Готовый перевод Fox-Demon Cultivation Manual / Практическое руководство по совершенствованию для демона-лиса: Глава 32. Шёлковый шар

Хозяйка чайной напугала Сун Цы. Но взглянув в глаза Жун Баю, он почувствовал спокойствие и послушно кивнул в ответ. 

Действительно, беспокоиться было не о чем. Господин Жун был настолько силен, что с лёгкостью смог расправиться с четыреххвостым лисом Цинцю. Кроме того, он не проявлял никаких признаков страха и паники даже при упоминании о переходе в Царство демонов. Очевидно, что его сила была куда больше, чем кажется на первый взгляд.

Сун Цы убедился в этом и улыбнулся Жун Баю.

- Мне не о чем волноваться, когда рядом Господин Жун.

Жун Бай отпустил его щеки и ободряюще посмотрел на него. Затем, закончив отдыхать в чайной, они продолжили путь.

Циньчуань был знаменитой столицей Восточной Ван. В пределах города с юга на запад протекали семь рек. Поскольку город был вытянутым и похожим на гуцинь, его назвали Циньчуань.

Этот древний город был известен производством особого шелка, и здесь же располагался самый большой в мире рынок, где можно было приобрести шёлк самых различных расцветок. Кроме того, в этом городе разводили кровяных шелкопрядов, которых нельзя было встретить нигде больше.

Говорили, что цвет шелка, полученного от кровяных шелкопрядов, напоминает кровь. Если из него соткать одежду, то она будет непроницаемой, согревая зимой теплом, а летом даря прохладу. Если из него изготовить свадебную одежду, то муж и жена непременно доживут до глубокой старости в супружеском блаженстве.

Однако условия выращивания кровяного шелкопряда были очень сложными, а шелка выходило довольно мало. Даже маленький платочек считался настоящим сокровищем. Чаще всего торговцы, получив в свои руки лоскут кровавого шелка, распускали его нитку за ниткой и вышивали ими на других шелках в качестве украшения. Но даже в этом случае любые изделия, в которых присутствовал кровавый шелк, все равно считались редким товаром. Они пользовались таким большим спросом, что их нельзя было просто купить за серебро.

Что же касается свадебного халата из кровавого шелка, то до сих пор никто не смог его изготовить.

Когда нынешняя изнеженная принцесса выходила замуж, на ней было красное свадебное платье с вышитыми на воротнике цветами из кровавого шелка. Это было одеяние, на которое в Восточной Ван впервые за долгое время ушло наибольшее количество кровавого шелка, и многие женщины могли только мечтать о таком, завидуя и вздыхая.

Как бы люди ни заботились о кровяных шелкопрядах, их количество все равно сокращалось с каждым годом. На данный момент в Циньчуане почти никто не разводил кровяных шелкопрядов. А если и разводили, то те немногие шелкопряды едва выживали один сезон, не говоря уже о производстве шелка.

До этой процветающей древней столицы Сун Цы и Жун Бай добирались менее полудня. Над возвышающимися городскими воротами висела табличка с начертанной на ней уверенными алыми штрихами надписью «Циньчуань». Многочисленные следы износа на воротах свидетельствовали о долгой истории этого древнего города.

Городские ворота были распахнуты, но никто их не охранял. Рядом с воротами было разбросано несколько хозяйственных двориков. Кто-то увидел Сун Цы и Жун Бая и остановился.

Сун Цы повернулся к Жун Баю и спросил:

- Этот человек ждет, когда мы войдем?

Мужчина смотрел на них издалека, в его глазах читался слабый намек на предвкушение, когда они приблизились к городским воротам. Сун Цы уже было закатил глаза, полагая, что это очередной неприятель, как этот человек вдруг открыл рот и махнул им рукой.

- Господа, вам не следует входить! Скорее уходите!

Сун Цы на мгновение остолбенел. В нем поднялось чувство вины за свои мелкие мысли. Он извиняюще улыбнулся:

- У нас есть дело в Циньчуане.

- В этом городе живет демон. Как только вы войдете, вы не сможете его покинуть. Даже если у вас есть важные дела, лучше отложите их, - убеждал их мужчина.  

- Это не проблема, - сказал Сун Цы, глядя на Жун Бая.

Господин Жун усмехнулся. Пройдя через ворота, он повел Сун Цы в этот древний город, куда можно было войти, но нельзя было выйти.

При виде этого глаза мужчины заблестели. Затем он повернулся и ушел, не сказав больше ни слова.

- Он хочет, чтобы мы оказались здесь в ловушке, как он, но при этом пытается отговорить нас от этого из-за совести. Разум смертных так сложен. Неужели они не устают жить так каждый день? - задумчиво произнес Жун Бай.

- Что плохого в том, чтобы иметь сложный ум? Те, чей ум слишком прост, - глупцы. Над ними будут только издеваться, - беспечно ответил Сун Цы.

Жун Бай выглядел задумчивым.

- Почему бы просто не следовать своим намерениям и делать то, что хочется? Зачем ставить себя в затруднительное положение? Разве это не лицемерие - думать одно, а говорить другое?+

- Никто не может поступать так, как ему хочется. В жизни бывают случаи, когда человек вынужден действовать по обстоятельствам. - посетовал Сун Цы. - Вот я, к примеру. Я хочу жить в мире с родителями, жениться и завести детей, ухаживать за престарелыми родителями и провести для них похоронные обряды. Но я живу в трудных условиях и постоянно беспокоюсь о своей безопасности. Как человеку, мне приходится делать то, чего я не хочу. Не только ради других, но и ради себя.

Жун Бай бросил на него взгляд.

- Значит, тебе невыносимо находиться здесь со мной?

Сун Цы сразу же понял, что оговорился. Выражение его лица изменилось, и на его губах появилась неловкая улыбка.

- Как это возможно, господин Жун? То, что я путешествую с вами, - это все благодаря удаче, которую я накопил в своей прошлой жизни. Я сболтнул чушь. Пожалуйста, не принимайте мои глупости близко к сердцу. Я благодарен судьбе, что сейчас рядом с вами. Как я могу быть недоволен?

Жун Бай даже не посмотрел на него, равнодушно хмыкнув:

- Хм...

Значит, всё ещё был недоволен. Сун Цы внутренне выругался и продолжил:

- Господин Жун, по правде говоря, я думал об этом с тех пор, как впервые встретил вас. Я просто должен был найти возможность подружиться с вами. Это действительно большая удача, что я впервые за все двадцать лет своей жизни увидел такого могущественного и доброго бессмертного. Иначе почему, как вы думаете, я несколько дней ходил за вами по пятам и сидел у входов в винную таверну и бордель?

- Не потому ли, что я забрал у тебя клинок? - Жун Бай поднял брови и спросил.

Сун Цы шлепнул себя по бедру.

- Это просто паршивый клинок! Если он вам так нравится, я могу подарить его вам! Главное, что меня покорило ваше поведение! Я не мог не увлечься и не поддаться порыву последовать за вами!

- Этот клинок... - вдруг сказал Жун Бай.

- Что? - спросил Сун Цы, моргнув.

- Этот клинок обладает разумом. Если ты будешь говорить о нем в таком тоне, он расстроится, - сказал Жун Бай.

Сун Цы, напустив на себя серьезный вид, сказал:

- Я говорю правду. Он значит для меня куда меньше, чем вы.

Если бы Вэнь Чанчу был здесь, он бы высмеял то, как Сун Цы подлизывается к Жун Баю. Но в данный момент Сун Цы был настолько толстокожим, что никто не мог с ним соперничать и в чём-либо упрекнуть. Правда это или нет, но в его словах было столько преувеличения, что он чуть ли не превозносил Жун Бая до небес.

Глаза Жун Бая прищурились в улыбке.

- Давай отдохнём немного. Даже я чувствую, как ты устал.

Только тогда Сун Цы вздохнул с облегчением. В следующий раз ему точно придется контролировать свой рот.

Время от времени на них бросали взгляды, пока они шли по дороге. Но вскоре они отводили глаза и продолжали заниматься своими делами. Сун Цы обнаружил, что люди здесь не выглядят такими уж напуганными, как он себе представлял. На улицах, как и в других местах, стояли лавки и торговцы, предлагающие свои товары.

Возможно, они понимали, что в такие смутные времена было слишком много даосов и заклинателей, которые спасали людей от крайних бед, поэтому смертные и сейчас считали само собой разумеющимся, что кто-то придет их спасать.

Ближе к городским воротам местность была относительно глухой. Чем глубже они заходили, тем оживленнее становилось. Вокруг них возвышались величественные павильоны и здания. Вокруг царила атмосфера процветания. Перед каждым домом висели красивые цветочные фонари, что зажигались один за другим, поскольку наступал вечер.  

- Вид здесь просто восхитительный. Этот город действительно достоин своего названия - знаменитой и процветающей столицы Восточной Ван. Только город Цзилэ, расположенный на острове Уюэ в Западной Лян, сможет сравниться с Циньчуанем.

По мнению Сун Цы, город Цзилэ был самым красивым древним городом в Западной Лян.

В простолюдинах Дун Вана жила романтическая жилка. Они знали, как жить в роскоши и красоте. Этому можно было только позавидовать.

Улица, на которой находились два путника, называлась Хуадэн. На дверях каждого дома от начала и до конца висели различные фонари. Это было самое красочное место в Циньчуане. В центре улицы кипела жизнь.

Они подошли и увидели толпу людей, собравшихся перед одним из зданий. Все они смотрели вверх, болтая между собой.

Сун Цы приблизился и увидел, что на втором этаже здания стоят несколько девиц в одинаковых нарядах. Их волосы были уложены в прическу, как у служанок, но все они выглядели утонченно. Одна из них держала в руках красный шелковый шар и стояла перед перилами.

- Это и есть «бросание шара в поисках мужа»? - Сун Цы с сомнением нахмурился. Подобное он встречал только в одной книге. Там, чтобы найти мужа, богатая девица бросила шар красивому и знатному молодому господину. Но тот отказался, заявив, что к браку нельзя относиться легкомысленно и что он не решается простым шаром.

Тогда отец девушки рассказал мужчине о её богатом приданом и о семейных делах, что приносили большую прибыль, дабы убедить его согласиться на брак.  

Молодой господин снова отказался, сказав, что его это не интересует.

Тогда старый богатый господин стал расхваливать молодого господина за его стойкий характер, за то, что он не жаждет денег и славы. А затем, сочтя его достойным доверия, настоял на том, чтобы выдать за него замуж свою дочь.

В конце концов, молодой господин согласился. И в конце книги супруги прожили до глубокой старости в супружеском счастье.

Сун Цы в течение некоторого времени находил это интригующим. Теперь, когда он увидел это своими глазами, его глаза засияли. Он подумал: «Надо проверить, так ли это глупо, как было написано в книге».

Несколько юношей, примерно его возраста стояли под балконом, там где можно было поймать шелковый шар. Все они стояли с испуганным выражением на лицах, на которых не было ни капли восторга и предвкушения поимки мяча.

Сун Цы это показалось странным, и он озадаченно погладил свой подбородок.

Затем он услышал три приглушенных удара барабана. Кто-то крикнул:

- Бросайте шар!

Служанка бросила шелковый шарик, а мужчины внизу поспешно уклонялись от него. Наконец мяч, падая, ударил одного из них по плечу. Тот сразу же вскрикнул и стал протискиваться наружу, пытаясь сбежать.

Несколько слуг выскочили на улицу и мгновенно прижали его к земле. Чтобы не быть замешанными, толпа рядом с ним поспешно отступила, освободив место вокруг него. Мужчина размахивал руками, но хватался только за воздух. Вдруг он разразился воплем.

- Отпустите меня! Я не женюсь!!!

Сун Цы был ошеломлен. Отказ молодого господина был совсем не таким, как в книге. Он рыдал так, словно у него умерла вся родня. Это было поистине странно.

Никто из окружающих не стал их останавливать. Слуги затащили мужчину в здание. Все служанки, находившиеся на втором этаже, скрылись в комнате. Оставшиеся молодые люди вздохнули с облегчением и поспешили прочь.

Остальные зрители тоже разбежались. Сун Цы схватил одну из них и спросил:

- Госпожа, я хотел бы спросить, те служанки бросили шар, чтобы заключить брак?

- Да, - ответила госпожа. - Клан Фэн ищет мужа для своей младшей дочери.

- Тогда почему эти молодые люди выглядели так, словно дрожали от страха? - снова спросил Сун Цы.

- Неужели оба красавца только сегодня приехали? - Госпожа посмотрела на них и вздохнула. – Этот клан Фэн весьма странный, там твориться что-то неладное.

 

http://tl.rulate.ru/book/52979/3281590

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь