Готовый перевод Path of the Dragon Mage: Exiled / Путь Драконьего Мага: Изгнанник: Глава 3. Побег. Часть 3.

- ... Ох.

  Он отвернулся, думая о том, что его мать говорила о магии и артефактах. Была ли она права и в этом? Намеревался ли Шифр создать новую семью? Наконец-то у него появится сын, которым он может гордиться?

  Как вообще работает колдовство, если оно не связано ни с одной из стихий?

  На этот раз у Корвуса не было сил спрашивать.

- Скорость будет нашим другом сегодня вечером, - продолжала Санли. - Моя дочь взяла на себя смелость собрать вещи для твоего путешествия. - Увидев его растерянный взгляд, она пояснила: - Твои слуги были наняты Шифром.

  Его слуги. В течение дня он проводил с ними гораздо больше времени, чем со своей семьей. Что они подумают, когда услышат эту новость? Будут ли они скучать по нему? Или радоваться, что их назначили к кому-то, кто умеет колдовать?

- Как вы думаете, мой отец сказал им…

- По закону он больше не твой отец. - Слова Санли прозвучали мягко, но безошибочно, как упрек.

  Корвус почувствовал новый укол горя. Он кивнул, проглотив комок в горле. Он не посрамит себя плачем.

  Он сосредоточился на чем-то другом.

- С мамой все будет в порядке?

- Осмелюсь предположить, что так и будет, как только у нее появится время успокоиться и подумать. Не беспокойся о ней, Корвус. Сосредоточься на том, чему научит тебя твой новый учитель.

  Он кивнул.

  Коридор кончился. За распахнутыми дверями ждали экипаж и кучер. Санли протянула Корвусу мешок, который, как он предположил, был набит его одеждой.

- Может пройти некоторое время, прежде чем мы снова увидимся, - сказала Санли. - Думаю, к тому времени ты уже будешь выше меня. Твой отец - высокий мужчина.

  Обращение к Шифру, как к его отцу, было и маленькой добротой, и напоминанием. Корвус кивнул, не в силах вымолвить ни слова. Вместо этого он отвесил ей полный реверанс и направился к ожидавшему его экипажу.

  Он едва успел захлопнуть дверцу, как кучер щелкнул вожжами. Лошади рванулись вперед.

  Корвус выглянул в окно. В этот поздний час ни один из огней не горел, и дворец, казалось, нависал над ним, как сломанное зубастое чудовище из старых сказок.

  Он отвернулся.

  Скоро он окажется за пределами дворца… дальше от дома, чем когда-либо прежде. Ему казалось, что в подобной ситуации он был бы слишком взволнован, чтобы заснуть. Однако теперь, когда он не двигался, на него навалилась усталость.

  Он не был взволнован путешествием или опечален всем, что потерял. Он только чувствовал онемение.

  Он схватил дорожный мешок и засунул его в угол сиденья, намереваясь использовать в качестве подушки. Но когда он лег, его голова ударилась обо что-то твердое.

  Он нахмурился. Неужели Старелла положила ему мешок с монетами? Открыв крышку мешка, он сунул туда руку.

  Кончики его пальцев коснулись теплой скорлупы, и слабый пульс жизни, который отодвинулся назад, сказал ему все, что ему нужно было знать.

  Старелла положила в мешок его драконье яйцо.

  Открыв сумку до конца, он уставился на нее, а затем в окно.

  Вынести драконье яйцо из дворца - преступление, караемое смертью. Лошади были уже почти у главных ворот.

  Ему нужно было что-то сказать, позвать. Выбросить яйцо в окно. Что-нибудь, что угодно.

... И если он сделает хоть что-то из этого, то потеряет драконье яйцо навсегда.

  Огромные дворцовые ворота, сделанные из пластин холодного черного железа, тянулись до самых башен. Корвус молчал, пока сначала лошади, а потом и карета проезжали сквозь стену.

  Перед его глазами вспыхнула стена светящегося голубого текста.

http://tl.rulate.ru/book/53231/1346615

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь