Готовый перевод Evil Husband, Glutton Wife: Buy Miss Piggy, Get Free Little Buns / Муж – злой, жена – обжора: Купи Мисс Пигги, получи бесплатно маленькие булочки: Глава 258 Я могу называть тебя старшим братом, верно 3

Цинь Цзиран не только подарил ему полный комплект своих книг, каждое издание с его подписью, автор также пригласил его поужинать с ними. Теперь ему не нужно было плакать в углу из-за того, что он упустил шанс получить одну из своих книг несколько месяцев назад.

"Ах, простите, что не смог приготовить сегодня ничего особенного. Я был немного не в духе". Фэн Тяньи извинился перед Танг Бэйсюанем. Он хотел произвести хорошее впечатление на братьев и сестер Тан Моюй, но он спал, когда ее брат приехал с визитом. "Кроме того, Мойю ничего не говорила о твоем визите".

Танг Бэйсюань махнул рукой, отвергая извинения дьявола.

"Ах, это моя вина, брат. Поскольку ты встречаешься с моей сестрой, я могу называть тебя старшим братом, верно?" Глаза Танг Бэйсюаня сверкали, когда он охаживал своего нового шурина.

Цинь Цзиран определенно выглядел лучше, чем этот придурок Фэн Тяньхуа, который довел его сестру до слез! Если бы он не был занят учебой за границей, он бы вернулся домой и выбил все дерьмо из этого отброса за то, что он заставил его Мою Цзе плакать!

"Конечно. Как хочешь, Бэйсюань". Дьявол усмехнулся, ему понравилось, как младший брат Танг Моюя принял его в их маленькую семью.

"Я думала, ты вернешься домой только в следующем месяце?" сказала Танг Моюй, положив на тарелку дочери мясо, которое Маленькая Звезда с удовольствием съела. Она и ее Ю Геге играли без остановки весь день и проголодались.

Тан Бэйсюань пожал плечами, обмакивая жареное мясо в соус.

"Ван Цзе пришла ко мне две недели назад и рассказала, что случилось. Она умоляла меня прийти сюда как можно скорее, чтобы помочь вам". Его голос стал серьезным, а игривость на лице исчезла, когда он вспомнил, какие страдания пережила его сестра в руках Хань Шаохуя.

Если бы его Моюй Цзе не избил этого ублюдка, он бы наверняка сделал это сам. Почему их мать позволила сестре выйти замуж за такого ужасного человека?

Ни одна из его сестер, да и вообще ни один человек, не заслуживал такого обращения. То, что Хань Шаохуй сделал с его Ван Цзе, было бесчеловечно и не должно было быть терпимо ни для кого.

"Не нужно вмешиваться, Бэйсюань. Я справлюсь". сказал Танг Моюй и бросил на него пристальный взгляд. "Тебе лучше убедиться, что ты уже закончил Принстон, прежде чем прийти сюда!"

"Я закончил! Не надо меня больше пилить, сестренка! Ты можешь сама позвонить Ван Цзе и подтвердить это. Она была там во время церемонии". Тан Бэйсюань с жалостью обратилась к Фэн Тяньи. "Видишь, как строга ко мне моя Моюй Цзе, старший брат? Иногда она действительно слишком строга".

Старшая, Танг Ваньюй была кроткой и нежной. Она также мягко говорит и хорошо воспитана. А вот Тан Моюй, императрица. Холодная и решительная. Она знала, чего хочет, и всегда находила способ это получить. Затем Тан Бэйсюань, единственный сын среди трех братьев и сестер. У него был веселый и общительный характер, совершенно не похожий на его сестер.

"Это потому, что ты постоянно прогуливаешь уроки. Если бы я не узнала, что ты тайком вернулся домой, я бы не узнала, что тебе придется пересдавать еще один семестр! Ты забыла, что обещала мне не приходить домой, пока не закончишь учебу?" Танг Моюй защищалась. Если бы ее младший брат был щенком, он бы прижал уши от ее ругани.

"Сейчас, сейчас, Мойю. Успокойся. Ты не должна ругать своего брата. Разве он не сказал, что уже закончил школу? Это уже достойно восхищения, что он смог закончить его без твоей опеки в течение последних нескольких месяцев".

Уши Танг Бэйсюаня навострились, когда он услышал, как его новый любимый брат защищает его от строгой сестры. Если бы он был щенком, он бы вилял хвостом перед дьяволом, не понимая, кто это.

Иметь старшего брата было очень приятно! Как бы он ни любил своих сестер, Танг Бэйсюань не мог не устать от их придирок. Он не только имел популярного писателя в качестве зятя, но и умел хорошо готовить и держать сестру Моюй на расстоянии.

Танг Моюй усмехнулась, но ничего не сказала. Она посмотрела на своего младшего брата, который в данный момент возносил хвалу дьяволу. Не слишком ли бесстыден сейчас ее брат?

Их ужин был наполнен смехом и разговорами. Танг Бэйсюань узнал, как его сестра познакомилась с Цинь Цзиранем через ее маленькие булочки, и почему он был прикован к инвалидному креслу, когда он увидел его раньше.

"Так ты уже начала сеансы терапии?" спросил он Цинь Цзираня, который передал ему тарелку с пудингом, к радости Танг Бэйсюаня.

"Да. Я уже могу встать и пройти несколько метров, но мне нужно быть осторожным и не нагружать себя слишком сильно". сказал Фэн Тяньи.

Танг Бэйсюань кивнул и посмотрел, как его племянница и племянник поглощают пудинг без предисловий. Они напомнили ему его Моюй Цзе, когда они были моложе. Единственный раз, когда ему удавалось увидеть искреннее выражение лица сестры, это когда она ела сладости или десерты после еды.

"Бэйсюань, где ты сейчас находишься? Позвонил ли ты маме о своем возвращении?" спросила Танг Моюй, пытаясь снова допросить брата.

"Нет, так ты не против, если я пока побуду здесь?" Танг Бэйсюань усмехнулся в ответ.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/49243/2735998

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь