Готовый перевод Speedrunning the Multiverse / Спидран Мультивселенной: Глава 22 - Закупка

Дориан сделал вдох. Глубокий вдох, такой, который он чувствовал всей грудью, головой, даже духом. Гнев и раздражение всколыхнулись в нем. Он почувствовал это как клубок энергии в груди, учащение сердцебиения, одышку.

Он отступил назад. 

Признаться, он не всегда полностью контролировал свои эмоции - порой даже в постыдной для Бога его масштаба степени, - но в такие моменты, да еще с таким большим всплеском, как этот, в его сознании срабатывала тревога. Тревога, которая вытащила его из этой передряги.

Усилием воли он прекратил питать его. Он прервал циркуляцию к нему и позволил шару погаснуть. Для него гнев и в лучшие времена был самой бесполезной эмоцией, но выплескивать его на что-то настолько глупое было непростительно. Если он позволил пустоголовому алхимику сорвать его планы, он заслужил то, что его постигло.

Вместо этого он вспомнил о своих целях. Он хотел как можно быстрее заняться варкой. В том числе он хотел получить как можно большую прибыль. Ху хотел держать его в качестве приближенного слуги, выполняющего всю грязную работу. Как ему совместить их интересы? Ху, похоже, не хотел далеко отступать, правда, но все это было вопросом расстановки сил.

Ему пришла в голову идея. Действительно хорошая идея. Идея, заслуживающая безумного смеха.

"Я понимаю, учитель", - кивнул он, сияя. "Это мой долг - выполнять рутинную работу. Как может человек с вашими талантами тратить время на мытье ложек или чистку обуви? Для меня честь избавить вас от этих обязанностей - ведь они ниже вашего достоинства!"

"Верно", - улыбнулся Ху. "Ты понимаешь".

"Какие еще задания я могу взять на себя, учитель?" Дориан широко раскрыл глаза, умоляя. "В конце концов, это мой долг".

"Ну..."

"А, у меня есть идея!"

Дориан подошел к полке, где стояла коробка, полная колб. Всего несколько дней назад здесь было шесть полных коробок, а теперь, после нападения Вордоров, только две. Это были целебные пилюли, которые Ху должен был приготовить для вождя клана. Дориан видел, как приспешники Ху таскали их с собой после битвы.

Они были заурядными, и их изготовление было мучительным занятием. Базовый эликсир, один из первых, которому обучают начинающих алхимиков, единственной трудностью было утомительное приготовление. Первая пара партий могла бы получиться, но в племени Раст был только один алхимик.

Это означало, что Ху, несомненно, приходилось тратить на это дело много часов каждую неделю.

" Учитель, что если вы позволите мне варить эликсиры малого исцеления - те, которые вы должны отправлять в качестве пайка для охотников каждую неделю?"

"Хм?" Ху потер подбородок.

"Я уже варил их раньше", - серьезно сказал Дориан. " Вам даже не нужно учить меня - я сам справлюсь!"

Ху потер подбородок сильнее. Его брови опустились вниз. "Это будет намного сложнее, чем просто мыть, ты же знаешь..."

"Если это освободит вас от более важных дел, то я согласен, сэр!" Он жестом указал на остатки запасов зелий Ху. " Учитель, ваш великий гений растрачивается на базовые варева. Я с радостью возьмусь за них".

Затем Дориан заговорщически наклонился.

"К тому же, после того, как я закончу недельную квоту, я смогу сварить еще несколько партий на продажу..."

"О?" В глазах Ху появился блеск.

"Я мог бы внести несколько изменений в рецепт", - прошептал Дориан. "У меня уже есть несколько идей для этого. Тогда я смогу ходить от палатки к палатке и продавать эти "усовершенствованные" эликсиры исцеления..."

"Из палатки в палатку?" Лицо Ху нахмурилось. "Алхимики не ходят от палатки к палатке! Мы достойные - выше такой тактики!"

"Алхимики не ходят", - согласился Дориан. "Но ученики алхимиков вполне могут. Позвольте мне попробовать сварить один базовый эликсир, учитель. Я не разочарую вас, клянусь!"

"Хм..." Руки Ху опустились на бедра. Его губы растянулись в снисходительной ухмылке. " Превосходное видение! У тебя есть мужество, мальчик". Он погладил Дориана по голове. " Слишком много мужества! Угомонись. Не стоит подмастерьям так много мечтать, хех. У тебя есть огонь для этого, но давай не будем забегать вперед, а? Почему бы тебе не заняться уборкой?"

Он не хочет пока отказываться от контроля... должно быть, дело в его властности.

Но слова Дориана, очевидно, прозвучали в голове Ху, как застрявшая в горле рыбья кость.

После некоторой паузы - "Скажи..." Ху посмотрел на него сбоку. "Как ты думаешь, сколько ты будешь зарабатывать?"

Дориан пожал плечами. "Может быть, 70 лир?"

"Ч-70?!" Ху приподнялся на корточки, чтобы полностью встретиться с ним взглядом. Блеск в его глазах усилился, но Дориан также увидел скептицизм в этих подрагивающих щеках. "Откуда ты взял это число? Это..." Он подавился слюной.

Больше денег, чем он зарабатывает за неделю, наверное.

Теперь он привлек внимание Ху.

"Ну, пайков эликсиров и так не хватает. Я уверен, что после большого вордорского перепуга многие захотят получить улучшенный эликсир исцеления в качестве страховки..."

Ху моргнул. Его рот двигался из стороны в сторону, пока он думал. "Ты славно излагаешь!" усмехнулся он. "Но, возможно, ты позволяешь своему воображению взять верх над тобой..." Судя по выражению его лица, ему так и не удалось вытряхнуть монеты из глаз.

"Как насчет этого." Дориан указал на старый ржавый котел. Он уныло стоял в углу, зажатый между двумя кучами разного хлама. "Он ведь не используется, верно? Позвольnt мне приготовить несколько партий! Я буду вести себя тихо. Вы даже не заметите меня здесь, сэр. Я попробую продать несколько штук после - кто знает? Может быть, я заработаю вам немного денег".

" Попробовать..." выдохнул Ху. Он обдумывал эту мысль. Дориан ждал. Это была хорошо продуманная тактика; она одновременно била по двум самым большим слабостям Ху: его любви к деньгам и лени.

Если Дориан был прав в своей оценке - что Ху, в своей основе, простое существо с простыми желаниями... он должен быть в выигрыше.

И действительно, после секундного раздумья Ху хмыкнул. Его глаза сузились. "Ладно, ладно. Вопреки моему мнению, ты возьмешь одну партию. Только одну!"

Он поднял палец, чтобы подчеркнуть. "Если ты отлично справишься с этой работой, и твои продажи будут идти, как ты говоришь, возможно, я подумаю о том, чтобы позволить тебе взять все это на себя".

Дориан мгновенно поклонился ему в пояс. " Учитель, я не разочарую вас!"

Как реинкарнатор, он гнался за разными видами удовольствий. Каждое из них было особенным. Одним из них было удовольствие от повышения уровня. Удовольствие от демонстрации своих способностей - это другое.

Но третьим, совершенно отдельным удовольствием было становиться грязно богатым. Омерзительно богатым.

Не давать мне образование алхимика? Лишить меня лаборатории и полного каталога рецептов? Да будет так! Он усмехнулся. Я буду продавать самое простое зелье, какое только есть, и все равно выжму это Племя досуха.

Через час он уже почти закончил варить. Процесс был прост. Ингредиенты были обычными. В итоге Дориану пришлось переделать половину формулы эликсира с нуля: базовая формула представляла собой раздутое чудовище из отмененных ингредиентов, которые каким-то образом давали лечебный эффект. Вот что бывает, когда формулы эликсиров находят методом проб и ошибок, забывая о всякой логике. Дориан закатил глаза. Немного подправив формулу, он добился почти 50-процентного увеличения эффективности, используя на четверть меньше ингредиентов.

Когда он заканчивал работу, мимо проходил Ху и принюхался. "Охо! Ты изменил формулу, маленький негодяй".

"Я оставлю старую для обычных пайков", - сказал Дориан с ухмылкой. "Так мы сможем брать за них наценку".

Ху медленно повернулся к Дориану, выглядя так, словно его ударила молния.

" Наценку?" Он потер руки. "Прекрасная мысль, мальчик. Замечательно!"

Дориан неловко улыбнулся. Когда степень твоей деловой хватки заключается в "двадцатипроцентной скидке на случайный товар" время от времени, я думаю, тебя легко впечатлить.

Следующие пять минут были потрачены на наполнение колб новообретенной жидкостью, которая выглядела как фруктовый сок и пахла как кровь, и их закупоривание. Затем, имея в запасе ящик с двадцатью пятью бутылками, - он был очень благодарен своим недавним успехам; еще два дня назад он бы рухнул под таким весом - он двинулся в путь.

***

 

У алхимиков была репутация надменных и гордых людей. В данном случае она была вполне заслуженной. То, что ученик алхимика посетил его лично, уже льстило соплеменнику.

К тому же, новости о нем распространились по племени как лесной пожар; многие теперь знали его в лицо. Еще до того, как он поставил свою первую палатку, он почувствовал, что за каждым его шагом следят посторонние глаза.

Все это вместе взятое было слишком просто.

"И-избранный Ио!" Кожевник чуть не упал, распахнув палатку. Его лицо расплылось в беззубой ухмылке. "Я только что узнал о вашем повышении. Ваше здоровье! Чем могу помочь?"

Такая реакция повторялась много раз в течение дня.

Первым делом Дориан осмотрел палатку мужчины. Неплохо - небольшая разборная мебель, коврик, большой сундук, немного более шикарная, чем их с Кайей жилище. Мужчина выглядел пожилым; очевидно, у него были какие-то сбережения.

На глазок Дориан прикинул, сколько он сможет выжать из этого человека. Он облизал губы. Использовать здесь такую элементарную деловую тактику, как ценовая дискриминация, было равносильно обману.

"Большое спасибо. Как я могу вас называть, сэр?"

Мужчина осклабился. "Ха, не нужно формальностей, а, Избранный. Я зовусь Цоай".

" Цоай!" Дориан улыбнулся этому имени. Если бы он хотел действительно закрепить сделку, он бы поинтересовался работой этого человека. Может быть, сделал бы комплимент или два. Но у него уже затекли руки, солнце было на полпути, а у него оставалось двадцать пять эликсиров, которые нужно было продать. Поэтому он сразу приступил к делу.

Не прошло и трех минут, как он ушел, насвистывая, богаче на пять лир. Затем он зашел в новую палатку - одну из среднего размера; в маленькие не стоило соваться - и снова принялся за дело.

На этот раз он получил еще восемь. С акульей улыбкой он перешел к следующей.

Его основная идея была проста. Он разговаривал с жителями племени, напуганными до смерти нападением вордоров, и продавал им совершенно новый, улучшенный целебный эликсир; обычно он добавлял к нему еще несколько прилагательных, чтобы сделать его более привлекательным. Он продавал спасательные шлюпки пассажирам тонущего корабля.

Придание индивидуальности предложениям завершало сделку. Разные группы получали разные предложения; он придумал дюжину вариантов на месте. Для отцов он делал упор на семейный аспект: сможет ли он вынести, если проявит скупость и откажется от эликсира, а это будет стоить жизни его дочери? Он мог бы с таким же успехом продавать спасательные круги. Для охотников это был боевой аспект с примесью гордости. Пайков никогда не хватало, и они всегда доставались в первую очередь вышестоящим! Теперь у них был шанс купить новомодный эликсир, только что из котла - то, к чему даже у Вождя еще не было доступа. И разве он не упомянул, что он на 50% эффективнее?

Только сегодня, добавлял он, они проводили специальную акцию: купи два, получи один бесплатно!

Охотники, ставшие отцами, вполне могли бы отдать Дориану свои кошельки.

Через два часа, когда все повара, ремесленники, кузнецы, охотники и прочие закончились, он вернулся в лавку Ху и поставил на пол ящик, наполненный теперь не эликсирами, а монетами. Ху поднял голову. Его глаза расширились на три размера.

"94 лиры", - сказал Дориан с маленькой, нахальной ухмылкой. "Я переборщил. Что скажете?"

На самом деле было почти 120, но я припрятал несколько штук. Ху не нужно об этом знать.

Затем изо рта Ху вырвались какие-то очень странные звуки. Его дыхание стало тяжелым. Первый связный звук, который он издал, был "Хаа?!".

Он подбежал к нему и прижал к нему руку, как бы желая убедиться, что он настоящий. Его стон был почти оргазмическим. Когда Ху снова посмотрел на него, в его глазах стояли слезы.

"О! Это прекрасно", - прохрипел он, вытирая нос.

Его голова, и только она, повернулась к Дориану. Он пускал слюну.

"Это, это - ты сделал это? Как?"

"Не знаю. Похоже, люди хотели исцелиться, и им нравилось, что это что-то новенькое". Он почесал затылок. "Я всегда умел красиво говорить".

Ху медленно моргнул. "И ты можешь продавать больше?"

"Это только начало", - сказал Дориан, пожимая плечами. "Когда мы встретимся с другими племенами или даже с оазисами? Держу пари, я смогу удвоить их за час".

"УДВОИТЬ..."

Ху вскочил на ноги. Одной рукой он прижимал к себе ящик, словно это был его ребенок. Его глаза сияли так сильно, что были практически факелами. Они были устремлены на Дориана, словно он был аппетитным, полностью сваренным яйцом.

Дориан слегка побледнел.

Я... возможно, переборщил не только с продажами... и недооценил скупость Ху...

"Ты заработал так много? Всего лишь с треснувшим горшком и чертовым исцеляющим эликсиром?!"

Он чуть ли не с пеной у рта набросился на Дориана. Ху дрожал так сильно, что почти вибрировал. Дориан немного опасался, что он может взорваться.

"Ты полон сюрпризов, не так ли?" - прохрипел Ху. Его улыбка была хищной. "Хохо. Я передумал!"

"Э..."

"С этого момента ты получаешь полную независимость, малыш. Держи Лиру на привязи, и все, что ты захочешь - котел, рецепты, ингредиенты - все твое!"

Прошедшее время: 1 день, 15 часов

 

.

 

.

http://tl.rulate.ru/book/64606/1718525

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь