Готовый перевод Sickly? Husband’s Contractual Wife / Больной? Жена по контракту: Глава 61. ч.2

— Я всё понимаю, но... взгляни на себя сейчас, ты в порядке. Как ты можешь говорить, что вот-вот умрёшь? Ты всё ещё молод, у тебя есть мечты и... 

— Какие мечты? – спросил он сухим голосом. 

— Вновь стать командиром. 

— ... 

Какое-то мгновение он не мог ничего сказать в ответ, потеряв дар речи. 

— Ты ведь хочешь вернуться. Ты был самым счастливым, когда держал в руках меч, но теперь ты как орёл, запертый в клетке... 

Так. 

Он хлопнул одной рукой по стене рядом со мной. 

— Ты... 

Он наклонился ко мне, и я могла только съёжиться, как черепаха, потому что наши лица почти соприкасались. 

— Да что ты знаешь? 

Словно приглушённый вздох, он тихо произнёс эти слова. Затем он ушёл. 

Когда я подняла глаза, всё, что я могла видеть, была его спина, когда он уходил всё дальше и дальше. 

* * *

— Всё прошло не очень хорошо? 

Рона посмотрела на меня и разочарованно пробормотала: 

— В такие моменты, как сейчас, будет лучше, если вы выпьете... 

— Что выпью? 

В этот момент я подумала, не ослышалась ли я, поэтому снова спросила Рону. 

— М-м-хм-м. Ага. Вот это. 

Услышала она меня или нет, но Рона достала «это» из стеклянного шкафа. 

— Когда сомневаешься, нет ничего лучше этого. 

Я посмотрела на Рону с сомнением, плавающим в моём взгляде. 

— Не попробовать ли нам, Миледи? 

Когда Рона вытащила пробку из стеклянной бутылки, то ликующе завизжала. 

— Кья-я-ях. 

Затем, сделав глоток, она облегчённо вздохнула. 

— Какое блаженство! 

— Он хорошо ферментируется. 

Я налила немного в стакан и сама сделала глоток. Когда я сделала глоток, аромат проник в мои чувства, и приятно распространился у меня во рту. Ах, тогда я почувствовала себя лучше. 

— Вау, я никогда раньше не пила такого ликёра. 

Рона не могла скрыть своего волнения, глядя на бутылку. Затем она медленно заговорила: 

— Миледи. Как насчёт того, чтобы выпить с Его Светлостью? 

Рона сделала жест согнутым запястьем, как будто сделала глоток алкоголя. 

— ...Этого не случится. 

— Что вы имеете в виду? 

Рона продолжала говорить с коварной улыбкой. 

— Он не принял ваших извинений, потому что вы не принесли подарка, Миледи. Даже если это то же самое, я думаю, что на этот раз он будет расстроен ещё больше, потому что ходят подобные слухи. 

— Это... 

Я пыталась сказать, что слухи были не единственной причиной, но я просто смягчилась. 

— Ну что ж... Эта идея звучит не так уж плохо. 

Подарки важны, когда пытаешься помириться с другим человеком. Раймонд также сказал, что с умеренным употреблением алкоголя не будет никаких проблем. 

— Может быть, на этот раз мы могли бы помириться. 

Взяв ликёр в руки, я встала. 

— Если он не сможет успокоиться после того, как выпьет это!.. 

Каким скупым, каким скудным был бы для меня мир. 

Рона просияла, глядя на меня. 

— Не унывайте, вы справитесь! 

— Верно! 

Может быть, я уже немного пьяна? Неоправданная уверенность внезапно проникла в мои вены. 

— Я... пойду прямо сейчас. 

Я крепко обняла одну бутылку одной рукой и вышла через дверь. 

— Ах. 

Я вернулась и взяла ещё одну бутылку с ухмылкой на лице. 

— Подожди, двух бутылок не хватит. 

Я сунула вторую бутылку другой в ту же руку, затем взяла третью в другую руку. 

Затем я снова вышла за дверь, как будто я была рыцарем, отправляющимся на войну. 

* * *

— Амоид. 

Ка-чак. 

После того, как я вошла в его комнату и закрыла за собой дверь, я уже чувствовала на себе неотличимый пристальный взгляд. 

— Что? 

Меня приветствовал очень усталый, раздражённый голос. 

Как будто этого было недостаточно, я также чувствовала его усталость в его взгляде. 

— Прежде всего... 

— ... 

— Мне жаль. 

— Ты о чём? 

Скрестив ноги и откинувшись на спинку стула, он положил руку на стол перед собой. 

— Что ты сделала не так? 

Он знал причину, но он спрашивает меня так, потому что это означало, что я должна была чётко перечислять свои грехи своими собственными устами. 

...Скупой. 

Это было так неловко, но ничего не поделаешь, потому что я должна была успокоить этого невероятно скупого человека. 

— Моей руке... стало лучше, но я продолжала притворяться, что она всё ещё ранена. 

Я честно призналась в этом. 

— И... 

— И?.. 

— Я солгала о том, что тебе не хватает сил ночью. 

— ... 

Я увидела, как исказилось его лицо, но продолжала говорить. 

— Также... Я солгала о своём признании. 

На этот раз... все эмоции исчезли с его лица. 

Вместо этого холодное выражение заменило всё, заставив меня задаться вопросом, был ли он сделан изо льда. При этом слово, которое сорвалось с его губ, следовало ожидать. 

— Проваливай. 

http://tl.rulate.ru/book/48715/2140343

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь