Готовый перевод Beastly Fēi that Go Against the Heaven: Coerced by the Huáng Shū / Бросающая вызов Небесам дикая наложница: Властный Хуан Шу (1): Глава 79. Давайте тоже сделаем себе такой!

Чжан Гунчжу, Сяо Пэй Бай, удовлетворённо кивнула. Кажется, Цзин Юэ что-то знала и не совсем безграмотная. Её ответы были довольно неплохими.

Цзин Юэ незаметно вытерла пот на лбу. Она смогла расслабиться и перевести дух только после того, как Чжан Гунчжу отпустила всех развлекаться.

Как же она испугалась...

Цзин Юэ сделала глоток воды, стараясь успокоить своё колотящееся сердце и увидела приближающуюся к ней Шангуань Лин Лань. Она радостно похлопала Цзин Юэ по плечу и произнесла:

 – Очень даже неплохо, те два стиха были действительно хорошими.

 – Хе-хе-х... Мне просто повезло, – неловко усмехнулась Цзин Юэ. Как ей удалось придумать эти стихи? Она полностью пересказала "Три сотни стихотворений династии Тан (1)". Цзин Юэ крайне повезло, что она выучила эти стихотворения во время своей учёбы в предыдущей жизни, иначе сегодня она действительно опозорилась бы.

Цзин Юэ встала. Она повернулась к Шангуань Лин Лань и Нин Сян Юань и спросила:

 – Что вы здесь делаете?

 – Что за вопрос? Конечно же, мы пришли с нашими матерями, – пожав плечами, ответила Шангуань Лин Лань.

Нин Сян Юань кивнула в знак подтверждения её слов. Цзин Юэ поняла, что обеих девушек привезли во дворец их мамы, а теперь, когда дети собрались вместе, сами женщины мило любезничали с Чжан Гунчжу.

Нин Сян Юань проследовала в усадьбу за Цзин Юэ и Шангуань Лин Лань. Увидев сплошь покрытый лотосами пруд, она произнесла:

 – Эта усадьба поистине огромна! Взгляните на эти цветущие лотосы, они необычайно красивы.

 – Да, их тут много. Но в моём саду растёт гораздо больше лотосов, – ответила Цзин Юэ.

 – В самом деле? Тогда мы обязательно должны посетить Ван фу и взглянуть на это своими глазами, если в будущем нам представится такая возможность. Кстати, я ни разу не была в Ван фу девятого Хуан Шу! – взволнованно сказала Нин Сян Юань.

 – Я тоже хочу посмотреть, – глядя на Цзин Юэ, решительно подтвердила Шангуань Лин Лань. Цзин Юэ была слегка огорошена. Она взглянула на двух своих подруг, которые в этот момент больше походили на львицу и волчицу, а затем ответила:

 – Ну ладно, уговорили... Это обычный Ван фу! В нём нет ничего сверхъестественного.

 – Ура... – радостно ответили обе девушки. А в своём воображении уже рисовали себе легендарный особняк девятого Хуан Шу.

Цзин Юэ только беспомощно закатила глаза. Она уже было собиралась зашагать дальше, как вдруг откуда-то появилась маленькая служанка и как бы случайно наскочила на неё. Она тут же поклонилась и извинилась перед Цзин Юэ. Совершенно не предав этому значения, Цзин Юэ лишь махнула рукой. Она также не заметила странный огонёк во взгляде служанки, когда та уходила.

 – Цзин Юэ, посмотри! Мы нашли место для охоты. Я слышала, что Чжан Гунчжу часто ходит туда на охоту, – тихо произнесла Шангуань Лин Лань и с завистью указала в сторону охотничьего участка.

 – Давайте тоже сделаем себе такой! Мы можем выделить себе гораздо больший участок для охоты, – самоуверенно предложила Цзин Юэ.

 – Правильно! Мы тоже огородим гору стеной! А внутри мы сможем делать, всё что нам заблагорассудится! – поддержала Шангуань Лин Лань подругу, увидев её решительный настрой.

 – Идея хорошая, однако, есть ли у нас на всё это деньги? – хлопая глазами, спросила Нин Сян Юань, возвращая размечтавшихся девушек с небес на землю. Цзин Юэ и Шангуань Лин Лань на мгновение замолчали. Затем они переглянулись, молча повернулись и продолжили свою прогулку.

 – Ах, деньги, видите ли...

 – Мир не крутится вокруг одних денег…

 – Ха-ха-ха... – рассмеялись обе девушки, оставив смущённую Нин Сян Юань позади. Немного постояв и начав уже было замерзать, девушка решила догнать Цзин Юэ и Шангуань Лин Лань. Вдруг она неожиданно услышала какие-то странные звуки, доносящиеся из-за забора. Она резко остановилась и повернулась посмотреть, что бы это могло быть.

Казалось, этот странный шум приближался. Он становился всё громче и громче, пока остолбеневшая от страха Нин Сян Юань не увидела покрытого полосками тигра, который проломил забор и двигался в её направлении. Тигр взревел и кинулся на Нин Сян Юань.

________________________

1. 唐诗 三百首 (tángshīsānbǎishǒu) – Триста танских поэм или Три сотни стихотворений династии Тан – антология стихотворений поэтов эпохи династии Тан, составленная Сунь Чжу, около 1763 года.

http://tl.rulate.ru/book/5212/2854881

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь