Готовый перевод Path of the Dragon Mage: Exiled / Путь Драконьего Мага: Изгнанник: Глава 22. Деревня. Часть 3.

* * *

  Густая, в человеческий рост, полынь по обе стороны дороги заслоняла деревню Дакуотер, пока они не оказались почти на ее окраине.

  Первым, что увидел Корвус в деревне, были ее внешние ворота. Двухэтажные деревянные стены преграждали дорогу и окружали собственно жилую часть. Мужчины и женщины в шлемах стояли на равном расстоянии вдоль стен. Большинство, однако, смотрели не на дорогу, а в противоположном направлении.

- Почему они смотрят на запад? - спросил он и тут же спохватился. Конечно, все деревни по приказу короля должны были выставить дозор на границе. Но… - Но ведь мы слишком далеко, чтобы увидеть западные горы?

  Солт фыркнул.

- Только не для Дальнозорких.

- Это... кто?

- Те, кто родился с превосходным зрением. Говорят, они могут видеть все Королевство, если заберутся достаточно высоко. - Он кивнул на высокую стену. - Кто-то из Дальнозорких  может различить сигнальный костер на западных горах почти всегда, только если нет густого тумана.

  Корвус с благоговейным трепетом проследил за его взглядом, устремленным на стражников.

- У них у всех превосходное зрение? - У него было Ночное видение как Особый атрибут, так что об этом не могло быть и речи... если у них есть доступ к Путям.

  Возможно, он был не один. Но как он мог спросить, не выдав себя?

  Солт покачал головой.

- Наверное, в каждой деревне есть Дальнозоркие. И это хорошо. Они могут видеть всю землю, но вблизи почти слепы.

  Это напомнило ему об особом свойстве Симетричности. Он получил дополнительную ловкость и усиление навыков, требующих двух рук, в обмен на штраф к одноручным навыкам. Казалось, так установилось равновесие.

- Так вот, - продолжал Солт, - если один из тысячи - Дальнозоркий, зачем Капитану понадобилось посылать туда столько людей?

- Чтобы... помогать им подниматься и спускаться по стене? - спросил Корвус и по выражению лица Солта понял, что это не тот ответ. Он взглянул на стражников и их накрахмаленные одинаковые мундиры. - Значит, внешний враг не сможет ничего понять. Если убрать Дальнозорких, то некому будет сказать, когда зажгутся сигнальные огни, предупреждающие о вторжении. Поэтому большинство стражников смотрят на запад, чтобы скрыть настоящих Дальнозорких.

- Очень хорошо, - согласился Солт. - Конечно, стражники и деревня в целом обычно знают, кто – Дальнозоркие. В городе трудно хранить тайну. Но у хорошего капитана будет постоянный приказ всем стражникам смотреть на запад, когда нечего делать.

  Корвус кивнул, и они продолжили путь. Главные ворота в деревню были открыты. Движение повозок, всадников на лошадях и людей, несущих корзины пешком, шло в двух направлениях – в деревню и из нее. У входа стояли стражники. Они, казалось, чувствовали себя непринужденно, смеялись и разговаривали друг с другом и с жителями деревни, которые занимались своими делами.

  За ними находилась настоящая деревня.

  Дома с соломенными крышами были построены прямо напротив больших каменных строений, которые, должно быть, были первоначальными зданиями деревни. Казалось, каждый дюйм в стенах был использован, оставляя место только для узких дорог. Палатки, столы, ковры, наполненные предметами, были разложены прямо до границ главной улицы. Торговцы окликали каждого прохожего в пределах видимости.

  Дети гонялись за живыми цыплятами, лавируя между людьми и лошадьми. Сотни разговоров пронеслись мимо ушей Корвуса. И запахов. Канализация, готовящееся мясо, специи, которые щекотали его нос, свежие травы и сотни других, которые он никогда раньше не чувствовал.

  Солт и его лошадь уверенно поскакали вперед. Корвус велел Мерри-Роуз следовать за ним. Его голова постоянно вертелась взад-вперед. Он видел больше людей на официальных гала-концертах короля, но никогда - в таком количестве и на таком маленьком пространстве.

  Другая часть города, к счастью, была менее населена. Именно здесь в стенах деревни располагались официальные конюшни.

  Корвус нахмурился, глядя на вырисовывающийся лес, не заметив никакого выхода с этой стороны деревни.

- Учитель Солт, почему они не поставили здесь ворота?

- Ха. Купеческие гильдии против. Они хотят, чтобы каждый прошел через всех торговцев.

  Корвус нахмурился. Это казалось довольно небезопасным. А что, если случится пожар? Или крысиный рой? Как бы люди эвакуировались, если есть только одни ворота?  Спешившись с Мерри-Роуз, он оглянулся на дорогу, по которой они ехали, пока Солт расплачивался за конюшню.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/53231/1369428

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь