Готовый перевод Mercenaries of War / Наёмники войны: Глава 7 "Следы цивилизации"

Это обычное явление, когда добычу отбирают силой. Они в поте лица преследуют добычу, жертва уже почти в руках, как вдруг она становится добычей для льва или гиены, а им ничего другого не остается, как возвращаться с пустыми руками.

  Он собственными глазами видел, что вождь уже подбежал к антилопе, как вдруг из травы выскочил какой-то силуэт и повалил антилопу на землю.

  Гао Ян оставался сзади и отчетливо разглядел, что антилопу завалил леопард. В этот момент вождь и леопард практически оказались нос к носу друг друга. Умышленно, или нет, но вождь, леопард и поваленная антилопа стали подобны фигурам на шахматном поле.

  Гао Ян быстро догадался, почему, обычно избегающий людей леопард, вдруг осмелел и вступил в схватку с пятерыми охотниками. Дело в том, что леопард был уже стар, и практически потерял способность охотиться самостоятельно. Он был крайне истощен от голода, и обессиленная антилопа оказалась для него очень подходящей добычей. Оголодавший леопард ни за что не откажется от попавшей ему в пасть добычи.

  Дистанция очень маленькая, ситуация чрезвычайно опасная. Леопард оскалился, послышалось глухое рычание. Вождь остановился метрах в двух от леопарда, развел в стороны руки и медленно-медленно попятился назад, загораживая Гао Яна и стоявших за ним людей.

  Отбирать добычу у голодного леопарда, пусть даже ослабленного голодом, чрезвычайно опасно, тем более, находясь на таком небольшом расстоянии от леопарда. Сил у четвероного столько, что человек и представить себе не может. Даже впятером им не справиться с леопардом, и потому остается лишь пятиться назад на безопасное расстояние, и уж потом, совместными усилиями отпугнуть зверя.

  Пока вождь пятился, леопард неожиданно выпустил из когтей антилопу и молнией бросился на вождя.

  Вождь только успел сомкнуть обратно расставленные руки, защищая себе шею, как был свален леопардом на землю.

  Огромный зверь наклонил голову, раскрыл пасть и впился в горло вождю. К счастью, вождь успел прикрыться руками и не позволил леопарду перегрызть себе глотку.

  Увидев, как леопард повалил вождя на землю, Гао Ян возбужденно закричал, крепко сжал в руке нож и ударил им леопарда. Трое других охотников тоже начали беспорядочно колоть копьями. Раненый леопард ослабил хватку, рванулся вперед, одним взмахом лапы оставил пять глубоких ран на бедре одного из охотников, развернулся и скрылся в траве.

  Гао Ян смертельно испугался, на душе похолодело. Леопард - один из самых лучших охотников в Африке. Схваченная леопардом за горло жертва почти не имеет шансов остаться в живых.

  Вождь зажал рукой шею, но алая кровь, не переставая, текла сквозь пальцы. Охотники замерли от испуга и закричали. Только Гао Ян оставался хладнокровным. Он подбежал к вождю, отвел зажимавшую шею руку вождя и осмотрел рану.

  Вождь вовремя прикрыл шею, леопард не успел перегрызть горло, но длинные клыки оставили два глубоких отверстия на задней правой стороне шеи, из которых хлестала кровь. Кроме того, ряд глубоких следов от укуса остался на правой руке вождя.

  Гао Ян глубоко вздохнул, зажал рукой рану на шее вождя. В одно мгновенье в голове все перемешалось. Он лихорадочно соображал, как сохранить вождю жизнь. Но чем больше он размышлял, тем больше он паниковал, потому, что, с какой бы стороны не посмотреть, вождь все равно был обречен на смерть.

  Не было бы счастья, да несчастье помогло. Леопард не перегрыз вождю горло, и не прокусил главную аорту. Нужна простейшая хирургическая операция, чтобы остановить кровотечение. Но в данный момент вождь медленно умирал от потери крови. Спасибо небесам, кровь сама остановилась, но занесенная в рану инфекция могла привести к долгой мучительной смерти.

Как у всех плотоядных, у леопарда в пасти и на когтях присутствовало множество различных бактерий и вирусов. Не важно, будешь ли ты укушен, или поцарапан, вне зависимости от того, глубокая рана или нет, без антибиотиков смерть неизбежна.

  За три года, изо дня в день проведенные бок о бок с вождем, между ними установились глубокие взаимоотношения, даже очень хорошие. А тут, одно мгновенье, и вот уже у него на глазах вождь умирает. Гао Ян стиснул зубы, из глаз непроизвольно потекли слезы.

  Вождь понимал, что ему недолго осталось жить, он убрал руку Гао Яна, медленно встал, потряс головой и хриплым голосом произнес: "Не плачьте, я уже стар, мы все когда-нибудь умрем. Большой Бали, если ты не умрешь, быть тебе вождем, а если умрешь, тогда Маленький Бали будет вождем. Ладно, не плачьте. Мы добыли большую антилопу, подкрепитесь немного здесь, а остальное несите домой."

"Отец, ты не можешь умереть, ты обязательно будешь жить!"

  Говоривший был самым младшим Кусытуо. Ему, наверное, было лет четырнадцать. Ему еще жить да жить, и в этом у него было преимущество перед старшими братьями. Закончив говорить, он разрыдался.

  Выслушав вождя, Гао Ян вспомнил еще, что и Большой Бали, старший сын вождя, тоже был ранен когтями леопарда, а это означало, что и он мог умереть от инфекции, занесенной в рану животным.

  Гао Ян растерянно проговорил: "Не правильно это, совсем не так. Обязательно должен быть выход. Дайте мне подумать, не мешайте, дайте мне хорошенько подумать."

  Вождь, истекая кровью, с гримасой боли на лице, шатаясь, опустился на землю.

  "Белый Сын, ничего не поделаешь, если леопард принес смерть, то спасения нет."

  Гао Яну ничего не оставалось делать, как только стоять и наблюдать, как умирает вождь. Он был в растерянности. Тяжело дыша, Гао Ян несколько раз осмотрелся по сторонам, и, не в силах сдерживать себя, с грозным криком бросился туда, где скрылся леопард.

  Гао Ян понимал, что убив леопарда, делу не поможешь, но все-таки он хотел отыскать этого подыхающего леопарда и прикончить его, отомстив таким образом за вождя. Только так и он сам сможет хоть немного успокоиться.

  Опустив голову, Гао Ян пошел по следам бросившегося в бегство леопарда. Капающая из ран леопарда кровь оставила на траве отчетливые указатели.

  Минут через пять бешеной погони, Гао Ян резко остановился. В траве он увидел то, что совсем не ожидал увидеть. Его мозг закипел.

  Увиденные им следы были ничем иным, как колеей, следами от колес. Было совершенно очевидно, что их оставила не одна машина.

  "Белый Сын, остановись, мы не можем идти дальше, мы не должны оставлять отца и Большого Бали."

  Послышавшиеся сзади голоса и звуки шагов заставили Гао Яна прийти в себя после кратковременного замешательства. По телу как будто прошел разряд электрического тока. Весь дрожа, Гао Ян круто обернулся и охрипшим голосом прокричал следовавшим за ним Маленькому Бали и Кусытуо: "Возвращаемся, скорее!"

  Крикнув, Гао Ян, не успев объяснить хоть что-то ничего не понимающим Большому Бали и Кэсытуо, развернулся и еще быстрее побежал обратно к вождю.

  "Вождь, никуда не уходи отсюда, жди меня здесь, ты и Большой Бали спасены, я нашел..."

  Гао Ян, волнуясь, хотел сказать вождю, что он спасен, но не знал, как назвать то, что он нашел, так как в языке Акели не было такого слова.

  "Я нашел следы, по которым можно найти белых людей, таких же белых, как я. Они там, и у них есть чудодейственные лекарственные травы, они могут спасти тебя и Большого Бали. Не уходи отсюда никуда, дождись меня, а я пошел искать белых людей".

  Тут, наконец-то, Маленький Бали и Кэсытуо поняли, что случилось. Узнав, что вождь и Большой Бали спасены, остальные охотники, конечно, тоже разволновались.

  "Кэсытуо, ты оставайся и следи за отцом и Большим Бали, а я и Белый Сын пойдем искать белых людей."

  "Нет, вы бегаете медленнее, чем я, меня называют гепардом, и я пойду с Белым Сыном, а ты оставайся и охраняй раненных вождя и Большого Бали. Ты сильнее меня."

  "Вы оба остаетесь здесь, я иду один. Еще, если вы услышите оружейные выстрелы, быстрее уходите отсюда. Знаете, что такое выстрел из ружья? Вождь, ты слышал оружейные выстрелы, ведь так? Если услышите их, сразу уходите отсюда, не дожидайтесь меня. А если выстрелов не будет, сидите и ждите. Не волнуйтесь. Все поняли?"

  Вождь кивнул и схватил Гао Яна за руку: "Не ходи, ты не знаешь этих людей, они очень злые, ты можешь погибнуть."

  Гао Ян разжал руку вождя и, улыбаясь, произнес: "Если завтра к этому времени я не вернусь, вы идите домой одни. Успокойся, вождь. Ты же знаешь, я такой же как и они, со мной ничего не может случиться."

  Вождь встряхнулся, и после недолгих колебаний наконец согласно качнул головой.

  "Совсем забыл сказать, ты тоже удивительный белый человек. Хорошо, иди. Пускай Кэсытуо идет с тобой, за нас не беспокойся."

  Кэсытуо радостно выкрикнул: "Белый Сын, я иду с тобой. Если что-то случится, я смогу помочь тебе."

  Гао Ян, немного поразмыслив, решил, что если Кэсытуо пойдет с ним, то в случае чего, сможет рассказать о произошедшем. Решив так, он больше не колебался и они вместе с Кэсытуо быстро побежали по колее.

  По оставленным на траве следам от колес очень просто определить направление движения колонны. Кроме того, Гао Ян еще заметил, что следы свежие, и если повезет, что вполне вероятно, то не потребуется много времени, чтобы найти колонну.

  Гао Ян очень переживал, что они слишком медленно бегут, но он не осмеливался прилагать большие усилия, так как должен был контролировать темп бега, чтобы не устать окончательно. Гао Ян отчетливо понимал, что сегодня они пробежали уже несколько десятков километров, да еще ничего не ели.

  Кэсытуо бегал гораздо быстрее, чем Гао Ян, поэтому Гао Ян был вынужден периодически окликать Кэсытуо, чтобы тот не убегал слишком далеко. На языке племени Акели слово Бали означает "лев", а слово Кэсытуо - "гепард", и они стараются жить в соответствии со своими именами. Да, Кэсытуо еще очень молод, но бегает он быстрее всех.

http://tl.rulate.ru/book/5749/116475

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь