Готовый перевод I became the villain's personal chef / Я стала личным поваром злодея: Глава 42.1.

Снаружи здания девушка ощущала переполняющее её величие, а внутри она почувствовала уют и тепло. Кажется, это была заслуга хорошего освещения.

Вскоре перед Алиной предстали рыцари, идущие по коридору. На них из окна падал яркий свет. К слову, на них была также синяя форма, что и на Ульрихе. Однако на слугах, которые семенили за рыцарями, была совершенно другая форма, которую девушка до этого не видела ни в Императорском дворце, ни во дворце принцессы.

Затаив дыхание, Алина наблюдала за шествием. Ей казалось, что это идеальный мир для Рихарда. Мир, который построил принц, которого ненавидели собственные родители.

«Рихард больше не одинок.»

Тёплые чувства, которые наполнили девичье сердце, превратились в слезы.

— Капитан сейчас в зале для тренировок. Вы можете подождать его в кабинете.

— Нет.

Алина быстро вытерла глаза.

— Я хотела бы увидеть Рихарда сейчас, — дрожащим голосом сказала девушка.

—Ладно. Если вы так хотите…. Пойдемте.

Ульрих пришел в недоумение, однако спорить не стал и отвёл представительницу прекрасного пола в зал для тренировок. И чем ближе они подходили, тем больше беспокоился Ульрих.

— Госпожа, сильно не удивляйтесь, когда увидите капитана.

— Это же просто тренировка. Что может быть необычного? — спросила Алина, вспомнив двух практикующихся на улице.

— Это…. Всё дело в самой тренировки, — ответил рыцарь, почесав затылок.

— Что?

Алина, собиравшаяся задать рыцарю ещё пару вопросов, обернулась в сторону, откуда доносился  лязг мечей. Вскоре перед девушкой предстал Рихард в тонкой рубашке. Он практиковал фехтование с рыцарем со светло-зелеными волосами.

— Ризе, нам сюда.

Пока Ульрих вёл Алину, она с любопытством рассматривала других рыцарей. Место для тренировок было окружен забором, внутри которого был тонкий слой песка. Рихард двигался так легко, что на песке не оставалось и следов.

— Ты должен следить за правой стороной, Йеллиан, — сказал принц, победив соперника.

Даже после тренировки, Рихард сохранял спокойствие.

— На этот раз другая сторона.

— Подождите, подождите! — воскликнул рыцарь, попятившись назад.

Услышав отчаянный крик, Рихард, который слишком близко поднёс меч к Йеллиану, остановился. Его острый клинок вот-вот мог проткнуть ногу молодого человека.

Глава рыцарей убрал оружие и подошёл к подчинённому.

— Ты сказал бы тоже самое будь это реальный бой? — холодно спросил второй принц.

Йеллиан, потерявший равновесие и пытавшийся увернуться от Рихарда, упал на колени. Мужчина упёрся руками в пол и застонал:

— Но это не настоящий бой. Почему вы такой? Мне страшно на каждой тренировке.

— Рыцарь, который возглавляет даже небольшой отряд, не должен выглядеть слабым, — ответил командир, после чего добавил. — То, что меня не было вчера, ещё не значит, что вы, ребята, должны пропускать тренировки. Почему вы так поступили?

Рихард оглядел своих подчиненных и обнажил меч.

— Из-за вчерашнего прогула у вас будет дополнительная тренировка.

— Но мы не отдыхали вчера!

— Тогда, это хуже для вас. Хочешь сказать, ты так убого сражаешься, несмотря на ежедневные тренировки? — спросил второй принц и помог Йеллиану встать на ноги. — Йеллиан Шюллемо, с сегодняшнего дня, интенсивность твоих тренировок будет повышена.

— Что?

— Ох.

— Я же удвою…

— Я так помру…

Рыцари, проходящие мимо, следили за тренировкой.

— Пожалуйста, давайте повторим! Это все из-за того, что вы застали меня врасплох, — воскликнул бледный Йеллиан, схватив Рихарда.

— Хорошо. Но если ты опять проиграешь, я действительно удвою тебе тренировки.

— Этот демон…

Йеллиан закусил губу и посмотрел на второго принца.  Он не мог победить своего противника.

— Ты же знаешь как вернуть всё на круги своя? — спросил Рихард, не обращая внимание на грустное выражение лица подчиненного. — Ты должен выиграть три боя. Потом я выслушаю всё, что ты захочешь. Так что не ворчи.

— Лучше бы я умер.

Глава рыцарей сделал вид, что не расслышал слов рыцаря.

— Граф Дайкс продержался два раунда, поэтому его пришлось избежать увеличения количества тренировок.

— Знаю, знаю.

http://tl.rulate.ru/book/49182/2757940

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь