Готовый перевод I'm not a otome game mob / Я не моб из отомэ-игры!: Глава 13.1. Вальс. Часть 1

Глава 13.1 Вальс. Часть 1

Солнечным днем в королевский замок одна за другой въезжали роскошные экипажи. Среди них была одна черная карета с золотой каймой. Её окна были плотно закрыты синими бархатными шторами.

В то время как у многих аристократов семейный герб располагался на двери кареты, у черной кареты семейный герб из золота был выгравирован сзади под крышей. Четыре стороны крыши кареты украшали статуи духовных атрибутов, которые защищают членов этой семьи.

Все аристократы узнали прибывшую карету без фамильного герба.

Карета остановилась перед ковровой красной дорожкой, ведущей к длинной лестнице. Естественно, что взгляды всех прибывших аристократов устремились к ней.

Когда кучер открыл дверцу, оттуда появился светловолосый мужчина. Глубокие синие глаза и волосы, будто золотая нить, вместе с красивыми чертами лица привлекали взоры всех присутствующих.

Молодые леди знатных домов, позабыв о стыде, покраснели при виде молодого человека и издали вздох восхищения.

Мужчина казалось совсем не замечал окружающих и протянул руку к карете с милой улыбкой на устах.

"Прошу, позвольте сопровождать вас, принцесса"

"Отец... Это неуважение к правящей семье... ?"

Молодой человек, которого обвинили, без страха поправил свои слова.

"Ох, верно. Тогда, что на счет 'моего ангела'?"

"Как пожелаешь, отец"

Маленькая девочка улыбалась молодому мужчине, который улыбнулся ей в ответ. Она положила маленькую ручку на протянутую ладонь отца. Её платиновые волосы свободно развивались за спиной и доходили ей до талии. Глаза, напоминающие цветы нигеллы, как у её отца, сияли сильнее, чем яшма, что украшала их грудь. Синеватое платье оказалось немного светлее, чем костюм её отца, но кружево имело такой же темный цвет. Темно-синие края платья контрастировали с белыми внутренними лентами, выделяя их таким образом.

Молодому мужчине было приятно видеть улыбку дочери. Он гордился ею. Несмотря на юный возраст, она вела себя достойно дочери герцога.

Дети дворян, что смотрели на них, забыли как дышать и невольно влюбились в маленькую леди.

Отец и дочь будто сошли с прекрасного портрета. Прибывшие аристократы расходились в поклоне перед ними и провожали их восхищенными взглядами.

"Дия, мне очень жаль. Изначально ты должна была посетить несколько чаепитий, чтобы привыкнуть к подобному"

"Ничего не поделаешь, ведь родилась Флора. Отец, вам не нужно извиняться. Я правда счастлива, что у меня есть сестренка"

Пока они шли Джеральд извинился тихим голосом, который могли услышать только они, перед дочерью, но его любимая дочь искренне вернула его извинения.

Изначально, Людия должна была посещать чаепитии, которые посещала Октавия, чтобы привыкнуть к аристократическому обществу до своего дебюта. Однако, поскольку родилась Флора, Октавии пришлось воздержаться от приемов. Первым выходом в свет для Людии стал день рождение принца, которому они не могли отказать. До этого момента семья герцога отказывала всем приглашениям, но пока они являются вассалами королевской семьи, не могут не прийти на подобное празднество.

Джеральд боялся, что Людия не сможет справиться с волнением, но, на удивление, его любимая дочь не нервничала. Если так, то дайте отцу позаботиться обо всем. Слова дочери произвели на герцога впечатление, но он почувствовал себя немного странно.

"Ты не сильно нервничаешь, как я думал"

"Угу. Меня беспокоило то, что я совершу ошибку перед королевской семьей, но..."

"Но?"

"Со мной ведь отец"

Джеральд хотел прямо сейчас обнять любимую дочь, которая смотрела на него с доверием и верой. Он сжал кулак, приложив к сердцу, и улыбнулся, успокаивая свое желание.

"Да. Скажи мне, если захочешь вернуться домой. Всё будет хорошо, не переживай"

"Если уйдем раньше, то не успеем поприветствовать его высочество принца - это неуважительно по отношению к королевской семье"

"Я просто могу сказать его высочеству... что не хочу его видеть рядом с моей девочкой"

Людия наклонила голову. Она не смогла разобрать последние отца, который бормотал себе под нос.

Отец явно не хочет видеть первого принца, но почему?

"Почему..?"

С сомнением в голосе спросила Людия.

"... Я еще не встречалась с ним, но, по слухам, у него очень хорошая репутация"

Несмотря на то что принц молод, он довольно мудр и имеет сердце, которое думает о гражданах. Если он вырастит в хорошего человека, то станет мудрым королем.

"Я слышала, что у него блестящие золотые волосы и глаза, но и характер у него чудесный"

"Верно. Трудно противостоять такой внешности..."

Глаза Людии светились, высоко оценивая первого принца, но её отец, Джеральд почувствовал горький вкус во рту. Ничего страшного, если это всего лишь слух, но Джеральд узнал эту информацию из проверенного источника, поэтому ожидания Людии оправдаются. Джеральд почувствовал тревогу и поменял тему:

"Кстати, я не видел этого, когда проходила примерка"

Он взглянул на цветок, что распустился на левом запястье. Белая роза могла бы слиться с белыми перчатками, но лента цвета нигеллы здесь идеально подошла. Джеральд присутствовал во время примерки и этой ленты тогда не было. Он впервые видел подобное украшение, которое так сильно напоминало живой цветок. Джеральд почувствовал от цветка благословение духа воды.

Людия на мгновение напряглась, услышав вопрос отца. Так как Джеральд шел рядом с дочерью, то заметил это незаметное изменение в её движениях.

"... Это талисман"

"Такой милый. Исаак знает, в чем Дия будет выглядит превосходно"

"Что?!"

Людия с ошеломлением посмотрела на нежно улыбающегося отца.

Как он узнал, если я не сказала от кого подарок?

"У Исаака атрибут воды... Волшебство, которое сохраняет цветок, великолепно. Хотел бы я, чтобы он рассказал, как сделал такое"

Всех слуг семьи Эрнст просят сообщить о своих способностях. Герцог Джеральд помнит о всех способностях слуг, поэтому узнал магию молодого подмастерья садовника.

Однако это интересный способ использовать водную магию. Использовать магию воды не для увлажнения, а чтобы убрать влагу? Интересно

Джеральд был впечатлен подобным использованием магии воды и хотел узнать о методе.

Хочу подарить жене букет, сделанный своей магией.

Людия удивилась и встревожилась.

"Магия..?"

"Ох, кажется, я проговорился"

Джеральд мысленно извинился перед мальчиком и улыбнулся. Похоже, Людия не знала, что это ручная работа.

Людия посмотрела на цветок, а после её глаза радостно засияли.

"У тебя хороший друг"

"Да..."

Видя, как Людия кивнула в ответ, Джеральд был доволен ростом любимой дочери.

Я очень рад, что они смогли познакомиться. Если бы они не встретились, то у неё не было бы такого счастливого выражения лица.

Джеральд радовался, что ему удалось подобрать одежду под цвет с платьем дочери.

"Джеральд, ты пришел?"

"Зимбар, ты с дочерью?"

Когда Джеральд вошел в зал, его окликнул знакомый голос. Молодой человек сопровождал девочку в платье свежего зеленого оттенка. Он имел рост ниже Джеральда и был хорошо развит физически. Увидев их, Людия подняла подол юбки, чтобы поприветствовать.

"Дорогая, это заместитель главы рыцарей, Зимбар"

"Меня зовут Зимбар фон Август. Приятно познакомится, маленькая леди"

"Меня зовут Людия фон Эрнст. Благодарю, что заботитесь об отце"

Людия обеими руками слегка приподняла юбку и поклонилась Зимбару, положив руку на грудь.

"Скорее, это он заботится обо мне, поэтому не стоит. О, это моя дочь Тордериза"

"Меня зовут Тордериза, старшая дочь маркиза Августа. Для меня большая честь познакомиться с дочерью герцога Эрнста"

У Тордеризы были такие же каштановые волосы, как у отца. Она поспешно поклонилась.

"Ты красивая, прямо как кролик. Пожалуйста, не нервничай так"

"Ха-ха..."

Джеральд улыбнулся, чтобы успокоить девочку, но Тордериза покраснела и напряглась еще больше. Зимбар с удивлением смотрит на друга.

"Не соблазняй мою дочь..."

"Я не понимаю, о чем ты. Я соблазняю только свою жену"

"О, ну, конечно. Невозможно не нервничать из-за твоего лица и положения"

Людия позвала девочку, с которой познакомилась, в сторонку, пока из отцы общаются.

"Мисс Тордериза, я впервые разговариваю с кем-то своего возраста. Надеюсь, вы и дальше будете со мной ладить"

"Д-да, надеюсь на вашу милость"

Тордериза улыбнулась, но всё еще побаивалась Людию.

Наблюдая за общением дочерей, отцы осмотрели место встречи.

"Думаю, мужчин и женщин примерно поровну"

"Взрослых довольно много, что не удивительно"

В зале присутствовали в основном дети аристократов, которые соответствовали возрасту юного принца. Некоторые прибыли с обоими родителями, но примерно половина пришла с одним взрослым, как Джеральд и другие. По этикету женщин должны сопровождать мужчины, поэтому присутствует много отцов с дочерями.

"К сожалению, Виа не смогла прийти из-за Флоры"

"Я бы не пришел, если бы Торд не настаивала увидеть его высочество"

Зимбар посмотрел на девочек, у которых сияли глаза при разговоре о первом принце. Все девочки в зале, в ожидании ждали встречи с принцем.

"... Он не придет сегодня?"

"Хм, Вито? У него появились какие-то проблемы... Думаю, придет, после появления принца"

"Будем надеяться"

Джеральд бормотал с болезненным взглядом. Он сразу понял о ком спрашивал Зимбар. Их общего знакомого здесь не было.

"Он мог бы оставить заботу о жене на слуг и заглянуть ненадолго"

"Он слишком заботлив... Давай закроем тему"

"Как скажешь. Ну, будет не хорошо, если у гостей будут мрачные лица"

"Верно. Диа может заволноваться"

"... Правда, мы все заботимся о семье"

Когда Джеральд с такой легкостью согласился прекратить разговор на не очень приятную тему, Зимбар удивился. Почему такой-то вассал, как он, настолько хорошо ладит с герцогом?

Как только они закончили говорить, оркестр затих, а духовные инструменты звонко заиграли. Услышав данный сигнал, присутствующие успокоились и одновременно склонили головы перед длинной лестницей. Широкие двери распахнулись. К гостям вышел король, за ним первая и вторая королевы, а следом шел второй принц.

Король встал перед гостями, а остальные трое остались позади. Король призвал поднять головы и произнес вступительную речь. Он просто поблагодарил всех за то, что пришли на празднование дня рождения его сына, и пожелал, чтобы они насладились этим вечером. Собравшиеся улыбнулись королю, который даже пустил шутку в свой адрес, сказав, что не станет задерживать их долгой речью и сразу представит виновника торжества.

"Ну, выходи главный герой дня"

Король отодвинулся в сторону, а перед дверью появился мальчик с волосами, будто сотканными из золотой нити, и глазами, подобными меду. В момент когда он появился, по залу раздались аплодисменты и приветствия. Юный принц остановился в том месте, где недавно стоял король. Он не выглядел взволнованным или потерянным, сохраняя достоинство.

Мальчик выглядел так, будто ангелочек, который сбежал из картины. Все восхищенно вздохнули. Набожный человек мог подумать, что сам ангел спустился к ним. Если бы он был девочкой, то другие позавидовали бы его золотистым волосам и фарфоровой коже.

Первый принц обвел взглядом присутствующих, пока все не успокоились, а затем лучезарно улыбнулся.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/50622/1512639

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
А когда выйдет продолжение?
Развернуть
#
выход глав не стабильный. Без редактора очень трудно живется, поэтому как получается, но больше месяца стараюсь не затягивать
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь