь себя наперекор мне? 

У Камиллы было достаточно причин отправить меня в больницу и запереть так надёжно, что даже крыса или птица не смогли бы меня найти. 

Это был факт, что другие дворяне вообще не знали о моём существовании. Высшее общество знало, что Амоид теперь женат, но моя личность держалась в секрете. Никто не знал, кто я такая, так что я могла составить план, основанный на этом. 

Если бы я исчезла, никто не стал бы меня искать. Было бы легко стереть моё существование, когда мы разведёмся и он найдёт новую жену. 

Тогда это была бы другая женщина, которая должна была бы родить преемника... 

— Это здорово. Действительно здорово. 

Это был простой план, и я могла бы соответствующим образом скорректировать его, если потребуется. 

— Но подождите минутку. 

Почему Камилле вдруг пришло это в голову? 

Нет, неужели Камилла действительно так думала обо мне? 

Этот вопрос быстро завладел всем ходом моих мыслей. 

Если бы Камилла действительно думала, что я сошла с ума, то она наверняка попыталась бы отправить меня в психиатрическую больницу. 

Но с чего вдруг? 

[Мадам Камилла всегда беспокоится о здоровье Вашей Светлости. Не только физически, но и морально. Она беспокоится, что слова, которые вы слышите вокруг, могут вас беспокоить.] 

— Слова, которые я слышу вокруг... 

Если это то, о чём она беспокоится... 

Тогда Грета была единственной. 

Просто почему ты так настороженно относишься ко мне? 

Я вспомнила все предыдущие действия Греты. 

Грета была от природы высокомерна из-за непоколебимой уверенности Камиллы в ней, что делало так, что никто в особняке не мог бросить ей вызов. 

То же самое было и со мной. 

Я была Герцогиней, не имевшей здесь никакой власти. Если бы кто-то рассматривал настоящую иерархию в доме, то Грета почувствовала бы угрозу от моего присутствия, потому что я была выше, чем она. 

Ты, должно быть, чувствуешь себя неуютно из-за моих недавних действий. 

Переезд кухни в другое место, трата денег, покупка высококачественных ингредиентов... 

До этого всё было под контролем Греты. Если бы ребёнок потерял свою конфету, он бы повысил голос и закричал. Это может быть в случае с Гретой и её положением в Герцогстве. 

Возможно, это правда, что она действительно хотела избавиться от меня. Но проблема была в том, что... всё это было всего лишь предположением. 

Я даже не могла спросить саму Камиллу, не Грета ли посоветовала ей поместить меня в психиатрическую больницу. 

Тук, тук. 

Внезапное стаккато* подняло меня на ноги, хотя я чуть не рухнула раньше. 

*Музыкальный штрих, предписывающий исполнять звуки отрывисто, отделяя один от другого паузами. Стаккато - один из основных способов извлечения звука, противопоставляемый легато. Обозначается словом staccato или точками над или под нотами у их головок. 

— Входите. 

Я посмотрела на дверь, бессознательно прикрываясь подушкой, которую теперь обнимала. Никто никогда не должен видеть, что я выгляжу так, как будто у меня нервный срыв. 

— Горничная Мадам здесь, чтобы увидеть вас. 

Молодая горничная, следовавшая за Роной, поклонилась, встретившись со мной взглядом. Она не была кем-то, с кем я была знакома. Возможно, она новенькая. 

— Что происходит? 

Горничная не решалась ответить на мой вопрос. 

— Мадам зовёт вас. 

— Хорошо. 

— Она просит вашего присутствия в комнате жаворонка. 

— Комнате жаворонка? 

Комната, названная так в честь фрески с изображением жаворонков, нарисованной на потолке, была комнатой, где Камилла встречала гостей. 

— Мадам сказала, что сегодня солнечно, так что вам следует выпить с ней чаю на веранде... 

— ...Серьёзно? 

Приглашение Камиллы «выпить с ней чаю» почти всегда было просто предлогом, чтобы подразнить меня. 

На этот раз я действительно понятия не имела, что она собирается делать. 

* * *

Стоя перед комнатой жаворонка, я глубоко вздохнула. 

Внутри был человек, который пытался запереть меня в психиатрическую больницу. Тот, у кого со мной был контракт. Тот, кто держал мою жизнь в своих руках. 

— ... 

Я была ошеломлена пейзажем, который увидела перед собой. 

Что, чёрт возьми, здесь происходит? 

Когда дверь открылась, Камилла уставилась на меня широко открытыми глазами. Проблема заключалась в том, что внутри было много людей. 

За чайным столиком сидели ещё три дамы и с любопытством смотрели на меня. 

Камилла ни за что не могла позвать меня сюда. 

Если бы сегодня было чаепитие, Камилла никогда бы не позвала меня. Во-первых, я никогда не смогла бы найти Камиллу без того, чтобы она не позвала меня первой, так что я не смогла бы появиться ни на одном из её чаепитий. 

Я имею в виду, то, что происходило прямо сейчас, должно было быть невозможным. 

— ... 

Я была так ошеломлена, что мой разум перестал работать. С другой стороны, Камилла пристально смотрела на меня, как бы спрашивая, что я здесь делаю. 

— Боже, вы жена Герцога? 

Весёлый голос эхом разнёсся по комнате. Обладательница голоса была самой молодой из трёх дам. 

http://tl.rulate.ru/book/48715/1810945

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Оу,
Грета подставила ее сейчас?
Развернуть
#
Спасибо за ваш труд!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь