Готовый перевод I became the mother of a bad boy / Я стала матерью злодея!: Глава 5. Не все так, как кажется

ГЛАВА 5. ВСЕ НЕ ТАК, КАК КАЖЕТСЯ

Когда Розелия вышла из комнаты, воцарилась неловкая тишина. Дружеская атмосфера, существовавшая минуту назад, исчезла.

Выражение лица Эйна, когда он остался один, выглядело серьезным. Неужели у него возникли какие-то проблемы с едой? Слуги смотрели друг другу в глаза, сохраняя ровное напряженное состояние.

Эйн медленно повернул голову и стал внимательно изучать их. Каждый раз, когда его взгляд касался слуг, они задерживали дыхание и нервничали. Пройдя таким образом через всех, его взгляд достиг Лениши.

— Лениша! — тихо позвал ее мальчик.

Женщина подошла с нервным видом.

— Да, господин.

— Что-то не так с моей матерью?

Эйн заглянул ей в глаза. Плечи Лениши дернулись и задрожали от ледяного, холодного взгляда.

Заметив, что во время трапезы с Розелией она наблюдала за ними, он сразу спросил, как только мама ушла.

— Это...

Лениша смущенно опустила глаза, но, почувствовав на себе острый взгляд Эйна, инстинктивно все поняла. Отвечать ложью на ложь здесь было опасно.

— Простите...! Я беспокоилась... Кажется, я совершила ошибку.

Лениша лежала на полу и плачет о своей вине. Очевидно, мальчик знал о ссоре, которая произошла между ней и Розелией.

— Беспокоиться? О ком именно ты беспокоилась?

Эйн разразилась смехом, как будто это было абсурдно. Через мгновение его ледяной взгляд вернулся к Ленише.

— Простите...! Я была самонадеянна. — она дрожала и просила прощения.

Однако глаза Эйна, наблюдавшие за ней, оставались холодными.

Чувство страха было столь велико, что он сомневался, посмеет ли кто-нибудь подумать о нем как о ребенке, которому всего десять лет. Все они склонили головы и затаили дыхание.

— Не делай ничего бесполезного. — предупредил он. Если это наставление будет проигнорировано, Лениша больше не будет здесь его няней.

— ...Мне очень жаль.

Голос Лениши затих. Он сейчас очень зол. Фигуры Эйна, которую знала Розелия, больше не было видно.

Они не были наивными. Эйн Спеннер был хорошо известен слугам герцога Чейда. Уже в молодые годы он был абсолютным хозяином и жестоко обращался со всеми своими слугами.

В присутствии Розелии Эйн улыбался, как ребенок, и становился по-доброму милым только для нее.

Никто не знал, почему Эйн так дружелюбен только с Розелией, и какие еще мысли крутились в его голове?

· · • • • 🕷︎ • • • · ·

Слуги были в замешательстве.

Поведение Розелии стало очень ласковым, и Эйн полностью подстраивался под нее.

Отношение к ним тоже менялось в зависимости от того, чего они оба действительно хотели. И работники не могли понять, что, черт возьми, происходит.

Эти двое выглядели как странные существа. Розелия, которая до сих пор игнорировала семью Чейд, вдруг притворилась доброй к Эйну, а Эйн - невинным ребенком для нее.

Для слуг новый образ Розелии оказался едва ли не самым худшим. Она постоянно игнорировала их с того самого момента, как входила в резиденцию герцога.

Все они с гордостью работали в семье Чейд, однако в итоге стали объектом насмешек из-за небольшого инцидента, произошедшего в одночасье, и, конечно же, у них были прежние обиды на нее.

Естественно, все ее действия воспринимались негативно. И то, как она дружелюбна с Эйном, и то, как она улыбается проходящим мимо слугам. Не может быть, чтобы эти изменения были реальными.

— Должно быть, герцогиня замыслила что-то недоброе…

— Конечно. Люди не могут измениться в одночасье.

Слуги не верили ей. Они были уверены, что у нее злые намерения. Но больше всего они не понимали отношения Эйна.

Некоторые служанки встретились с Ленишей. Как няня, которая была рядом с Эйном с самого его рождения, она, по крайней мере, должна была знать, чего он хочет добиться.

— Лениша, что ты знаешь?

— Эй, расскажи нам что-нибудь.

— Я... я тоже не знаю. — сказала женщина с расстроенным выражением лица. Другие слуги вновь задали вопрос, но она промолчала.

На самом деле Лениша и правда сама ничего не понимала. Скорее, в данный момент она была расстроена больше, чем кто-либо другой.

Стоило ей допустить ошибку в разговоре с герцогиней, как Эйн сурово предупредил ее. По одному только взгляду на него было видно, что Эйн считает Розелию особенной.

Но с чего вдруг?

Лениша покачала головой. Конечно, должна быть причина, о которой она не могла догадаться. Она была уверена в этом.

· · • • • 🕷︎ • • • · ·

С другой стороны, мотивация Розелии ослабевает.

Не так давно, чем ближе я подходила к Эйну, тем сильнее возгоралась моя мотивация спасти его. Почему-то я была уверена, что смогу хорошо адаптироваться к этому месту.

Однако, увидев Кассиуса в коридоре и пропитанного кровью человека, которого рыцарь тащил за собой, я уже не была так уверена.

Кроме того, у Розелии Чейд в романе был очень плохой имидж изгоя.

Чем больше она игнорировала семью и слуг герцога, тем больше они игнорировали ее. Поэтому она плавала среди семьи Чейд, не желая смешиваться, как масло с водой.

Смогу ли я сделать это правильно? Я сомневаюсь. Но и сдаваться так просто я не могу. Пока Эйн не стал таким же, как Кассиус, я должна была как-то остановить его. Для этого я обязана хорошо приспособиться к присутствию герцога Чейда.

«Ну не могу же я так сдаться!» — в очередной раз пообещала я.

«Сначала покажем слугам, работающим в тут, другой образ».

Кроме того, у меня появились новые цели. Во-первых, заставить их поверить в меня, чтобы даже Кассиус попытался поверить ее словам. Поэтому я почувствовала необходимость улучшить свой имидж перед слугами.

Сначала я должна сделать все правильно.

Я просто должна была сделать все наоборот, чем настоящая Розелия в романе. Я твердо решила постараться быть как можно более милой со всеми работниками.

Мне хочется наблюдать за их реакцией на мое улыбающееся лицо. Но даже если они не смогут вынести этого выражения лица, то просто перестанут беспокоить меня.

· · • • • 🕷︎ • • • · ·

Она не учла, что для слуг это означает прямо противоположное.

Когда Розелия ярко улыбнулась им, все занервничали. Что же она пытается сказать нам этой улыбкой?

— Кто принес эти цветы? — спросила Розелия, указывая на цветок в вазе на столе.

— Я... Это не доставляет вам хлопот?

Слуги обменялись взглядами, и сегодня утром Пейдж, которая сама принесла цветок и поставила его здесь, вышла вперед, чтобы ответить. Она поставила его так, чтобы он не завял в ближайшее время, и, казалось, никаких проблем не возникло. Она переживала, что ее могут наказать за то, что она просто поставила его туда.

— Нет, просто он такой красивый. Я чувствую себя лучше.

Однако, вопреки всем ожиданиям, Розелия широко улыбнулась и похвалила ее. Горничные, наблюдавшие за этой сценой, застыли в изумлении.

— ...Спасибо.

Но Пейдж, которую похвалили, ответила осторожно, выглядев счастливой и одновременно нервной. Однако уголки губ Розелии, которая считала, что ее поведение объясняется застенчивостью, поднялись еще выше.

Пейдж всегда была послушницей, которая и года не проработала в герцогстве. Кроме того, она молодая служанка в возрасте четырнадцати лет, поэтому ей приходится выполнять множество поручений разного рода.

Начальство часто критиковало ее, потому что она часто совершает ошибки.

Но не потому, что у нее есть особые навыки, она смогла служить Розелии. А потому, что никто не хочет этого делать. Самого доброго слугу чуть было не отобрали у них совсем.

Служить герцогине оказалось тяжелым трудом как физически, так и морально. Розелия приходила в ярость даже при малейшей ошибке.

Однако в последнее время она почему-то казалась более терпимой, но они никогда не могли позволить себе расслабиться. Не так давно к ней подошли старшие дворецкие и стали расспрашивать о том и о сем.

— Герцогиня нынче в хорошем настроении?

— Да. Она хвалит меня.

До сих пор Пейдж нравилась новая личность герцогини. Теперь эта жизнь стала проще, и она даже обрадовалась, что сможет найти для нее цветы по дороге.

Однако ее старшие цокали языками и качали головами, словно могли понять ее невинные мысли.

— Пф. Я пришла сюда, потому что знала, что ты такая глупая, и волновалась за тебя.

— Да? Какие-то проблемы? — спросила удивленно Пейдж.

— Боюсь, из-за своей наивности ты попадешь в ловушку герцогини.

— Правда?!

— Конечно. Герцогиня внезапно изменилась. Это не ты завоевываешь ее расположение, должно быть, она преследует определенную цель.

— Да, верно, будь очень осторожна. Может, она хочет, чтобы ты перестала быть бдительной и совершила большую ошибку.

— ... Да, да!

Пейдж выглядела удивленной и энергично кивала головой. Если бы не советы старших, все могло бы закончиться катастрофой. Она подумала, что герцогиня действительно хороший человек, и чуть было не расслабилась от опасения.

— Никогда! Я всегда должна быть начеку! — решила Пейдж и решила не увлекаться.

Однако она не ожидала, что ее решение возымеет обратный эффект. Слова других слуг постоянно звучали у нее в голове, поэтому каждый раз, когда Розелия говорила, она становилась заметно напряженной и скованной. Разумеется, она делала больше ошибок, чем обычно.

Наконец, поправляя платье Розелии, она упала, наступив на подол, и наряд порвался.

— …

Но на этом все не закончилось. В тот момент, когда служанка упала, она наступила на лодыжку Розелии, которая тоже рухнула на пол, подвернув ногу.

Это было невозможно исправить, это был несчастный случай, который никогда не должен был произойти. Это было ужасно. Пейдж страстно желала, чтобы все исчезло прямо здесь и сейчас. И в этот момент все присутствующие девы подумали.

«Она совершила такую огромную ошибку...!»

Все они заметили, что Розелия все еще улыбалась в такой критический момент. Она определенно не собиралась стоять на месте. Пришло время принять решение, касающееся ее жизни. Но тут совершенно неожиданно раздался торопливый голос.

— Ох, с тобой все в порядке?

— Э...?

Это Розелия спросила Пейдж, все ли у нее в порядке. Глаза всех слуг превратились в полные луны.

— Разве у тебя не плохой цвет лица? — обеспокоенно спросила герцогиня, посмотрев на Пейдж.

Чем больше она спрашивала ее, тем больше бледнело лицо девушки, и казалось, что она может в любой момент испустить дух.

— А... Да, простите!

— А?

Розелия уставилась на юную служанку круглыми глазами и заметила, что та испугана.

— Ты выглядишь очень удивленной. Не волнуйтесь, со мной все в порядке.

— Правда? — спросила Пейдж с выражением недоверия и слезами, увлажнившими ее глаза.

— Да. Я действительно в порядке.

Розелия утешила ее еще больше, изогнув глаза в форме полумесяца.

— Теперь ты можешь идти, спасибо.

Но хотя Пейдж почувствовала облегчение, она была совершенно сбита с толку. У нее текли слезы по лицу. Она гадала, не было ли у госпожи других намерений, как говорили ее старейшины.

Как такое могло случиться? Слуги никак не могли привыкнуть к поведению Розелии, она словно изменилась и приводила всех в замешательство.

Более того, в последнее время ее перемены вызывали у них жгучий взгляд. Не все говорят об этом, но молчаливо догадываются.

Розелия переоделась в платье и еще несколько раз утешила Пейдж, выйдя в сад. Казалось, что она заботится о девушке, проявляя к ней столько доброты.

Тогда они впервые почувствовали на себе мрачный взгляд, и даже после этого слуги часто ощущали на себе холодные взгляды, но им приходилось делать вид, что они ничего не знают.

Эйн Спеннер наблюдал за ними, что они могут сделать? Слуги чувствовали на себе ужасающий взгляд Эйна и все больше убеждались в этом.

Внезапная перемена в Розелии вызвала у них еще больше подозрений. По какой-то непонятной причине она вдруг притворилась дружелюбной.

Перевод: Капибара

http://tl.rulate.ru/book/49045/2810854

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь