Готовый перевод The Strong Wife from Peasant Family / Трансмиграция: Сильная женщина из крестьянской семьи! ✅: Глава 422.2. Хорошая игра

Мистер Ло поднял голову, посмотрел на него и уклончиво поднял брови.

- Старик Су, ты знаешь как жарить рыбу? Мистер Ло не издал ни звука, но старик Сюэ спросил у него.

Он держал пари, что Старик Су не сможет хорошо ее поджарить.

Из-за того, что другие смотрели на него свысока, посланник стал смущаться. Он приподнял свою чиновничью мантию и громко сказал:

- Что в этом такого сложного?

Разве это не была просто жареная рыба? Что в этом такого сложного?

Даже Ло Лаотоу, который никогда раньше этого не делал, научился жарить рыбу, так как же он мог не пожарить?

- Конечно, ты это сделаешь. Старик Сюэ сменил позу, позволив господину посланнику присоединиться.

Посланник взволнованно насадил рыбу на вертел и положил ее на гриль.

Мистер Ло и старик Сюэ посмотрели друг на друга, ожидая увидеть хорошее шоу.

Три четверти часа спустя старик Сюэ одарил чиновника, отвечающего за обработку, улыбкой, которая не была улыбкой, посмотрел на рыбу в своих руках и дважды щелкнул языком. Неужели он действительно думал, что жарить рыбу так легко? Что за шутка…

Посланник императора промолчал.

Он нахмурился, глядя на подгоревшую рыбу, гадая, какой шаг был неправильным. Он видел, что Ло Лаотоу и остальные просто жарили ее вот так?

Как он мог сжечь ее?

- Я впервые жарю рыбу, так что это нормально, что я совершаю ошибки.

- Да, это нормально. Старик Сюэ громко рассмеялся. - Старик Су, ты все еще собираешься продолжать готовить?

Посланник фыркнул. Он не сдался и отбросил рыбу в сторону. Он насадил еще одну рыбу на шампур и продолжил жарить ее, надеясь смыть свой позор.

На этот раз он жарил очень осторожно, боясь, что она подгорит.

Когда он увидел, что обе стороны рыбы обгорели до желтого цвета, он с гордостью поднял ее и показал старику Сюэ, а затем показал мистеру Ло:

- Смотрите, смотрите, теперь у меня получилось. Теперь я точно все приготовил правильно…

Старик Сюэ бросил на него быстрый взгляд и сказал:

- Неплохо, ты можешь попробовать свои кулинарные способности и дальше.

Посланник с улыбкой подул на жареную рыбу. Чувствуя, что этого достаточно, он откусил большой кусок.

В следующее мгновение его лицо застыло, когда он с недоверием посмотрел на жареную рыбу, на которой все еще были следы крови.

Он повернул голову и выплюнул рыбу, попавшую ему в рот.

Она была недожаренной…

Старик Сюэ и мистер Ло выглядели так, как будто они о чем-то разговаривали.

- Почему у меня не получилось? Разве снаружи она не была приготовлена? Посланник был сильно потрясен. - Почему вы не сказали мне, что она еще не готова? Я бы позволил ей еще поготовиться...

- Не волнуйся. Спокойно сказал мистер Ло. Глядя на то, как ты уверен в себе, я не мог тебя обидеть.

- ...

Он подумал, что два старика хотят посмотреть, как он выставит себя на посмешище, поэтому решил не говорить ему об этом.

- Ну что, вкусно? Что ты думаешь о своих кулинарных навыках? Старик Сюэ нарочно спросил господина посланника. - Жареная рыба легка в приготовлении?

- ...

Он положил рыбу обратно на гриль, затем повернулся, чтобы спросить Лю Чжимо:

- Когда мы будем ужинать?

Он очень хотел поесть. Он не хотел, чтобы эти два старика снова причинили ему боль.

Лю Чжимо велел немного подождать, он велел кому-нибудь спросить на кухне, что там с едой.

Через некоторое время охранник вернулся и сказал, что пора ужинать.

Посланник встал и похлопал по своей официальной мантии, сказав, что пойдет ужинать.

Он действительно был голоден. Даже съев две жареные рыбы, он не чувствовал себя сытым.

Лю Чжимо кивнул головой и позвал мистера Ло, чтобы тот пошел и поел вместе с ним.

Мистер Ло и старик Сюэ уже зажарили рыбу и приготовились дать ее детям на съедение.

Трое стариков давно не видели друг друга. Было неизбежно, что они выпили много вина, когда сели вместе за стол.

Глядя на трех пьяных стариков, Лю Чжимо потер лоб и попросил охранников отправить их в постель.

На следующий день, с одобрения Ли Цинлин, господин Ло и посланник императора отправились в Нинся.

Посланник также съел жареного кролика, которого лично поджарил мистер Ло. Надо сказать, что кулинарные способности мистера Ло были неплохими и он покорил своей едой желудок посланника

Насытив желудки, трое стариков отправились за дикими животными и вернулись домой только вечером.

Через некоторое время посланник посмотрел на старика Сюэ и сказал:

- Неудивительно, что ты не хочешь возвращаться в столицу, здесь так весело, даже я не хочу возвращаться.

После того, как старик Сюэ услышал это, он подошел к посланнику и спросил его, может ли он остаться еще на несколько дней.

Ему действительно не хотелось возвращаться в столицу.

Посланник решительно покачал головой, сказав, что больше не может оставаться. Рабочие вопросы были более важными.

Если бы это не было чем-то важным, он бы остался еще на несколько дней. Но к несчастью…

- Действительно? Я не могу...

Старик Сюэ откинулся на спинку стула и вздохнул:

- Я завидую тебе, Ло Лаотоу, я могу оставаться так долго, как захочу, но это никого не волнует.

Услышав слова старика Сюэ, посланник позавидовал мистеру Ло.

Мистер Ло сделал глоток чая с выражением полного удовлетворения на лице.

Зависть и ревность были бесполезны. Им все равно предстояло вернуться.

Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79

http://tl.rulate.ru/book/60609/1808236

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь