Готовый перевод Dream life / Жизнь мечты: Глава 98

Я, Барбара Хардинг, работаю самураем здесь, в замке Уэлберн, уже более двадцати лет. Изначально это было сделано для того, чтобы найти кого-нибудь в качестве ученицы и выйти замуж, как это сделали другие служанки, но они не имели никакого отношения к браку.......

Это не значит, что я не люблю лордов, это не значит, что я возлагала на них большие надежды...... нет, я не должна была.

Однако лорды в моем поколении выглядели настолько молодо, что мне просто не хотелось выходить замуж.

С тех пор как мне перевалило за двадцать лет, мое предложение потусоваться с вами разом уменьшилось. Я чувствовал себя немного не в своей тарелке, но к тому времени меня это уже не так волновало, потому что я также чувствовал себя вознагражденным за работу самурая.

Десять лет назад Патрик, мужчина в зале, женился и стал подружкой невесты у Корделии, своей жены. После этого мой предшественник, главный самурай, уходит на пенсию, а это значит, что на тот момент я был самым старшим - о, какое отвратительное слово! - и я занял должность главного самурая.

Когда ты еще и главный самурай, вместо того, чтобы говорить о дружбе, к тебе уже даже не будут относиться как к женщине. Потому что главный самурай - это очень важная должность в замке Уэлберн.

Мы должны разрубить частную часть семьи Расвелл под началом его превосходительства барона Олдхэма, который связывает гражданское население. Особенно с тех пор, как три года назад Хозяйку Зала забрали на тот свет, у меня появилось больше дел, в которых я должен проявлять осмотрительность. В результате аристократы севера стали относиться ко мне с уважением. Но это только к тому, что ко мне относятся как к важному министру в Пограничном доме Расвелла.

Я не был этим недоволен.

Однако впервые за долгое время, когда ко мне обращались не только как к женщине, но и как к леди (госпоже), я все еще могла вспомнить, что я тоже женщина.

Хотя было удивительно, что это был мальчик на двадцать лет моложе меня.

Сэру Захариасу Локхарту, конечно, лет пятнадцать. Но, глядя на этого парня, он казался старше меня, да, взрослее, чем в зале.

Конечно, это не значит, что вы выглядите старым. Вы выглядите опытным политиком, с которым разговаривают Холл и барон Олдхэм, и вы, должно быть, так себя чувствовали, потому что были похожи на первоклассного самурая.

Я и сам думал, что это странно, но это действительно заставляет меня казаться старше.

Было внутреннее недовольство, когда Холл приказал сэру Захариасу узнать о его службе. Я тоже работаю самураем уже более двадцати лет, да, еще до рождения сэра Захариаса. И потому я гордился тем, что вы были довольны моей работой.

Но я услышал о зале и передумал.

Его Величество Император также не может заставить этих (...) карликовых кузнецов изменить способ подачи спиртного и т.д. Какой бы силой вы ни обладали, вы не сможете заставить кузнецов-гномов изменить свое отношение к алкоголю". Зал, похоже, думал так же, и вы рассмеялись, что вас очень удивило.

Более того, при рассказе о бокале, приготовленном сэром Захариасом, у меня бессознательно задрожало колено. Стыдно, ведь стоимость блюд моих родителей должна быть не меньше, чем одна порция этого бокала.

Конечно, даже если бы это был особняк высокопоставленных аристократов, не было бы такого, чтобы в доме была посуда такой же ценности, как этот бокал, драгоценности и т.д., и предметы такой ценности были бы только посудой. Даже Его Величество Император не должен иметь столько посуды.

Я честно сказал трактирщику, что груз тяжелый.

Зал до этого момента сменил мягкую улыбку на серьезный взгляд.

"М-м-м... Я даже не знаю, что говорит Барбара, но это услуга сэра Захариаса на углу. Кроме того, очки будут нашей собственностью как ящики. Естественно, здесь будет какая-то польза. Не лучше ли привыкнуть к этому сейчас?".

Я все еще терялся. Ведь в том маловероятном случае, если молодым леди и слугам будет нанесен ущерб, они не смогут взять его обратно. Когда я затрудняюсь ответить,

"Если ты боишься, что разобьешь его, не беспокойся об этом.

Сэр Захариас прекрасно восстановил его из осколков...".

Пожалуйста, скажите мне, что вам показали магию реставрации в пиршественном кресле с гномскими кузнецами.

Я такой безумный...... нет, я потерял слово от потрясающей истории.

"Прежде всего, мы также должны привлечь мысли сэра Захариаса. Он потратил более шести месяцев на изготовление очков для моей дочери Розали и его брата Родрика. Не пользуйтесь такими мысленными изделиями... постарайтесь".

Я слушал слова Холла, и мне было стыдно за собственную снисходительность и узость мышления.

Я думал только о себе, только о себе.

Сэр Захариас создал специальность для тебя, брат мой, и даже не для Его Величества Императора. Как гений, это не потребовало бы больших усилий. Взамен, я подумал, какая жалость.

Мы обслуживаем наших клиентов. Если у сэра Захариаса есть отличный способ служить ему, я понимаю, что так мы говорим нашей госпоже то, что думаем, что мы должны просить ее учить нас без колебаний.

Я ответил, что попрошу Залу поучить сэра Захариаса.

Но с тех пор, как я покинул ваш кабинет, меня не покидает тревога.

Это из-за сэра Захариаса.

Я вижу, как вы разговариваете с Залом, но тот - очень спокойный и умный человек. Это не очень хорошо сказано, но этого достаточно, чтобы почувствовать какой-то холод, озноб.

Могут ли наши молодые самураи попросить такого человека преподавать, не атрофируясь? Честно говоря, если бы на меня тоже смотрели бледными, холодными глазами, как те сапфиры спереди, я бы, наверное, потерял дар речи.

Наверное, эта мысль пришла мне в голову.

Похоже, у него был довольно тяжелый взгляд, когда он рассказывал эту историю секретарше.

Не передавая своего настоящего беспокойства, я лишь объяснил всем, что сэр Захариас сильно увлекается алкоголем и что использованное стекло очень ценное.

Одно это изменило цвет лица каждого. Если бы еще кто-нибудь повесил трубку, на всех навалилось бы такое напряжение, что они даже почувствовали возможность того, что праздник закончится провалом.

Но это было тревожно.

Нет, молодая Эйна разбила его, когда дело дошло до стакана, и я допустил ошибку, но когда дело дошло до сэра Захариаса, это было полное беспокойство.

Этот парень был очень милым. В нем не было высокого отношения к таким слугам, как мы, и уж тем более не было ничего против нас, самураев.

И он был настоящим джентльменом. Не только я, но даже самая младшая Айна обращалась со мной как с госпожой.

Будучи самураями, нас могут трогать клиенты с благоприятным цветом кожи, особенно пьяные. В основном это что-то близкое к пьяному розыгрышу, но я даже не могу сказать, что от меня ничего не требуется. Но даже если во время инструктажа он дотрагивался до руки или спины, то всегда спрашивал разрешения и не пытался бы дотронуться, если бы мы не согласились.

И это еще не все. Я искренне переживал за того ребенка для Айны, который разбил дорогой бокал.

Если бы это был Имперский город, Айну, возможно, наказали бы розгами. Нет, если это ужасный случай, то можно даже подумать о том, что ее продадут рабыне в качестве цены за бокал.

Однако этому человеку не позволили воспользоваться стаканом, набитым собственными мыслями, и опасались, что сама Эйна пострадает.

Все, включая меня, смотрели на это с удивлением.

Они также считали себя ответственными за то, что Эйна плакала. Его бережно держали за плечо и навешивали свою лечебную магию. Еще более заплаканная Айна с дружелюбной улыбкой повернулась ко мне и поправила мой бокал. В это время я нежно гладил Айну по голове, бессознательно думая: "Я тоже"... нет, это неправда, но мне казалось, что я немного, совсем чуть-чуть завидую.

Иногда это было очень удивительно.

Когда Захария (...) говорил об алкоголе, он чувствовал себя "милым", как "мальчик".

Они могут удивиться, о чем вы говорите. Потому что для меня, тридцатипятилетнего, это звучало бы естественно - думать о Захарии, красивом пятнадцатилетнем мальчике, как о "милом, как мальчик".

Но то, что я почувствовала, несколько иное.

Господин Захариас всегда чувствовал, что он "взрослый мужчина".

Но выражение вашего лица, когда вы говорите об алкоголе, действительно похоже на мальчика... по аналогии, это было похоже на то, как когда его превосходительству барону Манфреду Брейсфорду, первому рыцарскому командиру, рассказывали историю знаменитой лошади. Ваше превосходительство, который обычно в армии имеет суровый вид, также незаинтересованно рассказывал историю о лошадях. Мне показалось, что выражение лица Захариаса по поводу алкоголя очень похоже на ваше.

Когда я услышал, что на мастера Захариаса напал мятежник Харрисон Ганнелл, я был так потрясен, что думал, мое сердце остановится, я чуть не рухнул с колен. Но вскоре я услышал, что рана была уже слегка обработана, и я испытал душевное облегчение.

Но на всякий случай, и когда я пришел к вам, то увидел невероятное зрелище.

Мастера Захариаса поставили на колени на пол и заставили просить прощения!

Лидиана Дюпри из эльфов и Беатрис Лабаль из тигровых зверей отчитывали того!

Я забыл о своем положении самурая и думал, что протестовал случайно. Но я все понял, когда увидел, что две девушки, Мелисса Маррон и Шэрон Джейкс, в слезах, переживают. Эти люди действительно любят мастера Захариаса.

Тогда во мне зародились иррациональные мысли. Интересно, почему я не встретил этого парня раньше? Но я тут же передумал. Мне стало интересно, что, даже если бы мы встретились раньше, у нас не получилось бы таких отношений, как у этих парней.

Когда я вышла из комнаты семьи Локхарт, я отчетливо осознала свои чувства к этому человеку. До такой степени, что впадал в ненависть к себе при этой непривычной мысли.

Мне кажется, что в последующих наставлениях я ударился в это сильнее, чем обычно. Я знаю почему, но я честно не мог сдержать себя по отношению ко всем. Наверное, это значит, что и человека у меня пока не было.

Видимо, я просто думал о мастере Захарии.

Это про нас, но мы гордимся тем, что добились успеха всего за день и ненадолго. Вы так и не достигли того уровня мастерства, которым могли бы гордиться.

Но, мастер Холл, я достиг того уровня мастерства, за который меня хвалил барон Олдхэм.

Возможно, я тренировал вас немного слишком усердно. Но это потому, что мы хотим устроить успешный пир. Конечно, он хочет похвалить мастера Захариаса...... нет, это пустяки.

После вашего подтверждения вы приказали мне оставаться одному.

"Я говорю о самурае, чтобы прикрепить к чёткам, о которых я просил... кто бы мог быть лучше".

Около месяца назад, вместе с леди Розали, вы сказали, что хотите знать мое мнение о самурае, направляющемся на территорию Локхарта. В какой-то степени, я также уточнял кандидатуру.

"Да. Я думаю, что Анжелика Колридж, самурай с леди, сможет поддержать госпожу. Разве не было бы хорошо иметь еще Элеонору Масфилд?".

Я выбрал этих двоих не просто так.

Анжелика уже шесть лет является самураем с дамой с четками, и дама восхищается ею, как сестрой. Я также обучался фехтованию вместе с дочерью, потому решил, что нет никаких проблем с обслуживанием темпераментной семьи Локхарт из Такеши. Если проблема есть, то в этом году вам исполнится двадцать лет и вы поспешите выйти замуж? Семья Колридж - традиционная семья баронов, и вполне возможно, что Анжелика проявит трудности, если ее отправят на пограничную территорию Локхартов.

Другому кандидату, мистеру Элеонору, было столько же шестнадцать лет, сколько и его дочери, и поскольку он родился в рыцарском доме, а также увлекается фехтованием и конным спортом, я подумал, что вы сможете относиться к нему как к другу, поэтому я сделал его кандидатом".

В зале раздался небольшой кивок.

"Хм. Но на всякий случай, почему бы нам не набрать подающих надежды? Вы можете поднимать руки, но вы не можете толкать того, к кому не хотите идти".

Вместо того, чтобы говорить с Анжеликой и Элеонорой отсюда, Зал, похоже, хочет, чтобы вы отправились на территорию Локхарта со своей дочерью, если вы этого хотите.

"Так я и поступлю. Было бы хорошо иметь только двух кандидатов?

"Я еду в...... это также неудобно для нас обоих?

Зал, казалось, немного засомневался и спросил со странным видом.

Честно говоря, в тот момент я не очень глубоко задумался. Я слышал о том, что нужно идти на территорию Локхарта, и как-то сразу так подумал.

"Нет... Я хотел спросить, много ли самураев, которые хотели бы быть с вашей дочерью..."

Павильон почему-то радостно засмеялся, и его спросили, почему.

"Ну и ну. Я не знаю почему. Говоря иначе, деревня Расмор, которая является территорией Локхарта, довольно периферийна. Не думаю, что юные леди хотят быть именно там?

Я волновался, как ответить.

Я сам, без веской причины, потому что я так сказал, но, подумав хорошенько, решил, что есть много самураев, которые очарованы мастером Захариасом, и потому что не было слов, как я должен сказать Залу.

"... не по какой-то особой причине... по крайней мере, я думал, что Эйна Раштон захочет этого. Если... нет, ничего страшного..."

"Эйна Раштон? Разве вы еще не были молоды? И что ты сказала в последний раз?"

"... Я подумала, что тоже надеюсь..."

В это время моя голова, казалось, сильно тряслась. Вождь самураев, не может быть хорошо, чтобы я сказал что-то подобное.

Как и ожидалось, зал оказался неожиданным.

"Я не знаю! Нет, меня не нужно бросать. Позвольте мне узнать больше о том, что произошло".

Удивленный величиной волнения в зале, я честно рассказал о наставлениях мастера Захариаса.

Зал выслушал меня до конца. И после того, как он слегка покачал головой, начал говорить.

"... Потом он сказал, что было много самураев, которые влюбились в господина Захариаса...". Нон слышал этот слух, но я не знал, что это правда". Принц Харлем "... но я хочу, чтобы ты остался здесь...".

Я также хорошо понимаю, что хочет сказать хозяин зала.

Что те, кто должен стать моим преемником, еще не выросли. По этой причине я хотел бы извиниться за неудобства, причиненные Его Превосходительству барону Олдхэму. Если я могу добавить далее, то это потому, что некому будет чувствовать себя комфортно рядом с Корделией".

"...

Я останусь здесь. Сэр Захариас научил меня служить..."

На зал был брошен облегченный взгляд. Я был удивлен, что вы так нуждаетесь во мне, и я поклялся сердцем посвятить свою жизнь семье Расвелл.

■ ■ ■

Барбара Хардинг останется в позднейшем мире как основательница метода "Поток империи Каэрм".

Она написала учебник под названием "Samurai Mindset - Instructional Book Foor Ladies Made".

Эта книга была распространена в мире с помощью печатных изданий, которые в то время становились популярными благодаря Расвеллу Пограничному Дяде.

На момент публикации книги она уже была замужем, и ее фамилия изменилась, но в имени автора использована ее девичья фамилия, когда она была самураем. По этой причине ее фамилия чаще известна как Хардинг, ее девичья фамилия.

Он также опубликовал книгу "Первый шаг в качестве любовницы - Первый шаг к слову любовница" для кабинета молодого дворянина, орденской дамы. От таких пунктов, как красивая осанка и поведение, до здравого смысла как хозяйки, существовало большое разнообразие способов подачи алкоголя и сочетания его с блюдом.

И вот что указывалось в начале любой из этих книг.

"Я посвящаю эту книгу мистеру З., который научил меня, что такое леди. "

За всю свою жизнь она никому не рассказывала о человеке с таким инициалом.

На момент публикации существовала версия, что мистер Z означает мистера Захариаса Локхарта.

В то же время сам мистер Локхарт утверждал, что тоже ничего не говорил.

И с каждым годом теория отрицания становилась все сильнее среди исследователей. Он вырос в домашнем стиле семьи Локхарт, рыцарь гражданского возвышения, не связанный манерами и формальностями, по той причине, что он никак не может знать, что такое самурай.

Один исследователь успешно провел интервью с Лидианой Дюпри.

"... верно. Зак - это тот, кто может делать все... но я не думаю, что он даже знает, что делает самурай. Конечно, я с молодости имела дело только с алкоголем... но эта девушка...".

Опрошенные исследователи рассказали, как это было тогда.

'... Лидиан Дюпри временно замолчала, когда говорила это. Мне показалось, что выражение ее лица в тот момент напомнило мне о чем-то интересном, и я убедился в этом...".

http://tl.rulate.ru/book/51275/2519509

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь