Готовый перевод My CEO Harem Cultivation System / Гаремная культивирующая система моего генерального директора: Глава 18

Не стоит провоцировать женщину.

Он не думал, что его поставят в такое трудное положение. Он, вероятно, мог бы одолеть эту женщину и оттолкнуть от себя, но не думал, что это произведет хорошее впечатление — и все же он не хотел, чтобы прабабушка Бо Лифен застала его в таком положении. Сколько времени у него осталось до возвращения бабушки Ланфен? Он взглянул на часы.

И вскоре ее пальцы схватили его за подбородок, а темные глаза сузились. «Слишком заняты, чтобы даже ответить на мой вопрос, мистер Ли? У вас назначена встреча с кем-то еще, или есть кто-то еще, с кем я конкурирую?»

Мысли Яна Ли метнулись к его секретарше—она обещала вернуть ему пиджак,—но он вздохнул и отдернул подбородок: "Я знаю, что вы испытывали некоторые ужасные вещи с другими мужчинами, но это не дает вам права подозревать меня. У меня тоже есть свои права".

«Я не хочу быть той, кто говорит тебе это, и это не способ унизить тебя и заявить, что это истерика. Но я, честно говоря, думаю, что тебе нужна терапия».

На самом деле она не сдвинулась с места и осталась стоять как вкопанная—она все еще держала его за плечи двумя руками.

«Ну, черт возьми, я бы тоже не стал связываться с сумасшедшей - хотя, вообще-то, на мой взгляд, она довольно горячая штучка, - панда в данный момент сидела в сторонке от них и под таким углом, который, вероятно, позволял существу любоваться изгибами тела женщины и торчащей в ее сторону задницей. - Если ты поцелуешь ее прямо сейчас, держу пари, ты будешь тем, кто встретит сопротивление, но она быстро ублажит тебя из—за ее огромного спектра эмоций, и тогда ты сможешь заняться горячим сексом на столе -по крайней мере, пока ее бабушка не вернется».

Все то, что существо извергало прямо сейчас, на самом деле не помогало. Это просто отвлекало от ясного мышления. Обдумав свои слова, Ян Ли слегка кашлянул: "Вам не нужен бойфренд, но вам нужен хороший человек, с которым можно поговорить и высказать свои проблемы, мисс Лифен. Я вижу, что вы упрямая женщина, - сказать это было нелегко, но он продолжал. - Ваша семья полагается только на вас. Родственники, должно быть, очень гордятся вами, и я могу себе представить, что то же самое происходит и с вашими сотрудниками, они смотрят на вас снизу вверх, и это ложится тяжелым грузом на ваши плечи".

Она ничего не говорила. И когда он посмотрел вниз, то увидел, что костяшки ее пальцев побелели, когда она крепко вцепилась в подлокотники. Он поднял глаза и встретился с ней взглядом, чтобы проверить, не потеряла ли она сознание от шока. Ее губы были плотно сжаты, а в глазах читались сдержанность и вызов. «Мы общались меньше тридцати минут, и ты думаешь, что теперь можешь читать меня, как книгу? Генеральный директор Ли? Неплохо умеешь разговаривать с собственными сотрудниками, да?»

Ли смотрел на ее лицо, на смесь ярости, смешанной со страхом. Он покачал головой и вздохнул: «Я даже половины о вас не знаю».

Ее губы приоткрылись, а глаза расширились от удивления, но она кивнула и сердито посмотрела на него. Затем вздернула подбородок, но плечи ее слегка затряслись.

Она была по-настоящему гордой женщиной.

На самом деле это было не так уж далеко от того, что он сам испытывал раньше. Давление, которое пригибало каждого лидера - он понимал всю его тяжесть. Он осторожно поднял руку и потянулся к плечу женщины. Она напряглась от его прикосновения, но не отпрянула, как он ожидал.

В ее голосе прозвучала нотка недоверия: «Все в порядке?»

Он не был уверен, но в уголках ее глаз что-то блеснуло. «Я не врач и не психолог, поэтому ничем не могу вам помочь. Мне просто хорошо знакома ваша ситуация. Но я был бы вам очень признателен, если бы вы не изливали на меня свой неверно направленный гнев».

Дрожащий вздох сорвался с ее губ. Она крепко зажмурилась и откинула голову назад. Гнев, который, казалось, бурлил вокруг нее, исчез.

Пока она, наконец, не встала и не вернулась на свое место. Ее глаза все еще смотрели в сторону, когда она вытирала лицо рукавом. Громкий вздох сорвался с ее губ, и она закрыла лицо рукой.

Ян Ли дал ей минуту.

Женщина быстро взяла себя в руки и откашлялась. Бо Лифен наклонила голову и взяла чайник, ее пальцы слегка дрожали, но вскоре успокоились. Когда она снова посмотрела на него—нет, она смотрела мимо его плеч: «Я наполню вашу чашку, мистер Ли».

Теперь с ней все в порядке? Он потер затылок и кивнул: «Только, пожалуйста, не выливайте ее мне на колени».

Вспышка эмоций изменила выражение ее глаз, когда она сморщила нос от его слов. Ян Ли немного беспокоился, что его слова на самом деле не будут восприняты так же хорошо, как Ин Юэ, но уголок губ мисс Бо дернулся. «Пропади пропадом эта мысль. Он недостаточно горячий, - женщина налила ему чашку чая, взяла ее и продолжила: - А вы важный гость моей прабабушки. Я не могу разрушить ваши с ней отношения».

«Понимаю», - он осторожно взял чашку.

Он сказал бы ей, что ее вспышка эмоция была примером чего—то, что может разрушить отношения, но Ян Ли не хотел увеличивать вероятность того, что чай прольется ему на лицо. Это было бы хлопотно. Перспектива переодеваться, даже если его дом находится по соседству, отнимет слишком много времени. Вместо этого он кивнул ей и, наконец, сделал глоток, когда между ними воцарилась тишина.

В каком-то смысле он пришел сюда не за таким опытом, и ему хотелось бы избежать этого...

Она была слишком горда, чтобы выразить свои извинения словами, но ее поступков было достаточно. По крайней мере, Ян Ли не ожидал многого. У нее были свои проблемы, и у него тоже. Он взглянул на часы, и хотя ему не хотелось жаловаться, время не шло, а бежало: «Как вы думаете, вашей прабабушке нужна помощь в сборе бамбука? Я могу помочь ей, если понадобится».

Ее глаза расширились, когда она поднялась на ноги: «Вы можете оставаться там, где вы есть, а я пойду искать ее сама».

«Не думаю, что вы захотите испачкать свой ханфу в грязи».

Она искоса взглянула на него и покачала головой: "Это не проблема, можно постирать свою одежду…"

«Фу! - Их прервал громкий вздох, когда бабушка Ланфен наконец вошла и вытерла пот со лба. - Как прошло свидание ... э—э... завтрак? Я принесла вам бамбук, Ян Ли, - и она крикнула. - Лей, поторопись,неси горшок. Я думаю, твой старший друг — мистер Ли уезжает».

http://tl.rulate.ru/book/49235/1391827

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь