Готовый перевод Finding Camellia / Пожалуйста, Наберитесь Терпения, Великий Герцог: Глава 3

Солнечный свет струился сквозь листву и кроны деревьев высотой с особняк. Сезон дождей, наконец-то, закончился.

-Я слышала, мадам привезла ребенка. Ты видела? - сплетничала служанка.

Служанки пришли с кучей белья на реку, протекавшую на востоке особняка и с упоением, стирали одежду.

-Я видела, но не смогла определить, девочка это или мальчик, - сказала другая, - хотя у ребенка короткие волосы и мальчишеская одежда, лицо слишком... красивое.

- Правда? Я слышала, что он - тайный сын маркиза. Почему мальчика привели, когда здесь молодой господин Киран? Думаю, в этом не было необходимости, - сказала еще одна.

Еще одна служанка, которая топтала простыню, чтобы вывести пятна, сказала: 

-Болезнь господина Кирана неизлечима. Что случится, если об этом узнают другие дворяне? Маркиз пытается показать, что есть здоровый преемник. Разве это не правдоподобно?

Остальные кивнули на это замечание и сосредоточились на стирке белья.  Когда Бетти вышла с Лией, слуги затихли и подняли головы, чтобы убедиться в правдивости слухов.

-Он действительно мальчик? - прошептала одна из служанок.

-Он очень похож на молодого господина Кирана, - сказала другая.

Слуги были удивлены медовыми светлыми волосами и изумрудными глазами. 

Эти черты не оставляли сомнений в том, кто отец ребенка. 

Ребенок не стал мешкать и направился к флигелю Кирана по дорожке, украшенной розовыми кустами, спроектированными по вкусу маркизы. Слуги улыбнулись при виде ребенка. Теперь, когда они увидели его собственными глазами, они стали искать другие темы для своих сплетен.

 

***

Лия провела десять дней в своей комнате, питаясь едой, которую ей приносила Бетти и спала, пока у нее не заболела спина и голова. 

Единственным человеком, с которым она познакомилась, был личный парикмахер маркизы.

Это был мужчина с мягким голосом, который тщательно следил, чтобы прическа Лии выглядела опрятно.

Она пыталась сбежать. Но как только она достигла тропинки из метасеквойи, то потеряла мужество. Местность была огромной, а она не знала, как ей найти дорогу домой. 

Она подумала, что если будет более послушной  и выполнит приказы маркизы, то, возможно, та позволит Лии увидеться с матерью. Она решила так и сделать.

-Бетти, мы уже пришли? - спросила Лия.

Горничная улыбнулась, указывая на великолепный фонтан. 

-Почти. Тебе нужно запомнить дорогу, потому что отныне, твои занятия будут проходить во флигеле молодого хозяина.

-Это место… - пробормотала Лия, - огромное. 

Лия с трепетом смотрела на шумный особняк.

-Тебе здесь понравится, - сказала Бетти, - господин Теодор обучает хозяина Кирана в академии. К сожалению, в прошлом году он ушел на пенсию из-за проблем со здоровьем.

Голос Бетти был радостным. Теперь она относилась к ней более вежливо и уважительно. Но Лия хотела бы, чтобы Бетти была той самой Бетти, которая была до того, как все это случилось.  До того, как она превратилась в «Вейли».      

 Бетти проигнорировала ее протест, когда она попросила ее говорить с ней, как раньше.

-Я не умею писать и считать, - сказала Лия.

-Будь снисходительнее. Теперь ты - Вейли и сын маркиза, - сказала Бетти.

-Это слишком сложно.

Лия шла с опущенной головой, и сладкий воздух касался ее белой кожи. Она была так далеко от дома. 

-Маркиз скоро вернется. Я слышала, что он успешно закончил дела на севере. Он будет рад тебя видеть, - сказала Бетти, глядя на прекрасное и чистое небо.

Настроение Лии было унылым. 

Прекрасный фонтан и розарии не помогли ей почувствовать себя лучше, вместо этого они навевали тоску и страх, что ее жизнь выходит из-под контроля, и она не может ничего сделать, чтобы остановить это.

Когда они подошли к флигелю Кирана, раздался громкий выстрел. Птицы закричали и взлетели в небо. 

Лия не могла пошевелиться. Ее глаза расширились, когда последовал еще один выстрел. 

Она медленно повернулась в направлении звука, там стоял мальчик примерно того же возраста, что и Киран, рядом стоял Киран. 

Лия была очарована его ясными голубыми глазами и черными волосами. Она не могла оторвать от него глаз. Он был на голову выше Кирана и слегка улыбался. Он был потрясающе красив.

К мальчикам подошли слуги. Мальчик с голубыми глазами и темными волосами попробовал свои силы с охотничьим ружьем. Он передал винтовку слуге. Киран увидел Лию. Он засучил рукава и позвал ее. 

-Лиан! - позвал Киран.

Она вспомнила наставления Бетти и опустила голову. 

Киран подошел пружинистыми шагами и обнял ее.

-Ты вышел… - сказал Киран, - я волновался.

Лия не знала, как обратиться к Кирану. 

-Клауд, - крикнул он, повернувшись к другому парню, - это мой брат Канилиан Вейли.

Киран за нее сделал выбор, и Лия вырвалась из объятий Кирана. 

Парень по имени Клауд подошел к ним. Его шаги были легкими, а манеры - величественными.  Лия подумала, что он похож на ангела с черными крыльями.

-Он похож на тебя, - заметил Клауд.

Клауд, равнодушно ответив, снял перчатки и отпил из бокала, который принес ему слуга. Затем он взял в руки новый пистолет. 

Клауд осмотрел искусно сделанный пистолет и взглянул на Лию.

-Закрой уши, - предупредил он.

Лия так и сделала, глядя на парня, который, казалось, только недавно вышел из юношеского возраста.

Возможно, он почувствовал ее взгляд, так как слегка улыбнулся, прищурив один глаз, чтобы прицелиться в дерево, прежде чем нажать на курок. 

Запах пороха перебил лаванду в саду, и Лия увидела элегантный профиль Клауда среди легкого дыма. Она подумала, что это место полно прекрасных и опасных вещей.

http://tl.rulate.ru/book/57497/1714633

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь