Готовый перевод The Villain’s Precious Daughter / Любимая дочь злодея [KR]: Глава 69

    ― Только что…

    Герцог Валенсия недоверчиво посмотрел на Розалию.

    Папа.

    Слово, которое он так хотел услышать, но Розалия всегда отказывалась его говорить, сорвалось с её губ. Не в силах осознать, реально ли это, герцог Валенсия посмотрел на Джулиана, словно спрашивая: «Папа?». Растерянность, гордость и радость сменили гнев и страх на его лице.

    Джулиан, заметив очевидную разницу, с трудом сдержал смех и кивнул.

    ― Да, я тоже отчётливо слышал «папа».

    Только Розалия не видела этого лица. Он уткнулась лицом в руки герцога Валенсии и пробормотала:

    ― Я не слушала этого седого дядьку, перевернула стол, когда мне дали еду, которая была не такой вкусной, как дома. А ещё, а ещё…

    ― Умница, ― похвалил её герцог Валенсия и погладил по голове, слушая её рассказ, перемежающийся всхлипами.

    Это не был большой комплимент, но девочке всё равно было приятно. Розалия подняла голову.

    ― Да! Верно?

    Проглотив слёзы, она широко улыбнулась. Однако герцог Валенсия видел, что её глаза не соответствуют её милой улыбке. Он взял на руки лёгкую Розалию.

    ― Давай вернёмся.

    ― Мы едем домой?

    ― Хотел бы я вернуться домой прямо сейчас, но придётся задержаться в столице на несколько дней.

    «Мы не покидаем столицу».

    Это означало, что существовала высокая вероятность снова увидеть герцога Орикса. Герцог Валенсию успокоил Розалию, когда та рефлекторно съежилась.

    ― Не волнуйся. Тебе больше не нужно ничего делать.

    ― …Правда? Я действительно могу?

    ― Да. И я никому не позволю к тебе приблизиться, будь это герцог Орикс или сам император.

    Успокоив Розалию, герцог сел в карету. Джулиан разместился рядом с ним.

    ― А, точно. Джулиан, вот.

    Розалия вытащила механическую птичку, которую положила в карман. Она принадлежала Джулиану, поэтому девочка должна была её вернуть. Однако вслед за птичкой из кармана выпали и другие вещи. Письмо и драгоценный камень.

    ― Что это?

    ― А… А! Это! Точно! Крис или как его там не человек, а машина!

    ― …Что?

    Джулиан непонимающе склонил голову на бок, когда Розалия выбросила из рассказа все подробности и раскрыла только ключевой факт. Герцог Валенсия тоже не сразу понял её слова, которые оказались неожиданными для него.

    ― Никто за тобой не гонится, так что успокойся и говори медленно.

    ― А, э-э, кхм. Я вот о чем.

    «На самом деле мне тоже было сложно поверить. Машина, которая выглядит как человек. Он даже говорил и двигался!»

    Розалии, которая с озабоченным видом задумалась, на глаза попалось письмо.

    ― Это письмо из кабинета седого дядьки. Недавно я слышала, что Дониэль или как там его подмешал лекарство Хлебушку и Сливке.

    ― Граф Форднер.

    ― Да, верно. Я принесла его, потому что хотела помочь.

    ― Хороша работа.

    Посреди их разговора Джулиан, который не знал, какие имена Розалия дала пегасам, пробормотал: «Хлебушек и Сливка?..», но никто не обратил на это внимания. Услышав похвалу, девочка гордо расправила плечи. Ей казалось, что она может пуститься в пляс прямо сейчас.

    ― Кстати, что ты имела в виду, говоря, что Кристиан ― машина?

    ― Тот дядька. Он механический. У него нет ни плоти, ни крови, он как эта птичка.

    ― Откуда ты это знаешь? Если не брать в расчёт технические стороны создания машин, то на простой взгляд их не отличить от людей.

    ― Его голова раскололась пополам. Прямо сейчас в кабинете седого дядьки голова и туловище лежат отдельно.

    Эта история звучала очень жутко. Однако Розалия продолжала небрежно, возможно, потому, что он не был живым существом.

    ― Этот драгоценный камень я достала из его тела. Он мерцал и действовал мне на нервы. Он тебе тоже нужен, папа?

    В этот раз «папа» прозвучало естественно.

    Кхм-кхм.

    Герцог Валенсия, который вдруг закашлялся, взял драгоценный камень у Розалии.

    ― Я передам его Лоренцо. Он хорошо разбирается в этой области, поэтому сможет точно понять, что это такое.

    Он повернулся к Розалии, которая смотрела на него глазами, сверкающими, как драгоценные камни.

    ― Молодец, Розалия.

    ― …

    ― Но, надеюсь, ты больше не пострадаешь.

    ― М? Со мной всё в порядке. Ничего не болит. Смотри. Руки и ноги целы.

    ― Вряд ли так можно сказать, ты вся обмотана бинтами.

    ― Но ты пришел ко мне, как и обещал. Для меня этого достаточно.

    Заметив их обеспокоенные взгляды, Розалия улыбнулась.

    *****

    ― Роза! Что это такое? Что с тобой случилось за то время, что мы не виделись, что ты вернулась вся в бинтах!

    В столицу приехал не только Джулиан. Лоренцо, который, по его словам, лечил мальчика, тоже ожидал Розалию, меряя шагами особняк. Увидев израненную девочку, он тут же подбежал к ней.

    ― Я не вся в бинтах.

    ― В одной стране в пустыне труп обматывают бинтами, чтобы превратить её в мумию, которая не будет гнить. Именно так ты сейчас и выглядишь.

    ― Я не мумия.

    ― Позволишь мне осмотреть себя, чтобы убедиться, что ты не мумия?

    Розалия кивнула. Несмотря на пугающий вид, с ней всё было в порядке, за исключением щеки, по которой, похоже, кто-то ударил.

    ― Почему ты в таком виде?   

    ― Я упала с лестницы.

    ― Что?! Какая проклятая лестница посмела заставить страдать нашу Розу?

    Лоренцо вёл себя так, словно собирался снести лестницу. Но ответил Джулиан, а не Розалия.

    ― Это Орикс.

    ― Орикс? В таком случае, неужели…

    Лоренцо переглянулся с Джулианом, а затем кивнул.

    ― Думаю, что можно снять все повязки. Рана на щеке заживёт через несколько дней. На самом деле, я тебе кое-что не сказал…

    ― Что?

    Розалия занервничала, потому что он внезапно замолк. Она была обеспокоена, не сделал ли Лоренцо что-то странное.

    ― На всякий случай я вставил видеокамень в твою куклу.

    ― Видеокамень?

    ― Глаза твоей куклы изменились, когда ты приехала сюда, верно? В нее вставили видеокамень.

    ― О…   

    Розалия не знала, как реагировать, поэтому просто промычала в ответ. Она не могла поверить, что глаза куклы ― видеокамень. Розалия посмотрела на игрушку в окровавленном платье.

    ― Видеокамни обычно сохраняют изображения объектов и показывают их такими, какие они есть. Тогда существовала вероятность, что тебя отправят к Ориксам, и в этом случае, сила имени Валенсия была бы бесполезна.

    ― Верно. Потому что это территория Ориксов.

    ― И, готовясь к такому развитию событий, я установил видеокамень. Так мы бы смогли узнать секреты герцога Орикса, если бы он сделал какую-нибудь глупость.

    ― Тогда почему ты мне не сказал?

    Возможно, Лоренцо не предполагал, что она задаст ему такой вопрос, поэтому ответил после минутного замешательства.

    ― Я подумал, что, если бы ты знала про видеокамень, герцог Орикс мог бы поймать тебя… Для начала, такой способ лучше было бы вообще не использовать, поэтому я предложил ничего не говорить тебе.

    Розалия кивнула, вспомнив ситуацию, когда она рассталась с герцогом Валенсией. В то время поблизости находился герцог Орикса, поэтому он обязательно бы всё услышал, если бы они заговорили об этом.

    ― Роза, Орикс сделал тебе что-нибудь плохое?

    ― Да.

    ― Отныне мы будем доказывать, что такой человек не заслуживает быть твоей семьей.

    ― С помощью глаз куклы?

    ― Да, но есть одна проблема.

    ― Что на этот раз?

    ― Встроенный видеокамень — это уникальный материал, который растёт, словно живое существо. Внешне он такой же маленький, как глазное яблоко, но внутри куклы увеличивается в размерах.

    ― …

    ― Чем больше изображений нужно сохранить, тем больше нужно места. Он как растение. Семена маленькие, но по мере роста их корни становятся больше.

    Неудивительно, что кукла была тяжелой.

    ― Так в чем проблема? ― спросила Розалия, которая догадалась, зачем куклу нарядили в такое роскошное платье.

    ― Придётся вспороть куклу.

    ― Как сильно?

    ― Судя по всему, более половины куклы заполнено видеокамнем. Его легко было засунуть внутрь через отверстие с помощью воронки, но вытащить будет тяжело. Скорее всего, кукла испортится, когда мы достанем видеокамень.

    ― …

    ― Но я слышал, тебе нравится эта кукла. Если ты не хочешь испортить игрушку, то нам не нужны эти доказательства…   

    ― Делай всё, что хочешь.

    ― Если тебе это не нравится, скажи «нет»… А?

    ― Мне скоро девять. Я уже не в том возрасте, чтобы носить с собой куклу.

    Лоренцо растерянно уставился на Розалию, которая равнодушно ему ответила. Она отпраздновала свой день рождения этой весной. Поскольку сейчас было лето, правильнее было бы сказать, что ей 8,3 года. Было слишком рано говорить, что скоро Розалии исполнится девять. Однако Лоренцо кивнул, заметив, что девочка согласилась не только потому, что прониклась атмосферой.

    *****

    ― Джулиан, ты тоже уходишь?

    ― Да, мне нужно кое-что сделать.

    Это был полдень следующего дня. Естественно, герцога Валенсию вызвали во дворец. Потому что Розалия, которая внезапно исчезла из особняка Орикса, была у него. Джулиан тоже уходил, но девочке сказали оставаться дома.

    ― Я скоро вернусь, ― пообещал мальчик, подняв мизинец, чтобы успокоить её.

    Волосы Розалии были растрепаны, а лицо всё ещё сонным. Она кивнула, медленно моргая.

    ― Да, это не займёт много времени. Если подумать, я слышал, что в столице есть кондитерская, где продаются вкусные пирожные с кремом. Я куплю их на обратном пути.

    Итак, эти двое отправились во дворец. И вопреки опасениям Розалии, встреча прошла в пользу Валенсии. Император, который поддерживал Орикса, внезапно принял сторону его оппонента. Герцог Валенсии, появившийся вместе с Джулианом, опроверг обвинение, что он похитил ничего не подозревающего ребёнка.

    Даже если бы император не встал на их сторону, Валенсия всё равно выступал бы агрессивно. А так как судья был предвзят, он вёл себя, как рыба в воде.

    «Похоже, герцог Валенсия уже использовал второго принца. В противном случае Его Величество не изменил бы так резко свое мнение. Чёрт!»

    Герцог Орикс посмотрел на Джулиана, чувствуя, как петля затягивается вокруг его шеи. Принц невинно улыбнулся, словно он не имел никакого отношения к этой ситуации. Однако тот факт, что мальчик стоял рядом с герцогом Валенсией, уже было многозначительно.

    ― Сегодня наша беседа тоже становится довольно длинной. Давай сделаем перерыв.

    Эти слова были как глоток воздуха для загнанного в угол герцога Орикса.

    ― Отец, я прогуляюсь немного.

    ― Да, иди.

    Герцог Орикс грубым жестом велел Раулю выйти и отправил его одного. Он не мог позволить себе заботиться о своем маленьком сыне.

    ― Рауль фон Орикс.

    Выходя из зала, мальчик услышал свое имя, остановился и оглянулся. Там стоял второй принц, Джулиан. Рауль был растерян, потому они были не в тех отношениях, чтобы лично беседовать, ведь это была их первая встреча.

    ― Ты ударил Розалию по щеке, верно?

    Рауль не мог сказать ни «нет», ни «да». Он просто напряжённо смотрел на Джулиана, словно спрашивая, откуда ему это известно. Второй принц приблизился к Раулю с улыбкой, которую он демонстрировал взрослым.

    ― А ещё ты столкнул её с лестницы.

    ― Это…   

    Раулю пришлось проглотить свое оправдание, потому что Джулиан схватил его за голову сзади и с силой ударил лицом об стену. Кровь потекла по его лбу.

    ― Ты должен поблагодарить свою родословную, которую так восхваляешь. Не будь ты Ориксом, я бы сначала отрезал тебе руку, ― холодно прошептал Джулиан на ухо Раулю.

     

http://tl.rulate.ru/book/52499/2624940

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
О божески ))) принц ты молодец !!! Но и жаль рауля - сказывается воспитание отца .
Спасибо за перевод ❤️
Развернуть
#
А мне не жаль. Значит к первой девочке он испытывает сострадание и жалость,а к этой нет. Она сюда не по своей воле пришла и угрозой ему не была.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь