Готовый перевод Sickly? Husband’s Contractual Wife / Больной? Жена по контракту: Глава 50. ч.2

— Его Светлость помог вам? – спросила Рона, когда я вернулась с тяжёлыми книгами в руках. 

— Я справлюсь сама. 

— Хах? 

Я положила книги на стол, не сказав ни слова. 

— Если кто-нибудь спросит, меня зовут не Селена. А Беллена. Или Веллена. 

Рона с любопытством посмотрела на меня, когда я покачала головой из стороны в сторону. 

Всё, что я сказала, обрушилось на меня. 

— Миледи, у вас лицо покраснело. Вам жарко? 

— Нет. 

Мой ответ был резким. У меня не было сил. 

Почему-то моё лицо горело только сейчас. Моё тело отреагировало с опозданием. 

Сумасшедшая. Сумасшедшая. 

Чем больше я думала об этом, тем больше понимала, насколько всё это унизительно. 

[Потому что я люблю тебя.] 

Как я могла сказать это так, как будто это ничего не значило. А?.. Чёрт возьми! Сумасшедшая, сумасшедшая, сумасшедшая. 

Я знаю, что это был кризис, но почему именно это?! 

— А-а-аргх! Агх! 

Я ударилась головой о стол, схватившись за волосы. 

Я призналась, призналась! 

Сожаление запоздало ударило меня по затылку, как летучая мышь. 

— М-миледи, что случилось?! 

Рона быстро положила руку мне под голову, чтобы я снова не стукнулась о жёсткий стол. 

— Пожалуйста, остановитесь! 

— Ха-а-а-а-а. 

Я подняла голову и глубоко вздохнула. 

— Рона. Иди поищи словарь в библиотеке. 

— Словарь? 

— Да. Словарь Людеса. 

— Д-да, хорошо. Пожалуйста, не бейтесь головой о стол, ладно? 

— Конечно. 

Через некоторое время рядом со мной появилась книга, в три раза больше кулинарных. 

— Вы действительно будете читать всё сами, Миледи? 

— Ага. 

— Это займёт много времени. 

— Так даже лучше. 

Это заняло бы больше времени, потому что это сложная, хлопотная работа – даже сложнее, чем пытаться расшифровать бухгалтерские книги. И я делаю это сейчас. 

Я вложила всё своё сердце в чтение книг, ища каждое слово в словаре Людеса одно за другим. 

Когда я сталкивалась с новыми незнакомыми словами, грамматическими шаблонами и омонимами, я временами чувствовала нетерпение и разочарование, но я была благодарна за всё это. 

[Потому что я люблю тебя.] 

...Если бы только я могла избавиться от слов, которые крутились у меня в голове, как петля. 

Теперь мне просто нужно было чем-то ещё занять свои мысли. Я даже могла интерпретировать древние тексты. Столько, сколько я захочу. 

— Ум... Миледи... 

— Хах? 

— Эмма здесь... 

— Правда? Впусти её. 

Что она здесь делает? 

В руках Эммы была тонкая книга. 

Похоже, это была кулинарная книга, которую я оставила раньше. 

— Вы оставили её. 

— Ох, спасибо. 

Я поспешно забрала у неё книгу. 

— Похоже... вы учитесь. 

Эмма многозначительно посмотрела на ручку в моей руке. 

— Хм? Ах, да. 

Почему Эмма интересовалась тем, что я делала? Она смотрела на меня с задумчивым выражением лица, но вскоре поклонилась и отвернулась. 

— Что не так с Эммой? – с любопытством спросила Рона. 

— Ну... 

Я тоже была сбита с толку, но я не могла глубоко задуматься об этом, потому что в моей голове всё ещё крутилось много других вещей. 

— Я не уверена. 

Я отложила всё это на задний план и изо всех сил рванулась вперёд в своём стремлении переводить кулинарные книги. 

* * *

С того абсурдного признания прошло несколько дней. 

На следующий день после признания меня всё ещё мучили мысли об этом, но по мере того, как проходило больше дней, я чувствовала себя менее подавленно.

И вскоре я больше ничего не чувствовала. 

Я, наконец, оставила это позади. Как и ожидалось, люди были живучими существами. 

Я думала, что буду чувствовать себя ужасно неловко или смущённо, когда снова увижу его. 

Но нет, я стала другой. 

— Амоид, разве сегодня не чудесный день? 

Я взяла цветок и глубоко вдохнула, чтобы оценить его аромат. 

— Ты хочешь понюхать его? 

С другой стороны, он был очень созерцателен. 

Неужели признание всё ещё у него на уме? 

Было немного трудно спросить об этом, но в любом случае, я просто забуду об этом. Это должно быть молчаливое соглашение, поскольку никто из нас ничего не сказал о том дне. 

Это было действительно хорошо для меня. 

Однако, конечно, всё ещё оставалась лёгкая неловкость, которую нельзя было полностью стереть. 

Был ли лучший способ вести себя более естественно? Я невольно опустила взгляд и посмотрела на руку, которая всё ещё была забинтована. 

Хм-м. 

Может быть, я скоро смогу их снять. 

Я перестану обманывать тебя. 

Я больше не могла продолжать это делать из-за чувства вины, которое испытывала каждый раз, когда он смотрел на мою руку, как будто он был кем-то, кто сильно согрешил. 

...Но, думаю, я могла бы воспользоваться этим в последний раз. 

http://tl.rulate.ru/book/48715/1982521

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь