Готовый перевод Naruto: Shoton of Konoha / Наруто: Шотон Конохи: Глава 115

"Бессмысленное слово для таких, как мы", - безразлично ответил Гаара. "Мы с тобой - оружие, есть поле боя, кровь наших врагов, и больше ничего. Ни друзей, ни семьи. Мы - все, что у нас есть", - он с презрением посмотрел на спутников блондинки. "Этих людей ты называешь друзьями, своей семьей? Глупости, для нас такого не может быть. Любовь, товарищество, родство - все это лишь ложь".

Он говорил с такой уверенностью, что у других возникли сомнения. Его мировоззрение было таким... извращенным, сломанным. Гаара и сам был сломлен.

"Я не знаю, что с тобой случилось", - в его голосе звучало сострадание. "Но это неправда" Наруто не мог не испытывать сочувствия к ниндзя Суны. Он просто знал, что в нем была боль, которую он очень хорошо понимал. Одиночество, мысль о том, что никто не позаботится о нем. "Тебе просто нужно дать ему шанс, и ты тоже это увидишь".

"...Ты спрашиваешь, что со мной случилось?" В его гортанном голосе начали проскальзывать небольшие следы гнева. "Мой отец запечатал во мне Однохвостого, моя деревня изгнала меня" Он сделал шаг вперед, заставляя остальных занять позицию на случай, если им понадобится действовать. Только Наруто оставался неподвижным. "Один. Моя собственная "семья" отвергла меня. Я родился в крови, так как моя мать умерла, рожая меня".

Все ближе и ближе он подходил к блондину.

"Она никогда не любила меня".

Для них это не могло быть правдой. Мать должна была любить своего ребенка всегда.

"В моем существовании не было ничего, но именно в постоянных покушениях на мою жизнь я нашел ответ, впервые испытав радость".

Психотическая улыбка украсила его губы.

"Смерть... Убийство - это все, для чего меня создали, и поэтому убийство оправдывает мое существование", - он стоял в метре от Наруто. "Мне нужна кровь других, только тогда я действительно живу".

Блондин почувствовал холодок по позвоночнику, когда Гаара наклонился вперед: "И я видел проблеск настоящего тебя во время предварительных соревнований. Когда ты убил того слабого человека. Я почувствовал ненависть и ярость, хотя бы на мгновение, настоящего тебя. Монстра, который похож на меня".

"Вот как они делают Джинчурики", - с содроганием подумала Майюри. Никогда в жизни она не испытывала такой тревоги, видя, как этого бедного ребенка превращают в такое!

Взгляд Наруто смягчился: "Нет, я в это не верю", - и он вызывающе посмотрел на рыжего из Суны. "Так же, как я не верю, что все должно быть таким, для тебя, для меня, для кого угодно".

Его слова смутили Гаару; он просто не мог понять, почему этот дурак так слеп. Он говорил так, будто у них есть выбор, в то время как этот выбор уже давно был сделан за них.

Он говорил о друзьях и семье с такой отвратительной нежностью, что у него закипела кровь. Гаара решил, что если не сможет заставить его прозреть, то хотя бы возьмет его кровь. Да, это порадует мать...

"...Я устал от твоего идиотизма", - Песчаный Гаара медленно выполз из своей тыквы.

Наруто отпрыгнул назад и принял боевую стойку, когда из его рук появился кристалл, превратившийся в кунай. Его товарищи по команде и родственники приготовились, пытаясь защитить Майюри. Но девушка не дала себя запугать и тоже приготовилась к бою.

В этот момент из-за деревьев вынырнули несколько человек, одетых в серые жилеты и маски животных, к всеобщему удивлению. АНБУ прибыли в мгновение ока, и, честно говоря, их присутствие не могло не радовать.

За исключением Майюри, на лице которой появилось понимание, почему АНБУ появились так быстро.

"Гаара из Песка", - властно произнес один из АНБУ, человек, чья маска напоминала кошачью. "Если вы сейчас же не прекратите, ваши действия будут расценены как нарушение перемирия экзаменов чунинов, а также договора между Конохой и Суной. Отступите, или мы будем вынуждены задержать вас и сообщить Хокаге, что вы начали этот конфликт".

Песчаный шиноби посмотрел на АНБУ, а затем снова обратился к Наруто: "Я разбужу тебя от этой лжи, в которую ты так сильно веришь. Мы - монстры..." В мгновение ока он исчез через шуншин.

Сакура благодарно улыбнулась АНБУ: "Спасибо".

Человек в маске кошки посмотрел на них: "Мы были в патруле и видели ситуацию. Будьте осторожны рядом с этим генином из деревни Песка". Как только эти слова покинули его губы, все АНБУ исчезли.

Наруто смотрел на землю, сжимая кулаки. "...Я мог бы стать таким же, как он", - прошептал он, хотя все его слышали.

"О нет", - поспешила ответить Сакура, сильно нахмурив брови, а ее тон не оставлял места для споров. "Ничего подобного, ты слышишь меня? Никаких этих "если бы". Ты не стал таким, как он, и никогда не станешь таким, как он", - сказал он с полной уверенностью.

"Идиот", - по-своему согласился Саске. "Не начинай хандрить. Ты не такой психопат".

Его тронуло то, что его товарищи по команде так быстро утешили его и смыли его страхи. "Спасибо, ребята", - сказал он с благодарностью, - "Но я просто... Я не могу не чувствовать себя виноватым перед Гаарой. Вы все видели, как он испорчен, что с ним сделали его собственная деревня и его семья. По сравнению с этим то, что пришлось пережить мне, выглядит как прогулка в парке..."

Майюри неловко хмыкнула при мысли о том, что ее собратья из Огненной Земли так обращаются с одним из своих, когда он несет такое тяжелое бремя.

"Это трудно объяснить", - продолжил Наруто, - "Но это как-будто... Как-будто я знаю его. Я знаю, это звучит странно, но я действительно чувствую, что понимаю его. Гораздо лучше, чем я когда-либо понимал кого-либо..."

"То, что ты чувствуешь, - это сочувствие", - удивленно произнес Соуджиро. В его голосе звучал обычный собранный и мягкий тон: "Рожденный от бремени, которое можешь понять только ты. Вы оба разделили ужасную ответственность, возложенную на вас в то время, когда у вас даже не было выбора в этом вопросе, и по доверенности стали объектом недовольства и гнева. Я полагаю, что ты видишь в Гааре родственную душу".

Команда 7 и Карин уставились на Соуджиро, прищурив глаза, совершенно ошеломленные тем, что обычно тихий и сдержанный мальчик только что произнес такие проницательные слова.

"Иииии", - медленно ответил Наруто, более чем немного удивленный. "Вот так"

XxX ~ xx ~ XxX

Попрощавшись с командой 7 и двумя Узумаки, принцесса точно знала, куда ей нужно идти. И она была так уверена, что хорошо спряталась, чтобы никто не заметил. Ну, по крайней мере, не раньше, чем намного позже. Хотя, конечно, ей следовало бы знать, что это место - "деревня ниндзя"...

Те АНБУ, которые появились здесь, скорее всего, следили за ней с самого ее прихода.

Стоя у кабинета Хокаге, Майюри вздохнула и постучала; "Войдите." раздался строгий голос Хирузена. Открыв и войдя в комнату, принцесса увидела Сандайме, который курил трубку, сухо глядя в ее сторону. Рядом с ним стоял АНБУ в маске кошки. "Понравилось ли тебе в деревне, Майюри-химэ? Тензо держит меня в курсе твоей деятельности, с тех пор как ты пыталась "пробраться" в деревню, полную ниндзя". Его голос был сухим, как наждачная бумага.

Нежная розовая девушка с тяжелым вздохом опустила голову, закрывая за собой дверь. "Ладно, ладно, я поняла", - в отчаянии пробормотала она, продолжая перечислять пальцами: "Это было очень безответственно". 'Я должна была знать лучше'. 'Мне нужно подумать о последствиях'. 'Сейчас не лучшее время, когда я могла бы это сделать'. 'Мой отец узнает об этом'", - закончила она, опустившись на соседний диван. "Я что-то упустила?" пробурчала она.

"Хм, нет, ты почти все охватила", - проворчал Хирузен, - "Но в одном ты ошиблась. Твой отец

это не услышит".

Принцессе пришлось сделать двойной дубль: "Что?".

Улыбка Хирузена была слишком веселой, чтобы ей понравиться. "Он уже знает".

Ее плечи опустились, а выражение лица стало отчаянным.

"Как ты думаешь, почему Акиха-сама отпустил тебя?" - спросил Хокаге, перекладывая бумаги на своем столе.

Теперь она снова была в замешательстве: "Что?".

"Акиха-сама считал, что, увидев мир за пределами столицы, ты сможешь успокоить бунтарский огонь внутри себя. Хотя мне сказали, что два твоих личных охранника довольно недовольны тобой".

Майюри поморщилась: Намика и Михару, скорее всего, будут кричать на нее, когда она вернется домой. Не говоря уже о том, что приготовил бы для нее отец. "Если я собираюсь править страной, разве я не должна видеть страну?" - она все еще проявляла упрямство.

"Не могу не согласиться, - вздохнул Хирузен, выдыхая клубы дыма, - но есть опасности, к которым тебя не могли подготовить даже твои тренировки у монахов огня за пределами столицы. Особенно если кто-то узнает тебя".

http://tl.rulate.ru/book/62419/1732230

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь