Готовый перевод Cold blood / Хладнокровие: Глава 1. Вступление - Плохой день.

У мадам Помфри был плохой день. Ее нервы все еще были на пределе от беспокойства, которое она пережила после того, как в последнем послании наследника сообщалось «Ее скелет будет пребывать в Комнате вечно». Слава Мерлину, мистеру Поттеру каким-то образом удалось спасти мисс Уизли, убив зверя Слизерина. Они оба были здесь, в больничном крыле, под воздействием легкого успокаивающего зелья. Как обычно, мистеру Поттеру удалось получить больше всего травм.

Ее размышления были прерваны трелью. Оторвавшись от чистки склянок с зельем, она заметила, что Фоукс все еще сидит у постели мистера Поттера. С тех пор как мифическая птица перенесла сюда детей и профессора Локхарта, она не улетела. Прямо сейчас Фоукс несколько раз ударился головой о правое плечо Гарри, а затем посмотрел на Медсестру. Он повторил это движение и снова запел. Наконец Медсестра догадалась и подошла, чтобы проверить руку.

Взмахнув палочкой и над спящим мальчиком появилось изображение хряща и кости. Опытным взглядом она осмотрела его, не найдя ничего необычного. Секундой позже ее брови на мгновение нахмурились, и она махнула рукой в область, которая казалась немного подозрительной, увеличила ее.

"О, вот оно что!" пробормотала она. В том месте, где его укусили, был небольшой прокол в кости.

"Спасибо, Фоукс. Я бы точно пропустил это". Несколькими взмахами палочки она наложила на эту область заклинание вязания костей. "Вот и все, готово!" - воскликнула она и продлила свой прогноз на прибывание в полате до завтрака следушего дня.

Только сложные переломы потребовали бы удаления кости и"костероста". Заклинание, связывающее кости, разжижало кость на полсекунды, заставляло ее перемешиваться, а затем снова затвердевать. Конечно, в результате получилась не натуральная пористая кость, а очень плотный материал. Но это работало, и Мать-природа в любом случае заменит всю эту костную заплатку в течение нескольких лет.

Это заклинание за секунду устранило прокол и крошечные трещинки вокруг него, и Помфри одарила Фокса улыбкой, поблагодарила его и ушла. Птица продолжала смотреть на нее, все еще отчаянно крича, но Помфри не обратила на это внимание. Фоукс издал последний, отчаянный визг как раз перед тем, как медиковедьма ушла, но её это не волновало, она уже мысленно составляла свой отчет директору.

Фокс бросил последний, долгий взгляд на мальчика в постели, и с чем-то вроде пожатия плечами он подпрыгнул и исчез в огненной вспышке.

К восьми часам следующего дня Гарри Поттер вернулся в свою комнату.

К восьми тридцати все пауки покинули Гриффиндорскую башню.

http://tl.rulate.ru/book/65513/1728672

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь