Готовый перевод A boy who became a Savior / Мальчик, который стал Спасителем - [МКСС]: Глава 1 - Начало Спасителя 1ч.

В дырявой и трясущейся лачуге послышался оглушительный грохот. Ветер и гроза снаружи, казалось, пытались разрушить здание. Маленький мальчик, которому было всего около одиннадцати лет, лежал у огня, завернутый только в тонкую простыню. Он смотрел на часы, которые стояли рядом с его кузеном размером со свинью, спящим на диване. Время показывало только 11:30 вечера. Он посмотрел на огонь и добавил еще одно полено, посылая сноп искр в старую каменную трубу.

Когда он это сделал, из огня выпал кусок обгоревшего пергамента. Эта бумага была причиной того, что он оказался на грязном полу, неизвестно где. Ему пришлось немного посмеяться над проблемами, связанными с этим письмом и кучей других, которые появились почти за месяц до того, как они дошли до этого момента. И все же истинное начало истории было куда длиннее того, что он знает.

1 ноября 1981 года

В тихом маленьком тупичке, известном как Тисовая аллея, в районе, известном как Литтл-Уингинг в городе Суррей. Праздник Хэллоуина только что закончился. Было раннее утро, может быть, всего 4 часа утра. Вся местность была покрыта густым туманом, который был достаточно плотным, чтобы все выглядело так, словно они вышли из ночного кошмара. Не было слышно ни звука, кроме совы, которая была на вывеске и время от времени издавала какие-то крики. Перед тем, как улететь в ночь. Он направлялся к небольшому лесу за пределами тупика. Там, где сова скрылась за деревьями, появился человек.

Человек, который по сегодняшним меркам Великобритании сам по себе был странным с точки зрения возраста, близкого к 105 годам. И все же одежда была странной и длинной. Его мантия, покрывавшая все его тело, была королевского пурпурного цвета с золотой каймой. С крошечными летающими крылатыми шариками, летающими вокруг. Даже его конусообразная шляпа была здесь неуместна. Что ж, в современной Британии он был бы совершенно не на своем месте, куда бы он ни отправился. Он медленно направлялся к Тисовой аллее, с определенной целью. Его темп был размеренным, как будто он планировал драматический выход или ждал, когда что-то случиться.

Этот человек не был известен в этой местности, так как принадлежал к другому - параллельному миру, что находился совсем рядом с обычным миром. Он был известен как нынешний Лидер Света. Его звали Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор. Вскоре он остановился прямо у входа на Тисовую улицу и вытащил что-то похожее на большую зажигалку. Вскоре он открыл ее и направил на фонарный столб, свет от одного из фонарных столбов, расположенных примерно в четырех метрах, направился к устройству. Конечно, достаточно того, что все те огни, на которые он указал, вскоре тоже исчезли. После того, как все огни на столбах погасли, мужчина обратил внимание на кошку, которую он не замечал. Или делал вид что не видел.

Он посмотрел на кошку породы мейн-кун. Он слегка усмехнулся и сказал кошке. "Я должен был догадаться, что вы будете здесь, профессор МакГонагалл."

Кошка начала меняться и постепенно расти, прежде чем, в конце концов, примерно через 15 секунд появилась женщина, которой на вид было около сорока пяти. Она также выглядела так, словно не принадлежала этому времени, так же как и Альбус. Ее звали Минерва Катриона МакГонагалл, женщина шотландского происхождения. Она была одета в плотную черную мантию с большой шляпой и полями. У мантии был большой воротник, чтобы защитить ее шею от ветра. Она смотрела на мужчину с хмурым и обеспокоенным выражением на лице, когда начала расспрашивать мужчину перед ней. "Это правда, Альбус? Пожалуйста, скажи мне, что эти слухи ложь." Альбус вздохнул, когда они шли к месту назначения, очень простому на вид дому. Некоторые из которых уже выглядели немного неправильно, как будто в доме не проводился никогда ремонт.

Он ответил ей прямо, но все еще пытаясь скрыть правду, так как она многого не знала. "Боюсь, что от части – это так" Он не смотрел н нее, когда отвечал на ее вопрос. он ненавидел лгать ей, но это было для Общего Блага. Он ответил на ее следующий вопрос прежде, чем она задала его. "Хагрид собирается привести мальчика сюда для его безопасности. Есть много людей, которые все еще хотят причинить вред мальчику."

Как только он закончил говорить, сверху послышался звук, неизвестный, но почти знакомый им двоим. Звук сделал ленивый круг, прежде чем спуститься по длинной дороге. Двое повернулись на шум и вскоре увидели большой свет, приближающийся к ним. Двое вытащили свои палочки из кобур плаща и держали их наготове, на всякий случай. Вскоре они смогли разглядеть за светом гигантского человека. Оба были немного сбиты с толку тем, откуда он взял Мотоцикл и смог на нем летать. Затем эти двое увидели, что Байк назывался "Мародеры". Тогда они догодались, кто дал ему байк, чтобы добраться сюда. Это заставило Альбуса нахмуриться, поскольку это означало, что кто-то еще знал, Где находился Гарри. Все должно было пойти совсем не так. У него было множество дел после этого, но казалось, это навело его на мысль."Я думаю, что сегодня ночью нам не удастся выспаться. Я должен разобраться с этими мародерами, пока это не закончилось плохо."

Альбус обеспокоенно и сторго спросил полувеликана. «Я надеюсь, что не было проблем, Хагрид? Мы должны действовать быстро, пока нас не увидели» Человек-великан покачал головой и направился к ним, отвечая на вопрос с легкой улыбкой. "Нет, сэр, на самом деле никаких проблем не было. Хотя я действительно встретил Сириуса в доме, когда выходил с Гарри. Он плакал, когда пришел туда вчера вечером, чтобы обсудить их планы на ужин. Он протрезвел, когда увидел, что я несу Гарри. Он хотел забрать Гарри, на правах крестного отца, но я отказал и сказал, что ты хочешь на какое-то время взять его." Это вызвало некоторое замешательство и гнев у обоих профессоров. Альбус теперь действительно должен был разобраться с мародерами. Один из них не был проблемой, так как он был предан ему до предела.

Хагрид продолжил свое объяснение, так как не заметил выражения лиц этих двоих. "Он, казалось, принял этот ответ по большей части. Затем он бросил мне ключи от байка. Прежде чем пробормотать что-то о том, чтобы освежевать крысу, и аппарировал прочь. Он Сбил меня с толку, но заставил быстрее приехать сюда, так что не могу жаловаться, особенно если бы прогулка сюда заняла еще 4 часа. Гарри, казалось, не спал весь этот разговор и следил за нашими голосами. Потом, когда мы ехали сюда. Парень заснул, когда мы летели над Бристолем, он много смеялся по дороге. Возможно, я показал ему несколько трюков по пути. В воздухе он казался как дома, как будто был рожден, чтобы летать свободно, как дракон, пожалуйста, постарайтесь не будить его, он просто выглядит таким умиротворенным."

Ее воспоминания о том дне были прерваны выступлением Дамблдора. "Они - единственная семья, которая у него осталась. Здесь он будет в полной безопасности от нашего мира и любого, кто пожелает отомстить. Я буду присматривать за ним так внимательно, как только смогу". Минерва не была убеждена и рассказала ему простой факт. "Он будет знаменит, Каждый ребенок-волшебник будет знать его имя, наверняка найдется кто-то, кто примет его и воспитает в нашем мире?"

Позади них Хагрид старался держать себя в руках и не проливать слезы. И все потому, что за те пару часов, что он был с Гарри, он проник в сердце полувеликана. Это было нехорошо, очевидно, у него был талант к этому. Похоже, ему придется остерегаться этого в будущем. Вскоре Дамблдор повернулся к мужчине и одарил его дедушкиным тоном, к которому он так привык. "Сейчас, -сейчас, Хагрид. В конце концов, это не прощание." Вскоре Хагрид кивнул ему, и Дамблдор и остальные повернулись к малышу на пороге. В то время как Дамблдор говорил достаточно громко, чтобы его услышали. "Удачи, Гарри Поттер." Но в голове были совершенно другие мысли. "Мое маленькое оружие, я надеюсь, что ты будешь страдать ради общего блага."

30 июня 1991 года

Пока Гарри отдыхал, находясь в полу дреме. Он научился этому из-за того, где он жил. Он жил под лестницей в чулане в доме своих тетей и дядей. В это время он думал о своей жизни. На протяжении многих лет, к нему не были добры. Он был вынужден быть рабом своей тети, дяди и двоюродного брата. Если что-то случалось в этом всегда был виноват именно он, и после его наказывали. Они никогда не были милыми, как он слышал от других детей. Нет, все всегда заканчивались тем, что он был покрыт собственной кровью. У него было несколько случаев, когда что-то случайно ломалось или плыло к нему по воздуху, и поэтому его дядя бил его всем, что было рядом. Все потому, что он был Волшебником, а не «нормальным», как они. Он знал это только благодаря сну, в котором он встретил предка, леди Моргану Ле Фей. Или, скорее, просто темнота с ее голосом, рассказывающая ему все о том, кем он был.

Когда в первый раз вокруг Гарри произошло что-то странное, случайное волшебство. Дядя Вернон привязал его к перилам, а потом они с сыном хлестали его, пока спина не начала кровоточить от множества разных отметин от ремня и пряжки. В следующий раз он убегал от Дадли, и его банда хулиганов в школе преследовала его. На бегу он завернул за угол и каким-то образом оказался на крыше. Он не понял, как, но както это объяснили его дяде. Он привел его в дом, где, как только он оказался внутри, схватил Гарри за волосы и швырнул его в стену, где у него сломались четыре ребра и рука, рука была сломана в 4 местах, один из них был неприятным спиральным переломом.

Тем не менее, казалось, что его дядя еще не закончил с ним, он раскалил кочергу докрасна и вскоре выжег слово "урод" на сломанной руке Гарри. Затем бросил его в шкаф, чтобы он молча страдал. За последние десять лет он пережил так много боли и страданий. Он был удивлен, что смог функционировать как нормальный человек. Гарри вспомнил все те времена, когда он наблюдал, как заживают все раны. Большинство оставило несколько шрамов, некоторые были больше, чем у большинства, но большинство были маленькими или полностью исчезли.

Гарри давно понял, что плач приносит ему больше наказаний и побоев. Поэтому он никогда не плакал и не издавал ни звука во время побоев и мучительных моментов. Он всегда выполнял работу по дому за всех остальных. Все это время морж и мелкий свин ленились или лежали, а его тетя просто игнорировала все происходящее. Она не била его или что-то еще, просто велела ему делать работу по дому, которую она никогда не хотела делать. Одним из них, с которым он был согласен, было садоводство, так как оно находилось снаружи и вдали от остальных родственников. Именно там он также обнаружил, что может разговаривать со змеями. И все же он знал, что это было бы нехорошо, если бы об этом, кто либо узнал.

Они рассказали ему о мире за пределами его тюрьмы в обоих мирах, когда шпионили для него. Они рассказали ему о волшебном мире и то, что произошло в нем с тех пор, как он ушел. Они рассказывали ему заклинания и показывали движения молодых ведьм и волшебников, которые практиковались дома. Они рассказали ему о том, что он знаменит из-за некоторых книг, которые были ложными. Он никогда не говорил своей тете или дяде, о его возможностях, так как в прошлом его били, если он проявлял какой-либо необычный талант. Хотя сегодня был день, который он никогда в жизни не забудет. Это началось почти как любой другой день, не считая того факта, что это был день рождения его переодетого кузена-свиньи. Стук в дверь вывел его из задумчивости. Неестественно высокий тон голоса его тети был слышен прямо за дверью. "Урод, вставай сейчас же и заканчивай готовить завтрак. СЕЙЧАС ЖЕ!" Затем дверь была отперта, и вскоре она умчалась в столовую, чтобы дождаться завтрака. Гарри потянулся за очками, хотя они на самом деле ничем ему не помогли. Учитывая, что он использовал магию, чтобы улучшить свои глаза, пока не сможет сделать что-то более постоянное. Он поднял глаза, когда на лестнице над ним послышались шаги его двоюродного брата.

Дадли прыгал по лестнице, когда он кричал на него, из-за чего тот покачал головой. "Просыпайся, кузен, мы идем в зоопарк." Все это время пыль с потолка его комнатушки летела на Гарри и заставляла его ворчать по поводу этого. Дадли смеялся, приближаясь к двери, когда Гарри собирался выйти из комнаты, Дадли ударил Гарри в живот не сильно, но достаточно, чтобы заставить его споткнуться. Затем затолкал его обратно в чулан и захлопнул дверцу. Все это перед тем, как побежать к родителям в столовую, чтобы забрать свой завтрак и подарки. **** Нашли ошибку или логическую неточность, прошу, сообщите об этом переводчику.(т.к. во время перевода, приходиться перечитывать один и тот же текст по 3-4 раза, глаз очень быстро замыливается, и я пропускаю абсолютно идиотские и очевидные ошибки, заранее всех благодарю)

 

*** От переводчика:

Друзья, данное произведение читает уже более 100 человек, но до сих пор, нету не одного коммента -отзыва или рецензии, пожалуйста не будьте буками, порадуйте переводчика парой слов, заранее всем Спасибо

http://tl.rulate.ru/book/60068/1547252

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь