Готовый перевод Sickly? Husband’s Contractual Wife / Больной? Жена по контракту: Глава 56. ч.2

Хотя это было между его матерью и женой, для него было правильным ненавидеть меня, потому что мы с Камиллой заключили сделку о нём без его согласия. 

Вот почему я смогла выдержать такие обидные слова, как «Убирайся» и «Перестань пытаться одурачить меня». 

Это заставило меня чувствовать себя менее виноватой. 

Но прямо сейчас эти горничные были не теми людьми, перед которыми я должна была извиняться и кланяться. 

Это мой муж. 

Камилла использовала меня лишь для достижения своих собственных целей. 

Взамен я приняла денежную компенсацию. Мне не нужно чувствовать себя более неполноценной или чувствовать себя более виноватой из-за этого соглашения. 

— Я жена человека, который это сказал. 

Я спокойно ответила: 

— Вам позволено так обращаться со мной? 

Низким, пугающим тоном. 

Горничная посмотрела на меня дрожащим взглядом. 

— Но, Милорд... 

— Да. Амоид сказал, что он ни с кем не будет встречаться. Ко мне это не относится. 

На самом деле, я уже знала, что я была тем человеком, которого он ненавидел видеть больше всего. 

Несмотря на это, я вздёрнула подбородок и заговорила давящим тоном: 

— Убирайтесь с моей дороги. Сколько раз я должна повторять? 

Эмма тихо опустила глаза, отступив в сторону. 

— Я поступила неразумно. 

— Естественно. 

После того, как дверь открылась, я зашла внутрь и захлопнула дверь перед их носом. 

Как только дверь с громким звуком закрылась, наступила странная тишина. 

Эта комната была чем-то вроде карманного измерения, в которое можно было войти лишь через эту дверь, и оно полностью отличалось от внешнего мира. 

— Амоид? 

Я позвала его по имени, но ответа не услышала. 

— Где же ты? 

Даже когда я вновь открыла рот, ответа не последовало. 

Это была столь тревожная тишина, что мне казалось, что здесь никого нет. 

В комнате было темно. Тяжёлые шторы на окнах не пропускали ни единого луча света, так что трудно было поверить, что сейчас полдень. 

Так было всегда. 

За два года моего пребывания здесь, в этом особняке, было время, когда его состояние становилось критическим. 

Это было причиной того, что он оставался взаперти в этой комнате, куда не проникал солнечный свет. 

Я не могла двигаться вперёд, не размахивая руками перед собой из-за страха сбить что-нибудь или упасть самой. 

И холодный воздух окутал моё тело. 

Почему здесь так холодно? 

Его комната выходила окнами на юг, где позже будет тепло светить солнце, так что эта комната должна быть самым тёплым местом в особняке. 

Тем не менее, обжигающе холодный воздух пронизал мою кожу, холоднее, чем воздух на складах на севере. 

— Не страшно, если ты не хочешь видеть меня. 

Я продолжала двигаться вперёд. 

Но я не могла сказать, иду ли я налево или направо, потому что это была довольно большая комната. 

— Однако это разрушит твоё здоровье. 

Когда мои глаза постепенно привыкли к темноте, я с облегчением вздохнула. 

Я могла видеть какое-то движение с кровати. Но даже в этом случае он не ответил. 

— Амоид? 

Я ещё раз позвала его по имени. Он был всё так же неподвижен, как и всегда. 

Ах. Я больше не могу это терпеть. 

Я подошла ближе к окну и сразу же отдёрнула занавеску. 

Я услышала, как он вполголоса произнёс у меня за спиной ругательство, но притворилась, что ничего не услышала. 

— Солнце светит так ярко. Почему ты задёрнул все занавески? 

— ... 

Ответа по-прежнему не было. С этого момента я буду атаковать. 

В любом случае, на кого он похож со своим замкнутым сердцем? 

Был ли его отец таким же? 

Он когда-нибудь расстраивал Камиллу, когда просто закрывал рот, злясь? 

Какой бы временной женой я ни была, это всё равно слишком. 

Я сдержала свой кипящий гнев, затем повернулась к нему. 

Амоид, который перекатился на бок, подоткнув белые простыни до подбородка, был наконец замечен мной. 

Его светлые волосы торчали из-под свёрнутых простыней. Это был единственный признак его присутствия. 

Я на секунду сдержала смех. 

— Что это? Ты же не гусеница, в конце концов. 

Я подошла к нему и положила руку на простыни, обёрнутые вокруг него. 

— ... 

Температура, которую я ощущала под ними, была немного странной. 

Почему так жарко? Может быть, у него повысилась температура тела из-за того, что он завернулся в такое количество ткани?  

Но даже в этом случае это всё равно была более высокая температура, чем обычно. 

— Амоид? 

Что-то не так. 

— Ты спишь? 

Нет, этого не может быть. 

Так кто же тот, кто произнёс ругательство, которое я только что услышала? 

Я схватила его за плечи и сильно встряхнула. 

Ш-ш-шик. 

Простыни соскользнули вниз, и открылось его лицо. 

— Боже мой. 

Я уже почти рыдала, когда подняла его с кровати и обняла. Его поникшее тело было тяжёлым, но сопротивления не было. 

— Проснись, проснись. Пожалуйста. Ты слышишь мой голос? 

Шлёп, шлёп! 

Я ударила его достаточно сильно, но его глаза всё ещё не открывались. 

Вместо этого из его широко раскрытых губ вырвался только стонущий голос: 

— Потише... бу... 

Затем его лицо так сильно покраснело от лихорадки, что голова упала вперёд. 

http://tl.rulate.ru/book/48715/2054118

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Доктора в студию!

Спасибо за перевод!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь