Готовый перевод Dandere General and his Lord / Генерал-дандере и его Император: Глава 25. Бесконечные войны. Часть 2

Ду Ловэй был поражен стрелой.

- Ах! - он упал с лошади, его сердце наполнилось страхом. Ду Ловэй поднялся на ноги и развернулся, побежав назад к городским воротам. Солдаты Цюаньжунов немедленно пришли в смятение.

Мо Цяошэн перевернулся и вскочил на ноги, устремившись вслед за Ду Ловэем по горячим следам с копьем в руке.

Ду Ловэй быстро подбежал к городским воротам и заорал:

- Быстрее, поднимайте подъемный мост!

У городских ворот находилось около двадцати солдат, которые контролировали подъемный мост. Они наблюдали за тем, как Ду Ловэй бежит в город, забыв приказать им поднять подъемный мост. Мо Цяошэн был чрезвычайно быстр, гонясь за Ду Ловэем. Он убивал всех, кто попадался ему на пути, оставляя за собой реку крови.

Лошадь А'Фэна быстро неслась вперед, он обеспечивал поддержку стрельбой из лука. Солдаты на городских стенах падали один за другим, пораженные его стрелами.

Юй Дуньсу возглавил армию и ворвался внутрь, захватив городские ворота и убив бесчисленное количество вражеских солдат внутри городских стен и за пределами города.

Вражеский генерал Лу Довэй, видя, что ситуация складывается не очень хорошо, бросил своих солдат, вскочил на лошадь и бежал на северо-запад. Он был тяжело ранен.

Армия Цзинь одержала сокрушительную победу. Их боевой дух был высок, когда они открыли городские ворота и пригласили своего господина войти в город.

Чэн Цянье вошла в дом главы города и велела армии соблюдать три правила. Не причинять вреда простым людям, не насиловать женщин и не расхищать имущество.

Мо Цяошэн завершил военные дела, поймал лошадь Ду Ловэя и шел назад в город. Солдаты Цзинь проходили мимо по двое и по трое, и он мог слабо слышать, как они говорили о нем.

- Видели его? Тот, что одет в черное.

- Это тот самый Мо Цяошэн. Смотрите, его тело все залито кровью. Даже не знаю, сколько он для этого сегодня должен был убить вражеских солдат.

- Тц-тц, слышал, что мой господин обменял свою лошадь на него.

- Мой господин так мудр. Он обладает великой проницательностью.

Сердце Мо Цяошэна внезапно наполнилось каким-то странным чувством, страстным желанием немедленно увидеть лицо господина. Он погнал лошадь быстрее, спеша к дому главы города. Приехав, он спешился и быстро повел за собой лошадь, направляясь в небольшой зал, где находилась Чэн Цянье. Однако, оказавшись уже на небольшом расстоянии, он вдруг остановился как вкопанный.

Все мое тело покрыто кровью. Как я могу приблизиться к моему господину с подобным зловонием? Я просто осторожно взгляну на моего господина.

Он спрятался за колонной в извилистом коридоре и уставился на фигуру, сидящую за столом в комнате. Его хозяин читал свиток при свете свечи, одной рукой держась за бумагу, а другой лениво потирая затылок.

Мо Цяошэн жадно смотрел на фигуру, окутанную мягким светом свечей, не в силах отвести взгляд.

Чэн Цянье, зевая, подняла глаза и увидела сияющий синий свет с золотой окаемкой, просачивающийся из-за колонны в коридоре.

Она рассмеялась и поднялась на ноги, махнув ему рукой.

- Сяо Мо, почему ты там прячешься? Иди сюда.

Мо Цяошэн вышел из тени. Он передал лошадь стражнику, дежурившему у двери, и опустился на одно колено рядом с Чэн Цянье.

- У тебя все лицо в крови. Ты не пострадал? - Чэн Цянье попросила Би Юнь принести горячей воды и приподняла лицо Мо Цяошэна, с помощью мягкого полотенца вытирая кровь с его лица.

Мо Цяошэн смотрел на лицо, которое практически соприкасалось с его собственным, и чувствовал, как в его сердце растет странное чувство.

Мой господин, посмотрите на меня. Пожалуйста, посмотрите на меня. Теперь я больше не тот бесполезный человек, который обременял вас плохой репутацией. Я имею право принадлежать вам, я имею право оставаться рядом с вами.

Он тихо пробормотал:

- Мой господин, вы не даруете мне печать?(1)

Чэн Цянье взглянула на Мо Цяошэна, видя его глубокую преданность ей от всей его души.

Этот человек, который так пугающе великолепен на поле боя, безоговорочно предлагает мне себя только потому, что я без всяких задних мыслей просто дала ему немного тепла.

- Хорошо, я дарую тебе печать.- Чэн Цянье оттянула назад его лоб, и, словно зачарованная призраком(2), мягко поцеловала его в лоб.

- Отныне ты принадлежишь мне.

Боже мой! Что я только что сделала?

Чэн Цянье отчетливо слышала, как стучит ее сердце, подобно барабану.

Он думает, что я мужчина. Я не могу ему нравиться.

Но в этот момент она увидела, как внутри этого ясного синего сияния внезапно зародился очаровательный, нежный розовый цвет, окружающий синеву. Словно бутон цветущей розы распустился внутри синего льда.

Этот цвет возник в мгновение ока и так же внезапно исчез, отступая, подобно приливу.

Мо Цяошэн поднялся на ноги и отступил на шаг, потом поспешно поклонился и убежал.

Дойдя до двери, он отвесил себе звонкую оплеуху и прошел несколько неуверенных шагов вперед, прежде чем окончательно выбежать из комнаты.

А'Фэн вернулся в свою комнату. У него была опрятная и уютная комната, точно такая же, как у Мо Цяошэна, но сейчас его волновало то, что за столом сидело белое пухлое существо, смахивающее на маленькую клецку. Ее верхняя часть тела распростерлась поперек стола.

- О, А'Фэн, ты вернулся. - весело сказала Сяо Цю.

- Что ты здесь делаешь? - А'Фэн нахмурился. - Даже если хозяин и приказывал тебе раньше, теперь мои раны уже намного лучше. Тебе не нужно постоянно беспокоиться без нужды.

- Старшая сестренка приготовила много булочек с начинкой, это правда вкусно. Я принесла тебе поесть. - Сяо Цю подняла свои пухлые маленькие ручки и развернула пакет на столе, чтобы стали видны несколько белых и нежных булочек с начинкой.

- В этом нет необходимости. Ты можешь возвращаться. - равнодушно ответил А'Фэн.

Сяо Цю взяла фаршированную булочку и откусила кусочек. Выпятив щеку, она старательно жевала одной стороной своего маленького рта, одновременно говоря приглушенным голосом:

- Эй, мой господин так добр с нами. Почему он так суров к Цяошэну?

- Хозяин суров с Цяошэном? - нахмурился А'Фэн.

- Даже если мы со старшей сестрой делаем что-то не так, господин никогда не наказывает нас. Но он очень часто наказывает Цяошэна, говоря, что будет сильно наказывать его каждый раз.

- Он очень часто наказывает Цяошэна?

- Совершенно верно. Только что он ударил Цяошэна по лицу. Когда я шла наружу, то увидела, как Мо Цяошэн выходит из комнаты моего господина. Одна сторона его лица распухла, и он в спешке убегал.

- Мы победили сегодня, но хозяин ударил его?

- Хочешь булочку? Старшая сестра говорит, что люди, которые ранены, должны больше есть, тогда они поправятся быстрее. - она зажала белую булочку с начинкой между своими короткими пальцами и протянула ему. - Ешь и разговаривай.

- Съем... одну. - А'Фэн почувствовал, что не может угнаться за скачущими мыслями этого десятилетнего ребенка.

Чэн Цянье захватила три города, окружающие Бяньчжоу. А именно, Гаоян, Цисянь и Юнцю, завоевав прочное положение в Бяньчжоу.

В то же время Ли Вэньгуан также захватил ряд городов, окружающих Наньян, расширив сферу своего влияния.

Когда весна миновала, Чэн Цянье получила письмо от Ли Вэньгуана, в котором он приглашал ее и Хань Цюаньлиня объединить свои силы и отправиться в карательную экспедицию в Чжэнчжоу.

Чжэнчжоу находился в выгодном географическом положении, что было особенно важным для Чэн Цянье.

Если бы они могли обеспечить проход через Чжэнчжоу, Бяньчжоу смог бы получить прямую дорогу, связывающую их со столицей страны Цзинь. Таким образом, все стало бы намного удобнее, вне зависимости от того, была бы это перевозка военных припасов, подвод армейских подкреплений или налаживание политических связей.

Поэтому Чэн Цянье спросила всех, есть ли какие-либо возражения против того, чтобы оставить только Сяо Цзиня и Хэлань Чжэня заниматься делами в Бяньчжоу, а ей самой в это время отправиться с Чжан Фу и Юй Дуньсу в эту экспедицию.

Три феодала победили в первом сражении и собрались вместе в округе Яньлин, выбрав Сюй Чжоу в качестве своей цели.

За пределами города Сюй Чжоу.

Чэн Цянье, Ли Вэньгуан и Хань Цюаньлинь стояли на платформе, обозревая далекое поле боя.

Генерал Ли Вэньгуана, Фэн Су, был облачен в золотые доспехи и, держа алебарду, мчался по полю боя, сокрушая все вокруг.

Хань Цюаньлинь с чувством вздохнул и сказал:

- У Герцога Ли такой доблестный генерал, он в самом деле похож на тигра, у которого выросли крылья. Неудивительно, что все остальные потерпели поражение, и только Герцог Ли смог захватить Наньян.

Ли Вэньгуан фыркнул.

- Если бы не близорукость Хуа Юй-чжи, который намеренно задерживал поставки зерна и сена для нашей армии, с нашим большим количеством союзников и отборных солдат, мы могли бы уже занять Хаоцзин вместо того, чтобы остановиться в Наньяне.

Он повернулся к Чэн Цянье и сказал:

- Если уж говорить о способности разбираться в людях, Юйсюн(3) уступает младшему брату.

- Этот молодой генерал в черной мантии, не тот ли это раб, Мо Цяошэн, которого я видел на пиру у маркиза Вэйбэя?- спросил Ли Вэньгуан, указывая на поле боя. - Подобный ему необработанный нефрит мог засиять только в руках такого хорошо разбирающегося в талантах ценителя, как Сяньди(4).

Чэн Цянье скромно ответила:

- Вы льстите мне, я не заслуживаю такой похвалы.

Хань Цюаньлинь прищурился, покручивая свою тонкую бороду сморщенным пальцем:

- Неудивительно, что маркиз Цзинь Юэ хотел бороться со мной за этого раба, чего бы это ни стоило. Как оказалось, он с первого взгляда проникся его учтивостью и навыками боевых исскуств.

Чэн Цянье мысленно закатила глаза, гадая, когда же закончится эта война и ей больше не придется иметь дело с этим отвратительным мужчиной.

Три дня спустя Сюй Чжоу потерпел поражение, и трое властителей ввели свои войска в город. Они перегруппировали свои войска и перераспределили припасы, проведя также и некоторую починку амуниции.

В качестве временной штаб-квартиры они выбрали частную резиденцию старого губернатора Сюй Чжоу. Дом был великолепен, занимал огромную площадь и также имел огромный сад во внутреннем дворе.

Трое властителей и их слуги занимали несколько соответствующих дворов, управляя своими собственными войсками в частном порядке. Днем они собирались в главном зале, чтобы обсудить дела. Это было чрезвычайно удобно.

В тот день Чэн Цянье, Ли Вэньгуан и Хань Цюаньлинь весь день обсуждали военные дела.

Ли Вэньгуан и Чэн Цянье привели только свои войска, и здесь не было ни вина, ни хорошеньких рабынь, чтобы развеяться.

Вечером Хань Цюаньлиню было беспросветно скучно. Он нашел предлог, чтобы уйти с собрания пораньше, и прогуливался по саду, чтобы развеять скуку.

Он подошел к саду камней и случайно заметил Мо Цяошэна, который, закончив тренировку, срезал через это место путь обратно в свою комнату.

Мо Цяошэн был одет в черное. У него были мускулистые руки и тонкая талия. Он быстро и энергично шагал своими длинными ногами, его щеки раскраснелись от упражнений, излучая сильную, молодую энергию.

Хань Цюаньлинь не мог избавиться от невыносимого желания сделать что-то плохое и приказал своим слугам преградить путь Мо Цяошэну.

Когда Мо Цяошэн внезапно увидел этого человека, у него кровь застыла в жилах.

Он сделал два шага назад и обнаружил, что путь к отступлению заблокирован. У него не осталось другого выбора, кроме как преклонить колени в знак приветствия.

- Тц-тц. - Хань Цюаньлинь сделал несколько шагов, обходя Мо Цяошэна. - Не видел тебя в течение трех сезонов. Ты стал совершенно другим человеком.

- Как именно маркиз Цзинь Юэ удобрил тебя, чтобы ты так засиял? - он ущипнул Мо Цяошэна за подбородок, заставляя поднять голову.

Мо Цяошэн качнул головой и вырвался из его хватки, сжимая кулаки.

Хань Цюаньлинь был в ярости и поднял руку, чтобы ударить Мо Цяошэна.

- Как ты смеешь противиться мне! Обыкновенный раб, после сражений в двух войнах, ты думаешь, что заслужил называться человеком?

Его ладонь не смогла опуститься.

Его запястье застыло в воздухе. Хань Цюаньлиню показалось, что его сжимают железные клещи, лишая возможности двигаться.

Тот раб, что стоял на коленях на земле, вытянул руку и схватил его за запястье.

По его представлениям, от прошлых дней к текущему моменту, это был безропотный раб, который мог только дрожать перед ним. Но теперь он смотрел на него глазами, подобными взгляду голодного волка.

- Ты, отпусти меня. О чем ты думаешь?- отпрянул Хан Цюаньлинь.

Мо Цяошэн медленно отпустил его руку, позволяя ей безвольно вытянуться вдоль его тела.

Хань Цюаньлинь погладил свое запястье, которое было чрезвычайно болезненным. Его сердце было переполнено яростью, тревогой и невыносимым чувством причиненного вреда.

Он отступил на шаг, встав позади своих личных стражей.

- Раб всего лишь собственность своего хозяина. Даже если твой хозяин любит тебя, ты всего лишь вещь, которая просто немного более ценна. Пока цена достаточно высока, нет раба, которого нельзя было бы приобрести. - медленно произнес Хан Цюаньлинь. Он с радостью увидел, что в глазах Мо Цяошэна промелькнула паника.

- Вижу, что маркиз Цзинь Юэ относится к тебе намного лучше, чем маркиз Вэйбэй. Тебе, должно быть, очень не хотелось бы расстаться с ним, верно?

Мо Цяошэн сжал челюсти и отвел взгляд.

- Каждый раз, когда я вижу тебя, ты ускользаешь из моих рук. - Хань Цюаньлинь наклонился и без малейшего смущения жадно окинул глазами его молодое тело. - Мне невероятно трудно смириться с этим. Я должен хотя бы раз попробовать тебя на вкус.

- Если ты подчинишься мне в этот раз, я отпущу тебя. Ты все еще сможешь оставаться рядом с хозяином, которого так любишь, и жить своей маленькой жизнью.

- Но если ты этого не сделаешь, я немедленно выкуплю тебя у него.

Мо Цяошэн судорожно сглотнул и повернул голову.

- Хочешь поспорить? Думаешь, что твой хозяин не продаст тебя. Золото? Красотки? Лошади? Ха-ха, ты думаешь, ему ничего не нужно.

Хань Цюаньлинь прищурил глаза, его голос холодно звучал в тусклой ночи, когда он высказывал самые потаенные страхи Мо Цяошэна, высекая их в самой нежной части его сердца: - У меня есть маленький округ под названием Цисянь. Как оказалось, он находится между Чжунму и Бяньчжоу. Это место далеко от Ханьяна. Чувствую, что держать его бесполезно, а выбрасывать жалко.

- Но если я отдам это место твоему хозяину, он легко сможет проложить путь в Бяньчжоу из своей страны Цзинь. Твоему хозяину даже не придется так усердно сотрудничать с нами, чтобы захватить Чжэнчжоу.

Хань Цюаньлинь склонился к уху Мо Цяошэна.

- Скажи мне, как думаешь, если кто-то скажет, что отдаст это место в обмен на раба, маркиз Цзинь Юэ согласится или нет?

Он увидел, как лицо Мо Цяошэна смертельно побледнело, а губы задрожали.

Хань Цюаньлинь был доволен собой и выпрямился, зная, что достиг своей цели.

- Снимай свою одежду.

Мо Цяошэн стиснул зубы и сжал кулаки.

- Поторопись, я хочу тебя лишь один раз, ничего больше. - на лице Хань Цюаньлиня появилось жадное выражение.

- Подумай о маркизе Цзинь Юэ. Он так добр к тебе, что тебе, должно быть, не хочется с ним расставаться.

Мо Цяошэн, застыв, повиновался его приказам. Его руки коснулись застежек одежды. Но его пальцы так сильно дрожали, что он не мог продолжать.

Хань Цюаньлинь бросил на свою охрану многозначительный взгляд. Несколько сильных и энергичных стражников шагнули вперед и подняли Мо Цяошэна, потащив его на лужайку за каменной горкой.

Они разорвали на нем одежду, связали руки за спиной и повалили на траву.

Хань Цюаньлинь взглянул на фигуру раба, извивающегося в траве, на его молодое тело, облаченное в грязные лохмотья, и почувствовал, как его тело охватывает волнение.

Он схватил Мо Цяошэна за лодыжку, которую тот попытался высвободить.

- Сколько раз ты служил этому маленькому хорошенькому мальчику, маркизу Цзинь Юэ? Почему все еще притворяешься? Хороший ребенок, будь послушным. Иначе пострадаешь.

-О! На тебе все еще печать маркиза Вэйбэя. Разве твой хозяин не даровал тебе новую печать?

Печать.

Когда Мо Цяошэн услышал эти слова, он вспомнил ощущение тех мягких губ, прижавшихся к его лбу.

Он оттолкнул Хань Цюаньлиня так, что тот покатился прочь, сам скатился с каменистого холма и исчез в лесу. В конце-концов он спрятался в пещере, которую нашел в скале.

Он отчаянно натянул кожаные путы, что сковывали его руки, продолжая делать это, даже когда с запястий закапала кровь.

- Выходи! Катись сюда немедленно! Мо Цяошэн!

- Тебе лучше не дать мне найти себя, иначе я обязательно заставлю тебя увидеть что-то хорошее!

- Ты можешь сбежать сейчас, но ты же не думаешь, что сможешь убегать всю оставшуюся жизнь?!

- Ты думаешь, я просто пугаю тебя? Клянусь, что доберусь до тебя!

Хань Цюаньлинь яростно кричал, его зловещий голос эхом разносился по окрестностям. Мо Цяошэн прикрыл уши руками, все его тело напряглось.

Все будет хорошо. Все будет хорошо. Мо Цяошэн широко раскрыл глаза в темноте. Он не сможет этого сделать, даже если умрет.

***

1. Если помните, рабы “награждаются” особой печатью своих хозяев, обозначающей, что это их собственность.

2. (鬼使神差-guǐ shǐ shén chai) - Идиома. Буквальное значение: Деяния духов и богов. Одна из интерпретаций: действовать неосознанно, как будто потеряв контроль над своим телом.

3. (愚兄 - Юйсюн) – твой недостойный старший брат, я.

4. (贤弟 / Xiandi - Сяньди) – достойный младший брат/уважительное обращение к младшему брату или младшему мужчине.

http://tl.rulate.ru/book/51810/1436171

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Маленький наш, конечно, все будет хорошо 👌
Теперь мы знаем, почему люди вокруг будут думать, что гг плохо с Сяо Мо обращается 😂 ему не понравится, когда он такое услышите 😂😂
Спасибо за перевод!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь