Читать Flight of the Draykes / Полет Дрейков: Пролог - Кто ты... :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Flight of the Draykes / Полет Дрейков: Пролог - Кто ты...

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Чёрт.

Я должен был догадаться, что этот придурок будет ждать. Он видел этот маршрут в прошлый раз, и он не дурак, хотя и большая скотина.

Вот же чёрт.

Я побежал быстрее, чем бежал до этого, в надежде проскочить мимо кольца подростков, возглавляемого злобным рыжеволосым грубияном.

Не повезло.

Чувствуя град ударов на своем теле, я лениво прикрыл лицо, посмотрел на небо и отметил про себя: "По крайней мере, сегодня солнечный день, и те воздушные змеи, что висят высоко, могут посмотреть хорошее шоу. О, облака тоже собираются - чтобы посмотреть на зрелище, как мальчика избивает кучка хулиганов, у которых проблемы с самоконтролем и управлением гневом. Проблема только в том, почему этим мальчиком должен быть я".

Затем удар пришелся мне в нос, и, схватившись за него, я чуть не упал на землю.

Передо мной раздался гнусавый голос: "Ты уверен, что у тебя нет денег, а?".

Подняв голову, я взглянул в глаза рыжеволосому грубияну, который убирал волосы с лица, обнажая одутловатое лицо с нахмуренными бровями и приплюснутым носом. Довольно незрелое лицо с очень взрослым выражением гнева на нем.

Зарычав на меня, грубиян выплюнул: "Твои родители теперь не тратятся на эти *пустые* книги для тебя? Я бы сказал, что они тебе нужны, парень - раз уж ты был настолько глуп, что пытался обмануть нас, выбрав этот путь!".

Затем посыпались пинки, удары, пощечины, и я попытался защититься, как мог, свернувшись калачиком на земле, только для того, чтобы грубиян поднял меня и под ярким солнцем заглянул в мои глаза - глубоко посаженные глаза, которые в данный момент были совершенно пустыми.

Думаю, я, как всегда, нервировал его этими глазами. Возможно, именно поэтому я так поступил. Но какой бы ни была причина, грубиян, как обычно, скрутил пальцы в кулак и с оглушительным звуком врезал им по моему лицу.

Я отлетел назад, но апатия в моих глазах не изменилась, а презрение к происходящему было буквально написано на моем окровавленном лице. Я знал, почему это происходит - или мне казалось, что знал, - но это не меняло того, как невероятно глупо Гарольд поступал.

Его действия были чистым безумием. Я знал это, и все же я был здесь, избиваемый, и смирение сменяло мой гнев на ситуацию.

Вы можете спросить, почему действия этого грубияна были результатом безумия?

Что это ещё, как не безумие, когда ты осмеливаешься избивать сына правящего графа в его же собственном графстве?

А сыном, о котором идет речь, был, конечно же, я!

Я был младшим сыном дома Дрейков, во главе которого стоял граф Коллум Дрейк - справедливый человек, считавший, что человек должен уметь постоять за себя без посторонней помощи. Хотя, когда требовалась помощь или нужно было отстоять справедливость, он первым приходил на место происшествия. Однако в драке между такими детьми, как я и грубиян Гарольд, он не стал бы марать свое прозвище графа Коллума "Мирного" и вмешиваться.

Как бы то ни было, избиение графского наследника в его собственном графстве или, если на то пошло, в любом другом месте королевства Леон привело бы к смерти через повешение быстрее, чем вы успеете моргнуть. И все же Гарольд был здесь, он шел вперед, чтобы нанести еще один удар.

Грохот. Мое тело приземлилось на землю и отскочило назад на фут или два - подняв облако пыли, я застонал.

Шатаясь, я поднялся на ноги и вытер кровь из носа, ворча про себя: "Все протеане Балинга обладают необычайной силой, ловкостью, выносливостью и выдержкой. Где же тогда мои сильные стороны?".

То есть, конечно, исключения бывали, но я не должен был быть одним из них - верно?

Когда банда вновь окружила меня, главарь банды - Гарольд - вышел вперед и с ухмылкой сказал: "Так, значит, ты крут, парень? Скоро мы выбьем из тебя всю крутизну!", в то время как его банда одобрительно орала позади.

Ухмыляясь, грубиян и его шайка начали наступать на меня, но вдруг услышали пронзительный вопль, от которого они замерли на месте.

- ГАРОЛЬД, ты, придурок, еще один шаг, и я сделаю так, что он будет последним!

Я напрягся, как только услышал эти слова, и, повернувшись, увидел девочку; ее лицо с суровыми чертами, излучающими гнев, неумолимо приближалось, а правая рука играла с рукоятью меча, словно ей не терпелось выхватить его и поскорее разделаться с хулиганами.

Подняв руки, Гарольд медленно отступил назад, говоря: "Алессия, это недоразумение. Мы просто провели спарринг, не так ли, парень?".

Холодно взглянув на Гарольда, Алессия ответила:

- Да неужели? Тогда, полагаю, ты не против спарринга со мной?.

- Хахахаха, я устал после спарринга, но, возможно, я приму твое предложение позже.

Сказав это, Гарольд, пытаясь сохранить достоинство, бросился бежать вслед за своей бандой, которая тут же скрылась, как только услышала крик Алессии.

- День, когда ты это сделаешь, будет днем, когда я переломаю каждую твою косточку, - пробормотала Алессия себе под нос, разворачиваясь и подбегая к тому месту, где стоял я.

- Ты в порядке? - спросила она с беспокойством в голосе.

Я вытер кровь с лица, посмотрел на свою испачканную тунику и порванные брюки, поискал в стороне туфлю, свалившуюся, когда меня отправили в полет, затем неохотно повернулся и сказал: "Я в порядке".

Девочка, следившая за моими действиями, подняла бровь, которая на секунду дрогнула, прежде чем сказать:

- Извини, я не смогла прийти раньше.

- Это не твоя вина, Алессия. Это я убежал. Я думал, что смогу избежать встречи с ними, но они нашли меня.

Взяв в руки часть своей туники, она схватила меня и привела в порядок, пока я извивался под ее хваткой.

- Алессия, я могу сделать это сам. Отпусти! - закричал я немного жалобно.

Не обращая внимания на мои протесты, она продолжала свои манипуляции до тех пор, пока не осталась довольна результатом, а затем отпустила меня, выглядящего гораздо лучше, чем раньше.

Внимательно изучая меня, она тщательно осмотрела бледную кожу, длинный орлиный нос, брови, похожие на мечи, женственные ресницы и ужасающие омуты тьмы, которые были моими глазами.

Поймав ее взгляд, мои ресницы опустились, чтобы скрыть темноту взгляда, а когда вновь поднялись, то взгляд снова стали таким, как обычно, - полным тепла. Но таким он был только тогда, когда я видел Алессию, нескольких других людей и мою семью.

- Алессия! Алессия! - легонько ударив костяшками пальцев по лбу девочки, я вывел ее из оцепенения, в котором она находилась.

Смутившись, она отвернулась, и ее взгляд устремился на кровь, которая все еще окрашивала плиточные дороги города Драконис.

Она посмотрела на меня с серьезным выражением лица и сказала:

- Послушай, тебе нужно стать сильнее. Я могу научить тебя драться, и при этом весьма неплохо.

Я пожал плечами и сказал:

- Мне сейчас сколько, шесть с половиной? У меня нет ни силы, ни ловкости, ни выносливости. Хотя, возможно, выносливость всё же есть, - сказал я, критически рассматривая кровь на своей одежде. - Ты, с другой стороны, вундеркинд. Ты пробудила свою боевую силу в 8 лет, а сейчас, в 10, ты уже оруженосец - на целых 5 лет раньше всех остальных! У тебя и так нет времени, и вдобавок ко всему ты продолжаешь спасать меня от Гарольда. Я не могу принять от тебя большего, чем это.

Поджав губы, Алессия ответила:

- У меня всегда будет время для тебя. Что касается Гарольда, то он станет оруженосцем через три года. Тогда я брошу ему честный вызов и сделаю так, что он не сможет двигаться по меньшей мере год, - и проиллюстрировала свои слова сгибанием руки и несколькими ударами в воздухе.

Смеясь, я сказал:

- Я не сомневаюсь в этом и хотел бы получить удовольствие от этого зрелища, но оставь его мне, когда мне исполнится 10 лет и я пробужу свою боевую силу. А пока пойдем домой, хорошо?

Улыбаясь, Алессия похлопала меня по плечу и стряхнула с меня пыль в последний раз, затем повернулась, чтобы посмотреть на великолепный замок на холме, с которого открывался вид на город, и сказала:

- Эй, помнишь, ты говорил, что у тебя нет ни силы, ни ловкости, ни выносливости, и что я вундеркинд?

- Да, а что? - пробормотал я, немного растерявшись.

- Может, я и вундеркинд, но ты будешь сиять ярче и меня, и звезд, и, может быть, даже солнца, - торжественно сказала она.

- Почему? - спросил я.

Повернувшись ко мне и лучезарно улыбаясь, она ответила: "Потому что ты Фауст Дрейк".

Я уcмехнулся в ответ.

http://tl.rulate.ru/book/60951/1589485

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку