Готовый перевод Quick Transmigration: Cannon Fodder Comes to Counterattack / Быстрая трансмиграция: Пушечное мясо переходит в контратаку: 27 – Задувание свечей (5)

Мэн Ли сидела в паланкине с логотипом Безграничного Зала.

Для защиты её сопровождало несколько человек, владеющих боевыми искусствами.

Две служанки, естественно, также следовали за ней.

Это тело баловали с самого детства. Если она действительно столкнётся с грабителем, не имея какой-либо подготовки, она ничего не сможет сделать.

Так что нужно было обращать внимание на безопасность, выходя наружу.

Мэн Ли не хотела провалить миссию сразу же по прибытию.

Когда они добрались до подножия горы, две служанки внимательно последовали за Мэн Ли. Та подошла к лавке врача и поговорила с ним о проблемах своего тела.

Врач измерил пульс Мэн Ли и сказал, что её тело подавлено и больно, и прописал лекарство, облегчающее психическое состояние.

Мэн Ли сказала, что поняла, и после выписывания лекарства вышла из врачебной лавки. Накупив на улице множество мелочей, она нашла ресторан и заказала несколько закусок, слушая во время еды о происходящем в Цзянху.

Мэн Ли хотела посмотреть, не сможет ли она купить здесь учебник по боевым искусствам или что-нибудь ещё, чтобы вернуться и попрактиковаться, но никак не могла найти, где это можно было бы купить.

Однако Мэн Ли услышала, как за соседним столом воскликнули, что некоторое время назад аукционный дом выставил на торги пособие по боевым искусствам, и цена была очень высокой. Мэн Ли прикинула, сколько денег было у доверенного лица. Забудьте об этом.

Разница была слишком велика.

Почему было так сложно получить секретную книгу по боевым искусствам?

С горечью думалось Мэн Ли.

Не найдя того, что хотела, у неё не было другого выбора, кроме как вернуться в Безграничный Зал с двумя служанками, которые никогда не отходили.

Эти две служанки оказались практичнее современной системы мониторинга: каждый её шаг был под чьим-то наблюдением.

Мэн Ли саркастически подумала, что это было довольно интересно, что те двое совпали в желании подослать клиенту доверенную служанку.

Для наблюдения за жизнью клиентки, её настроения, а также за развитием отношений между ней и Жань Пинляном.

К счастью, в Безграничном Зале служанки не следили за ней всё время.

Постоянно следить за клиентом просто не считалось нужным.

Предполагалось, что, находясь в Безграничном Зале совсем одна, та не сможет поднять ветер и волны.

П/п: Китайская идиома «Поднять ветер и волны» означает вызвать переполох.

Путешествие вышло ухабистым, но всё лучше, чем передвигаться ногами. Как только они прибыли к Безграничному Залу, паланкин остановился. Мэн Ли высунула голову и сошла с носилок, увидев Жань Пинляна и Ли Цзыянь.

Жань Пинлян был одет в зелёные одежды, с собранными в хвост длинными волосами и прямой фигурой. Рядом стояла Ли Цзыянь, одетая в фиолетовый наряд.

У Ли Цзыянь была стройная фигура, а глаза полны любовных чувств, она выглядела чрезвычайно очаровательной. Увидев Мэн Ли, она улыбнулась и что-то прошептала на ухо Жань Пинляну.

Неизвестно, что та сказала, но Жань Пинлян перевёл взгляд на Мэн Ли. Последняя же с поклоном отдала честь, и тот подошёл и сказал:

«Дочери Цзянху не заботятся о тривиальных вещах, тебе не обязательно отдавать мне честь и переносить сюда мирскую обстановку».

Мэн Ли взглянула на Жань Пинляна.

У неё возник соблазн рассмеяться. Этот человек ведь не думал, что имея возможность заниматься боевыми искусствами, он вышел за пределы мира, верно?

Тем не менее, она всё равно кивнула и сказала: «Хорошо, с этого момента я не буду вежливой».

Жань Пинлян: «…Хорошо».

«Я слышал, ты сегодня спускалась с горы?» – спросил Жань Пинлян.

С меланхоличным лицом Мэн Ли незаинтересованно произнесла: «Моё тело постоянно не в порядке. У меня весь день стеснение в груди и одышка, потеря аппетита и сонливость».

«Поэтому я отправилась к подножию горы, чтобы найти врача, и, кстати, купила кое-какие безделушки, чтобы скоротать день».

Жань Пинлян взглянул на Юйжуй и Цюнлань, две служанки несли в руках большие сумки. Жань Пинлян обладал обострёнными чувствами и, естественно, почувствовал от них запах лекарств. Поджав губы, он сказал: «Тогда сначала возвращайся и отдохни, я увижусь с тобой вечером».

Стоявшая сбоку Ли Цзыянь смотрела на Мэн Ли с насмешкой в глазах. Неужели та действительно ничего не могла сделать, кроме как притворяться больной, чтобы вызвать сочувствие?

Как и ожидалось, она действительно не могла выйти на сцену.

П/п: Известное китайское выражение «Не иметь возможности попасть на сцену» – метафора стыда из-за бедности и уродства. Из классического романа «Сон в красном тереме» Цао Сюэциня.

Ли Цзыянь повернулась, чтобы посмотреть на Жань Пинляна, и тихо произнесла: «Муж, поскольку сестре нездоровится, нужно почаще навещать её и составлять ей компанию».

«Возможно сестра так сильно скучает по тебе, что даже любовная тоска стала болезнью», – многозначительно закончила Ли Цзыянь, издав про себя смешок, похожий на серебряный колокольчик, и бросив взгляд на Мэн Ли.

П/п: Китайское выражение «Любовная тоска становится болезнью» – означает болезнь печали и гнева из-за слишком сильной тоски по недостижимому объекту любви, может быть разновидностью психического заболевания.

«Но не забывай, что муж обещал мне прошлой ночью», – сказала Ли Цзыянь, снова с нежностью посмотрев на Жань Пинляна.

Голос был не особо громким, но достаточным, чтобы его услышали и Мэн Ли, и Жань Пинлян.

Неизвестно, что было у Жань Пинляна на уме, но тот в одночасье стал немного застенчив. Увидев Мэн Ли с меланхоличным лицом сбоку, он неловко поднёс кулак ко рту, дважды кашлянул и сказал: «Сначала возвращайся в свою комнату, чтобы отдохнуть. В Зале всё ещё есть кое-какие дела, так что я приду, когда с ними разберусь».

Мэн Ли кивнула, выглядя разочарованной, потрогала рукой лоб и сказала Юйжуй: «Юйжуй, у меня кружится голова, иди и помоги мне».

Украдкой взглянув на Ли Цзыянь, Юйжуй подошла к Мэн Ли, чтобы помочь с посадкой в паланкин и возвращением во двор Мэн Ли.

Вечером Мэн Ли с усталым лицом настояла на приготовлении лекарства. Жань Пинлян той ночью так и не пришёл.

На третью ночь принятия курса лекарств, когда наступила полная темнота, Жань Пинлян вошёл во двор Мэн Ли.

За это время лицо Мэн Ли стало выглядеть ещё бледнее и болезненнее, и Жань Пинлян нахмурился и спросил: «Разве ты не принимала лекарство, почему тебе не становится лучше?»

Выражение лица Мэн Ли стало ещё более отчаянным, и она сказала: «Я тоже не понимаю, что происходит с этим телом».

«Даже после приёма лекарств лучше не становится».

«Это, вероятно, всё из-за сердечной болезни», – Жань Пинлян сел на табурет, посмотрел на Мэн Ли и на мгновение глубоко задумался.

Мэн Ли только вздохнула: «Это моя вина».

Жань Пинлян чувствовал себя беспомощным. Для мужчины было нормально иметь жену и наложницу. Почему эта женщина просто не могла понять.

Зачем нужно было усложнять себе жизнь?

П/п: Согласно конфуцианскому трактату «Нюйцзе» («Идеальная женщина»), «идеальная женщина должна быть благорасположена к другим женщинам, которых может взять в свой дом её повелитель, сама же она может выйти замуж лишь однажды».

Почему бы не поучиться у Ян Лянь и Ли Цзыянь тому, как хорошо ладить?

Они вместе работают ради него и этого Безграничного Зала.

Они приложили столько усилий, и он никогда не видел, чтобы хоть одна из них жаловалась.

Жань Пинлян взглянул на Мэн Ли при свете свечи. Лицо той было бледным и бесцветным. Она просто тихо сидела вот так, не говоря ни слова, всем своим видом демонстрируя отчуждение и безразличие.

Это чувство немного расстроило Жань Пинляна, он не был уверен, что женщина перед ним всё ещё его любит.

Двое сидели в комнате при мерцающих свечах, в воздухе царила тишина. Через некоторое время Жань Пинлян встал и сказал Мэн Ли: «Пора бы отдохнуть».

Глядя на намерение Жань Пинляна здесь заночевать, Мэн Ли произнесла: «Я так слаба, что мне даже трудно спать по ночам».

«Вчера в саду я слышала, как юный Господин сказал сестре Ян, что скучает по отцу».

Жань Пинлян приостановил свои шаги к кровати, и выдохнул.

Он был недоволен от всего сердца. Он пришёл, а эта женщина прогоняла его в другое место.

Что, чёрт возьми, происходит.

«Я хочу составить тебе компанию», – Жань Пинлян подавил своё внутреннее недовольство, посмотрел на Мэн Ли и сказал, намеренно смягчая взгляд.

«Не знаю почему, но после долгого пребывания в этом дворе я привыкла к одиночеству», – меланхолично и безразлично произнесла Мэн Ли.

«Хорошо, в таком случае тебе следует хорошенько отдохнуть», – Жань Пинлян быстро вышел из комнаты Мэн Ли с сердитым выражением лица.

Мэн Ли же растянула уголки рта в улыбке и задула свечу.


П/п: Загадав желание, чтобы кое-какой полудурок по пути навернулся насмерть. (‾◡◝)

Пожалуйста, не забывайте ставить лайки и «Спасибо». Переводчику очень приятно. <(_ _)>

http://tl.rulate.ru/book/62074/2850698

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь