Готовый перевод Sickly? Husband’s Contractual Wife / Больной? Жена по контракту: Глава 57. ч.2

— Мы не можем знать, когда, как и какие симптомы болезни могут ухудшить его состояние. 

Я уже слышала это бесчисленное количество раз, так что я знала это. У его припадков не было никаких триггеров, и он всегда просто внезапно падал в обморок. 

— Я говорю это, потому что нас здесь лишь двое, Ваша Светлость. 

— ...О чём это ты? 

— Было бы здорово, если бы времени на подготовку к этому... было намного больше. 

То, что он сказал, должно было быть противоположным, но смысл мне был ясен. 

— Раймонд, что ты имеешь в виду? 

— Да так, пустяки. 

— Говори уже. 

Я подтолкнула Раймонда и схватила его за руку. 

— Я полагаю, вы понимаете, что я имею в виду. 

Так. 

Сила в руке, державшей руку Раймонда, сразу же ослабла. 

Мои глаза вновь затуманились. 

— ...Ты проделал отличную работу. Можешь возвращаться. 

Раймонд попытался сказать что-то ещё, но в итоге просто вздохнул. Затем он встал и взял свою сумку. 

— Тогда, увидимся в следующий раз, Герцогиня. 

По мере того как его шаги удалялись всё дальше и дальше, я вновь услышала звук открывающейся двери. 

— Простите, Миледи? 

Рона открыла дверь и позвала меня. 

— Миледи, пожалуйста, идите и тоже отдохните. Мы будем по очереди ухаживать за Его Светлостью, так что, пожалуйста, не волнуйтесь. 

— Я буду той, кто будет ухаживать за ним. 

— Вам придётся не спать всю ночь, Миледи, это будет слишком тяжело для вашего организма. Что, если Миледи вновь упадёт в обморок? Пожалуйста, хотя бы вздремните. 

Услышав слова Роны, я беспомощно покачала головой. 

На самом деле, быть рядом с ним не имело большого значения, потому что я не могла ему помочь, но я не могла заставить себя оставить его. 

Не то чтобы он был бы один, если бы я покинула эту комнату, но, как ни странно, я действительно не могла уйти. 

С одной стороны, было ещё кое-что, о чём я беспокоилась. 

Если Амоид проснётся и первое, что он увидит, это моё лицо, как только откроет глаза... 

Думаю, у него вновь будет новый приступ. 

Самое худшее, что он мог бы увидеть, вероятно, это то, что я сижу рядом с ним. 

И если бы я посмотрела на него сверху вниз с беспокойством во взгляде, он, вероятно, снова сказал бы мне, чтобы я убиралась. 

— ...Хорошо, я пойду. 

Я встала, потому что боялась возможности того, что он снова упадёт в обморок после того, как не сможет побороть свой гнев. 

Но я не смогла встать со своего места, как намеревалась. 

— ... 

Я перевела взгляд, чтобы найти причину. Амоид крепко держал меня за руку. 

Мне было не так больно, как в прошлый раз, но она всё равно была крепко зажата, и я не могла так просто освободиться от неё. 

— Боже мой, похоже, Его Светлость хочет, чтобы вы оставались рядом с ним, Миледи. 

— ...Вероятно, нет. 

Он всё ещё был без сознания. Больные люди только инстинктивно хотят опереться на кого-нибудь, когда они в таком состоянии. 

Даже если это был кто-то, кого они ненавидели до смерти. 

— Даже если так, я должна просто остаться здесь. 

Я снова села, не имея возможности уйти, как собиралась. 

* * *

— М-м-м... 

Я почувствовала боль, когда ощутила солнечный свет на своих веках. Неужели я заснула, не задёрнув шторы? Я медленно открыла глаза. 

Я ещё ничего не могла ясно разглядеть из-за своего затуманенного взгляда. 

Я несколько раз моргнула и попыталась прояснить зрение. 

В любом случае, почему моё тело так болит? Кто-то ударил меня или что-то в этом роде, пока я спала? 

— ... 

Наконец, когда мои глаза прояснились, я в замешательстве уставилась на мужчину, стоявшего передо мной на виду. 

Эти холодные голубые глаза, такие же неспокойные, как море. 

Неосознанно моя спина напряглась. Нахлынули все воспоминания о прошлой ночи. 

— Уходи. 

Он говорил приглушённым голосом. 

— Нет, я... 

Я тоже хотела уйти. Я посмотрела на него со слезами на лице. На этот раз это действительно было так несправедливо. 

Я посмотрела на свою руку, чтобы доказать свою невиновность. 

Рука, которая держала меня, уже ослабла. 

Теперь у меня не было веского объяснения, почему я здесь. 

— Почему каждый раз, когда я открываю глаза, передо мной ты? Неужели ты думаешь, что мои слова – не что иное, как шутка? Милостивая Герцогиня, которая заботится о своём муже всю ночь, – это то, к чему ты стремишься? 

Он спросил это презрительным тоном. 

— Ты изменила свою тактику, потому что думаешь, что не сможешь родить моего ребёнка? Я уже говорил тебе, перестань делать одни и те же трюки. Это не сработает. 

Так. Он снова схватил меня за руку и пристально посмотрел на меня. 

Именно тогда я почувствовала, что рациональность на мгновение ускользает от меня. 

— Нет, я, я... хи-и-к... 

У меня больше не было сил сохранять самообладание. Вот почему... 

— Мне нужно в ванную. 

— ... 

Нахмурившись, он резко сжал губы из-за того, что я сказала. Медленно его хватка на моей руке ослабла. 

— Ик-к... 

И я быстро выбежала, проливая слёзы. 

http://tl.rulate.ru/book/48715/2100558

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь