Готовый перевод Sickly? Husband’s Contractual Wife / Больной? Жена по контракту: Глава 59. ч.1

Подол юбки платья, который умеренно расширялся наружу, плавно развевался независимо от того, как сильно раз я двигала своим телом, и он возвращался на место, как только я вновь замирала. 

Я чувствовала себя рыбой, демонстрирующей свой разноцветный хвост в аквариуме. 

От плеч пышные рукава доходили до запястий, придавая платью аккуратный, но в меру яркий вид. 

— Но не слишком ли оно открытое? 

Я посмотрела в зеркало во весь рост и сказала это. 

Вырез смело заходил так далеко, что открывал немного ниже моей ключицы, приближаясь к ложбинке. Я попыталась приподнять вырез, чтобы прикрыть эту часть, но он сполз обратно вниз. 

Это был дизайн, который правильно и скромно прикрывал всё тело, за исключением области груди, которая была подчёркнута, так что я чувствовала себя незащищённой без всякой причины. 

— О чём вы говорите, Миледи? Оно нормальное. Если вы наденете бальное платье, вы будете выглядеть ещё более сногсшибательно, а спина и грудь будут в основном подчёркнуты. 

Рона заговорила позади меня и ещё раз поправила платье на моих плечах, потянув его вниз. 

— Ч-что ты делаешь? 

— Будет ещё больше открытой кожи, когда вы наденете бальное платье. 

Рона говорила с серьёзным лицом, и я могла только смотреть на светлую кожу, которая была обнажена, когда она стягивала платье вниз. 

— Настолько много?.. 

Это же бал. Бал. Всё это время я работала, чтобы расплатиться с долгами своей семьи, так что даже если бы я родилась дворянкой, у меня не было причин посещать подобные мероприятия. 

— Вы никогда не были на балу, Миледи? 

— Да, ах... Нет, я была на одном из них. Конечно. 

Когда я неловко рассмеялась, Рона странно посмотрела на меня. 

— Да, я была на балу. Всё так. 

Однажды я была на ярком балу у знатного человека... нанята уборщицей в банкетный зал. 

Я не хотела вдаваться в подробности этого опыта, поэтому поспешно сменила тему. 

— Знаешь, навыки Паулы не шутка. 

Впервые оказавшись здесь, я поняла, насколько комфортно носить одежду, которая идеально облегает моё тело. Я никогда не знала, потому что носила только большую или маленькую, короткую или длинную одежду. 

Эта одежда, сшитая по фигуре, была такой удобной, сколько бы я ни ходила и ни двигалась. Это заставило меня захотеть пойти куда-нибудь, просто чтобы я могла больше двигаться. 

— Кстати, это подарок от самой Мадам Паулы. 

Рона протянула коробку размером с её предплечье, завёрнутую в полупрозрачную бумагу. 

— Подарок? 

Я взяла коробку и в замешательстве посмотрела на неё. 

— Откройте её, Миледи, скорее. 

Моё лицо, без сомнения, выдавало моё любопытство, поэтому я поспешно развязала ленту, которой была обёрнута коробка, а затем открыла крышку. 

— Боже мой!.. 

Я не могла остановить слова, слетающие с моих губ, которые тоже улыбались сами по себе. 

Внутри коробки была кукла, с которой я играла и наряжала во множество разных нарядов. 

Сверху на кукле лежала открытка с аккуратным почерком, написанным на ней. 

[Это благодарность вам за покупку одежды, которую я создала. Кукла очень похожа на Герцогиню из-за её глаз и волос, вам не кажется? Я была бы очень признательна, если бы вы могли заботиться о ней.] 

Паула прислала куклу с зелёными стеклянными глазами и гладкими каштановыми волосами. 

Платье, в которое она была одета, было ярко-розовым шёлковым платьем, которого не было в списке платьев, которые я заказала. 

— У Мадам Паулы действительно хорошие навыки общения с людьми, да? 

Рона согласилась. 

— Она хороша в том, чтобы заводить постоянных клиентов. 

Я кивнула в знак согласия. 

Поскольку это бутик, где Камилла является завсегдатаем, Паула была совершенно искренна, хотя, честно говоря, нет никакой пользы в том, чтобы дружить с такой невесткой, как я. 

В любом случае, это был неплохой опыт с точки зрения того, кто получил её благосклонность. 

— Это платье действительно красивое. 

Изящно сшитое платье, в которое была одета кукла, на самом деле выглядело как настоящее тщательно сшитое платье, только уменьшенное в размерах. Его изощрённость была очевидна. 

— Приятно носить такое платье, даже если это кукла. Тебе не кажется, что это красиво? 

— Всё так, Миледи. 

Я улыбнулась и обняла куклу. 

— Так как Миледи носит столь красивую одежду, не думаете ли вы, что вам следует навестить Милорда? 

— ...Амоида? 

Я на мгновение замерла. Когда в последний раз у меня был с ним настоящий разговор, не говоря уже о зрительном контакте? 

Было кое-что, что мне нужно было ему сказать, но это было не то, о чём я могла бы говорить легко, поэтому я до сих пор избегала его. 

— Ранее Его Светлость был в саду. Пожалуйста, идите и покажитесь ему. 

Рона мягко подтолкнула меня вперёд, призывая идти быстрее. Я поколебалась, затем ответила: 

— Хорошо. 

* * *

Вшух, вшух... 

Звук платья, скользящего по кустам сада, донёсся до моих ушей. 

Я шла мимо кустов, наслаждаясь звуками и греясь на солнышке. 

В это время года, наполненное зелёным цветом, хозяин этого особняка стоял посреди сада, цветы цвели прямо рядом с ним, а зелёные листья подчёркивали розы. Это было похоже на ожившую картину. 

http://tl.rulate.ru/book/48715/2110510

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за ваш труд!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь