Готовый перевод Cold blood / Хладнокровие: Глава 6. Не стой между мной и моей девушкой!

"Добро пожаловать на второе задание, дамы и господа!" Голос Бэгмена прозвучал над озером. Гарри и его товарищи-чемпионы стояли на плавучей платформе на берегу озера, трибуны, полные зрителей и студентов, возвышались над ними и позади них. Только магия позволила воздвигнуть их за одну ночь, и никто об этом не догадался.

Гарри все еще не видел ни малейшего намека на Гермиону и нервничал. Расхаживая взад и вперед по середине маленькой палатки на пляже, он отчаянно пытался сосредоточиться на текущей задаче. После нескольких бесплодных минут расхаживания он поднял голову, чтобы взглянуть на своих коллег-участников. Крам самодовольно смотрел на него, его глаза были сосредоточены на Гарри так, что его кровь закипела от раздраженного гнева. Седрик, с другой стороны, с беспокойством смотрел на озеро. Гарри мог бы посочувствовать этому. Он все еще понятия не имел, что их там ждет, внизу. Нормальные обитатели озера были достаточно злыми - только один пляж считался безопасным для купания, - но кто знает, что еще они привезли для этого тура. "Вероятно, Хагрид сказал бы, что его просто неправильно поняли", -язвительно подумал он.

Когда он заметил, что обычно гордая и отчужденная Флер на самом деле тихо плачет, случайная, но ужасная мысль заставила его внутренности замереть.

"Сегодня каждый из чемпионов должен спасти заложника из озера!" - раздался голос Бэгмена, доказывая, что его опасения верны. Гарри чуть не упал, когда в головоломку упал последний кусочек. "Гермиона там!" - пронеслось у него в голове, когда паника и гнев пронеслись по его венам при осознании того, в какой опасности она находится. Пока мужчина продолжал объяснять задачу, Гарри побледнел, вспомнив последнюю строчку подсказки. " Есть только час, потом пропажи не вернуть.".

Хорошо, что пушка сразу же возвестила о начале задания, иначе Гарри поторопился бы. Он сбросил плащ, оставшись в одних плавках и с согревающим заклинанием под ним, и преобразил шею, как научила его Гермиона в ванне префектов. Хотя это преображение не было постоянным, как должно было быть, оно легко длилось два часа, давая ему более чем достаточно времени, чтобы закончить эту задачу. Когда он уже бросился в озеро и начал нырять, остальные участники все еще были полуодеты.

Сделав глубокий глоток воды, он поплыл так быстро, как только мог, дрыгая ногами, продвигаясь вперед и глубже, миновав мелководную прибрежную зону и попав в глубокую черную яму посреди озера. Он почти ничего не ожидал увидеть, но для его глаз все озеро представляло собой черно-белую картину, и отсутствие света его совсем не смутило. Просто немного искаженным, в чем виновато движение воды.

Кроме того, его уши смогли уловить слабый звук впереди, за зарослями водраслей, которые простирались перед ним. Остановившись на мгновение, чтобы лучше их разглядеть, он вдруг узнал этот шум - хотя он не мог разобрать слов, кто-то явно пел песню, которую он слышал в яйце! Плывя навстречу уже знакомой песне из глубины, Гарри почти не заметил Гриндилоу, прячущихся в морской траве перед ним. Когда он подошел ближе, один из них поплыл к нему, его тонкие пальцы подергивались в предвкушении, его движение выдавало его положение. За ним следовал рой из более чем дюжины других, со злобным выражением на их странных лицах.

Благодаря Гермионе он был к этому готов. Он быстро наложил на себя полог Молчания, вариация заклинания молчания, окружив свое тело пузырем тишины, а затем направил на них свою палочку. Еще несколько особей присоединились к первой группе, наступавшей на него, все они постоянно разминали свои тонкие пальцы, желая вцепиться в его плоть и оскалили зубы. Ни на секунду, не останавливая свое продвижение, он наложил заклинание пушечного взрыва.

Гермиона придумала эту тактику, рассказывая о подводных лодках и о чем-то, называемом "глубинными бомбами" или около того, которые использовались против них и были очень эффективны под водой. Ее теория состояла в том, что звуковые волны этой увеличенной версии заклинания фейерверка, которое не производило ничего, кроме оглушительного взрыва, сработали бы так же, как динамитная шашка в воде.

Сначала Гарри не поверил, что это возымеет большой эффект, но согласился на пробный прогон в ванной префекта. После этого он был рад, что Гермиона настояла на первом из двух заклинаний, защищающих его от звуковых волн. Все еще посмеиваясь над ее чрезмерной защитой, он нырнул и произнес заклинание. В результате всплеск ударил в потолок и сбил Гермиону с ног. Им потребовалось почти полчаса, чтобы убрать пол бассейна воды из других частей комнаты. То, что эти оба заклинания были довольно просты в применении и не сильно пострадали от того, что заклинание было приглушено при использовании под водой, было дополнительным бонусом.

Он сделал это заклинание своим первым и лучшим оружием, так как оно имело обьемный эффект, но Гермиона предупредила его, что в зависимости от расстояния оно может быть смертельным, поэтому он должен использовать эту комбинацию только в чрезвычайных ситуациях.

Что ж, она была заложницей в озере глубиной более тысячи футов и проживет всего час. Для Гарри этого было достаточно.

Он почувствовал, как ударная волна ударила по его пузырю тишины, отбросив его немного назад, не причинив ему вреда, когда звуковые волны пронеслись по воде. Он отменил заглушающее заклинание и поплыл прямо сквозь стаю водяных демонов, которые либо согнулись пополам и дергались, либо безжизненно плавали, будучи без сознания или, возможно, мертвыми. Ему было все равно - Гермиона была там.

На поверхности вся толпа зрителей вскрикнула от удивления, когда в прежде такой тихой воде озера внезапно извергся гейзер воды. Младшие ученики в панике сбились в кучу, не зная, что вызвало фонтан воды, и многие руки указывали на озеро, а люди обсуждали события, свидетелями которых они стали. Внезапно крики снова усилились, когда они заметили одинокую фигуру, дрейфующую в воде недалеко от места взрыва.

Летчики на метлах быстро отправились и приблизились к неподвижной фигуре, чтобы оказать помощь. Его быстро перекинули между метлами и потащили в палатку, где мадам Помфри торопливо готовила запасы зелий. В то время как в судейской ложе царила суматоха, не один зритель громко задавался вопросом, почему у фигуры была рыбья голова.

Гарри тем временем достиг подводного утеса, следуя за звуком в глубине. Не останавливаясь, он пересек его и нырнул глубже, к чему-то, что выглядело как кораблекрушение, а затем дальше в центр озера, зная, что звук приведет его к самому драгоценному.

Он плыл изо всех сил, которыми обладал, и проплыл мимо гигантского кальмара еще до того, как они оба заметили друг друга. Пораженный, он выполз из развалин корабля, ища что это промелькнуло и видя, как оно направляется к городу Русалок. Не желая бросаться в погоню, он снова занял позицию в засаде.

Когда он наконец нашел поселение русалочьего народа, все, что он действительно видел, была она. Четыре фигуры были привязаны к столбам на городской площади, или что бы там ни представляло собой открытое пространство посередине. Все они болтались на длинных веревках, очень похожих на воздушные шары, и, казалось, спали. Заметив ее безошибочно узнаваемые волосы, плавающие в воде, он мгновенно понял, где она находится. Быстро приближаясь, он заметил группу водяных, сидящих на земле возле колонн. Конечно, его приближение тоже заметили, и один за другим они поднялись и наблюдали за ним.

Не обращая на них внимания, он направился прямо к Гермионе и начал тянуть за узел, который привязывал ее к столбу, но как бы сильно он ни тянул, ни веревка, ни узел не сдвинулись ни на дюйм. Гарри пошел искать острый камень, чтобы перерезать веревку. К сожалению, единственные валявшиеся вокруг были круглыми и отполированными, как и следовало ожидать под водой.

Тем временем русалки начали болтать быстрой серией щелкающих и визгливых голосов.

Расстроенный, Гарри оставил свои поиски и вернулся к столбам. Там он вытащил свою палочку и направил резак на веревку, удерживающую Гермиону. Использование воды вместо воздуха в его голосовой связке привело к тому, что его заклинания были действительно искажены и приглушены, но резак вышел достаточно точно и разрезал веревку прямо рядом с узлом. Когда она начала подниматься вверх, ее мантия развевалась вокруг; совсем как раньше у Снейпа.

Гарри быстро поплыл, чтобы поймать ее. В этот момент один из русалов, перестал пытаться поговорить и схватил свой трезубец. Выкрикнув что-то, что прозвучало не совсем дружелюбно, он быстро поплыл к ним, поймав конец разорванной веревки. Это, по-видимому, было стимулом, в котором нуждались и другие, чтобы присоединиться.

Вместо того, чтобы вступить в перетягивание каната, Гарри отпустил Гермиону и вместо этого вырвал трезубец из свободной руки нападавшего и быстро ткнув рукоятью ему в лицо. Это действие привело ко множеству вещей. Сначала Водяной свернулся калачиком и приглушенно завизжал, закрывая руками окровавленное лицо. Гарри рассеянно заметил, что его кровь зеленая, когда Гермиона снова свободно поплыла вверх. Гарри с удовольствием присоединился бы к ней, но у него были более неотложные дела, требующие его внимания.

Он развернул оружие и направил его в направлении приближающейся орды. Быстро поняв, что он в меньшинстве и окружить их было невозможно, он изменил свои планы. Бросив трезубец на землю перед ними и подняв поверженного Водяного, Гарри приставил палочку к голове своего заложника. Это остудило остальных, так как они немедленно остановились и направили свое оружие в сторону от Гарри. Руки были подняты в умиротворяющих жестах, и визг стал намного тише.

Гарри начал перебрасывать ногами, чтобы перехватить Гермиону на ее всплытии. Как только он достаточно отплыл от группы, он отпустил Водяного, который стал медленно опустился вниз. Другие русалки подобрали своего друга, быстро отступили и прекратили погоню, в то время как Гарри поймал Гермиону и направился к поверхности.

Ровно через тридцать две минуты после начала задания Гарри вынырнул на поверхность озера, вызвав одобрительные возгласы толпы. Хватая ртом воздух, он снова опустился вниз и потащил Гермиону к платформам. Сильные руки авроров, находящиеся там для общего присутствия на мероприятиях, схватили его и Гермиону,и втащили их на палубу и завернули в одеяло. Гарри отменил трансфигурацию и выблевал воду из своих легких.

Закончив с болезненным вздохом, он растянулся на деревянном причале, тяжело дыша, и на несколько мгновений закрыл глаза, пока Помфри накладывала на него несколько чар, чтобы облегчить его страдания. Гарри рассеянно заметил, что она использовала другие заклинания, чем советовала для этого книга, в которой они нашли трансфигурацию. Они помогали намного лучше, чем те, которые Гермиона накладывала во время их обучения.

ооООоо

"Мистер Поттер!" Голос МакГонагалл перекрыл шум, заставив его открыть глаза.

Когда он увидел Дамблдора и других судей, приближающихся к ним, его гнев вырвался на свободу. "Какой идиот решил использовать заложников? Вы что, с ума сошли? Она могла утонуть, вы, кучка идиотов! - прорычал он. Тем временем Помфри взмахнула палочкой над Гермионой, и вывела ее из стазиса, в котором она находилась.

"Мистер Поттер, я могу заверить вас, что заложники были в полной безопасности. Я сам поместил их туда и убедился, что с ними не случится ничего плохого", - сказал Дамблдор Гарри, но был прерван, когда Гермиона просыпаясь закашлила. Гарри бросился к ней, крепко обнял, дрожа, напряжение медленно отпускало. Вскоре она узнала его и обняла в ответ, оба стараясь дарить и получать тепло и утешение друг от друга.

"Что случилось? Где я нахожусь? Почему я мокрая?" - спросила она испуганно и растерянно.

Гарри остановился и откинулся назад. "Ты была моей заложницей для выполнения задания, дорогая", - мягко сказал он.

"Она была заложницей Крама, мистер Поттер. Вы спасли не того заложника, - вмешалась профессор МакГонагалл.

"О чем ты говоришь?" - спросил Гарри главу своего Дома, глядя на нее так, словно она была сумасшедшей. Гермиона повторила его взгляд.

"Ты должен был спасти мистера Уизли", - ответил вместо нее Дамблдор. "Мисс Грейнджер была назначена заложницей мистера Крума", - сказал он ему, в то время как Каркаров начал кричать о том, что его чемпион саботирует выполнение своей задачи.

"И почему, скажите на милость, я должен спасать этого глупого мерзавца, а не свою девушку?" зарычал Гарри, что заставило Каркарова заткнуться, Макгонагалл ахнула, а Дамблдор зашипел.

"Твоя девушка? Но она должна была быть с мистером Крамом, и на балу... - начал он, но Гарри резко оборвал его.

"Глупые слухи! Я был с ней еще до бала!" - он почти кричал на мужчину. Гермиона все еще была слишком сбита с толку, чтобы сделать что-то большее, чем выглядеть смущенной.

"Но ваш друг мистер Уизли сообщил, что они были ..." - вмешался Дамблдор и побледнел от такого ответа.

"И он был неправ! Кроме того, этот идиот перестал быть моим другом после бала, когда попытался ударить Гермиону! Этот мерзавец может утонуть там, внизу, меня это устраивает!" - закричал Гарри, и МакГонагалл с Дамблдором в ужасе переглянулись от его вспышки. Очевидно, в процессе выбора произошла какая-то серьезная ошибка.

"Может быть, нам следует перенести это в более подходящее место", - сказал Дамблдор, заметив, что уши большинства зрителей ловили каждое произнесенное ими слово.

Помфри не нужно было просить дважды, и она сразу же начала загонять двух своих подопечных в палатку.

Прибыв туда, Гарри и Гермиона даже не успели вставить ни единого слова, как им обоим вручили флакон с бодроперцовым зельем. Под пристальным и взглядом Помфри они обменялись взглядами, пожали плечами и выпили его. Гермиона съежилась, почувствовав, как из ее ушей вырвалась длинная струя пара, что никогда не было приятным. Гарри, однако, сделал всего две или три глотка, без каких-либо признаков физического дискомфорта.

"Итак, какой чертов идиот решил, что Гермиона будет заложницей Крама?" - потребовал Гарри, как только вернул флакон Помфри. Та же самая чуть не уронила его, когда услышала, как Гарри разговаривал со своими учителями.

Первым побуждением МакГонагалл было отчитать мальчика за его грубость, но она понимала, что, учитывая ситуацию, даже более резкие слова были бы оправданы, и, поскольку у нее тоже было свое личное мнение на происходяшее, она пропустила этот комментарий мимо ушей.

Дамблдор, казалось, пришел к тому же выводу, что и его заместитель. "Ну, она пошла с ним на бал, и с тех пор, по слухам, они были в романтических отношениях, поэтому директор Каркаров предложил её", - невинно ответил Дамблдор, на его лице были только признаки замешательства, но его голос выдавал хорошо скрытое веселье. Мадам Максим в ответ только пожала плечами и вышла из палатки, вероятно, чтобы продолжить ждать свою ученицу, в то время как Каркаров явно кипел от того, что его окрестили этим титулом.

"Не хотел, чтобы один из его собственных учеников утонул?" фыркнул Гарри, его взгляд не дрогнул, когда Каркаров бросил на него кинжальный взгляд, прежде чем он резко повернулся и вышел из палатки. "Ты что-нибудь знала о том, чтобы быть заложником Крама?" - мягко спросил он Гермиону, небрежно и в то же время очень демонстративно, повернувшись спиной ко всем присутствующим.

"Конечно, нет, я никогда не соглашалась на что-то подобное", - ответила Гермиона, все еще выглядя смущенной.

"Так они все-таки спросили тебя? Когда?" - спросил Гарри.

"Сегодня рано утром", - ответила она, наконец-то начиная больше походить на саму себя. "Да, сегодня довольно рано. Профессор МакГонагалл разбудила меня до рассвета и проводила в кабинет директора."

"До рассвета?" - повторил Гарри с язвительностью, его взгляд метнулся к собравшимся профессорам.

"Ты, понимаешь, что было бы неправильно, если бы участники были встревожены содержанием задания", - сказал директор Дамблдор. "Таким образом, и чтобы избавить их от ненужного беспокойства, вынужденного лгать, заложников попросили только за ночь до задания. Мисс Грейнджер была с вами накануне вечера, так что мы не могли пригласить ее так, чтобы ты не заметил, поэтому нам пришлось ждать утра. Увы, теперь я понимаю, что мне следовало быть более точным в своих расспросах. Я просто спросил, не согласится ли она сыграть роль заложницы для своего парня, и объяснил ей задачу, но так и не уточнил, кем, как я подозревал, был ее парень".

"И сводишь меня с Рональдом "Я бью девочек" Уизли, как с тем, по кому я буду скучать больше всего?" - прорычал он так, что Гермиона инстинктивно шагнула ближе и положила руку на сгиб его руки. Профессора выглядели немного озадаченными такой реакцией, но ничего не сказали. Не то чтобы у них был шанс сделать это. "С тех пор, как мое имя выпало из кубка, он больше не хотел иметь со мной ничего общего, и с тех пор, как он попытался избить Гермиону, я ненавижу его до глубины души! Как ты мог подумать, что он будет тем, по кому я скучаю больше всего?"

"Честно говоря, он был выбран в качестве твоего заложника в тот самый день, когда было названо твое имя. Это было очевидно для всех присутствующих профессоров", - признал Дамблдор. "И снова мы были неправы".

"Ты знаешь, что говорят о предположениях", - фыркнул Гарри.

"Мистер Поттер!" - рявкнула профессор МакГонагалл, ее готовность игнорировать плохое поведение иссякла, а возмущение стало наиболее заметным, но Дамблдор быстро заставил ее замолчать.

"Пожалуйста, профессор, Гарри со своей оценкой попал в точку, мне действительно удалось сделать из нас роскошную... задницу...", - он усмехнулся под неодобрительным взглядом своего заместителя.

Гарри только набирал обороты. "Ты и половины не знаешь!" - чуть не заорал он. "Как будто этого было недостаточно, уже со всеми циркулирующими слухами о нас с Гермионой! К завтрашнему утру половина Хогвартса будет убеждена, что я педик!"

"Хотя я могу понять ваше затруднительное положение, я не одобряю использование уничижительных слов, мистер Поттер", - резко упрекнул Дамблдор, прежде чем вернуться к мягкому дедушкиному голосу.

"Мисс Грейнджер, мистер Поттер. Я хорошо осознаю давление, которое оказали на вас обоих, как ваши сверстники, так и я..." - начал он и сделал короткую паузу в своей речи, когда поймал взгляд Гарри.

"Я чувствую, что должен извиниться за то, что не справился со слухами и невзгодами, через которые вы оба прошли, должным образом. Я думал, что эти слухи недолговечны и скоро утихнут, и поэтому проигнорировал их. Но, не опровергнув эти слухи, я неосознанно помог им вырасти и распространиться. За это я приношу свои извинения".

Когда Гермиона коротко кивнула ему в знак согласия, он решил согласиться на это, а затем перевел взгляд на Гарри, который все еще смотрел на него.

"Я также должен извиниться перед вами, мистер Поттер. Я ничего не сделал, чтобы помочь вам с задачей, на которую вас вынудили, и сделал недостаточно, чтобы противостоять презрению ваших сверстников. Хотя в настоящее время вы в это не верите, я действительно на вашей стороне и хочу вам помочь, - закончил он, но все еще не получил никакой реакции от хмурого мальчика. Гарри все еще кипел от гнева, и Мерлин знал, что бы он сделал, если бы его не удерживала его девушка. От него не ускользнуло, что простой жест прикосновения к его руке успокоил мальчика.

Смирившись с тем, что сейчас ничего не получится, Дамблдор оставил все как есть. "Я думаю, что было бы лучше, если бы вы отправились в лазарет, на всякий случай, для общего осмотра", - отпустил он студентов. "Мадам Помфри придет, как только последние два участника закончат свое задание". безмятежно улыбаясь, он наблюдал, как дети встают и уходят. Он решил, что поговорит с ними позже.

ооООоо

Полчаса спустя Гарри и Гермиона обнимались в "кровати Гарри", в то время как Крам спал немного дальше, все еще под влиянием того, что дала ему Помфри. Гарри имел некоторое представление о различных запахах, которые он мог различить, но у него были более важные дела, чем размышления о мальчике.

"Они идут", - внезапно сказал Гарри. Они вскочили как раз вовремя, прежде чем открылась дверь. Тем не менее, оба безумно покраснели, когда вошли их учителя, а за ними еще несколько человек.

"Эй, Седрик, все прошло хорошо?" - крикнул Гарри, увидев, как его товарищ по конкурсу ковыляет в сопровождении директора Каркарова, который проигнорировал всех и встал за своим все еще спящим учеником.

Седрик одарил его страдальческой улыбкой, направляясь к кровати на противоположной стороне. "Не так хорошо, как у тебя", - заявил он. "Я вовремя вытащил Чо, с парой свободных минут, но Гигантский Кальмар крепко пожал мою ногу", - сказал он, указывая на повязку на лодыжке.

"Ой", - поморщилась Гермиона.

"Да, но это не так уж плохо - Чо того стоит", - пошутил Седрик, игнорируя Гермиону, закатившую глаза, когда он подмигнул ухмыляющемуся Гарри.

"Извините, что прерываю, но у нас есть несколько вопросов к мистеру Поттеру", - Дамблдор прервал их подшучивание, выглядя довольно серьезным. "Мистер Поттер, не могли бы вы, пожалуйста, объяснить, почему вы ранили сына вождя и взяли его в заложники?" он спросил.

"Сын? Вождя?"

"Извини. Когда русалки вернули не спасенных заложников, вождь пожаловался, что вы напали на его сына. Он утверждал, что ты сломал ему лицевые жабры, - воскликнул Дамблдор.

"Ты хочешь сказать, что тот, кто напал на меня, был сыном вождя?"

"Напал? Вождь утверждал, что его сын просто вежливо сообщил тебе, что ты спасаешь не с того заложника, и когда он добрался до вас, вы напали на него, и угрожал его друзьям, пока ты отступали на поверхность", - ответил Дамблдор, склонив голову набок.

"Значит, это рычание и шипение были вежливыми? Директор, когда кто-то нападет на меня с оружием в руках, крича о кровавом убийстве на иностранном языке, я буду предполагать худшее и защищаться, - решительно заявил Гарри.

"О, так ты не говоришь по-русалочьи? Странно. Как же тогда ты понял подсказку?" - недоверчиво спросил Дамблдор.

"Альбус, мы перевели подсказку в понятную версию - кроме тебя, почти никто не говорит по- русалочьи!" - вмешалась МакГонагалл, выглядя немного обиженной выходками своего начальника.

Директор выглядел слегка удивленным этим. "Нет? Как жаль, волшебники многое теряют. Особенно их поэзия-это то, на что стоит послушать". Стряхнув с себя удивление, он продолжил говорить. "Я думаю, что это все объясняет. Это было простое недоразумение. Я постараюсь объяснить это Русалочьему народу и извиниться от вашего имени, если вы не против, - спросил он, на самом деле не ожидая ответа, в то время как директор Каркаров возмущенно смотрел с кровати своего чемпиона.

"Конечно, директор", - спокойно ответил Гарри.

"Где Делакур?" - спросила Гермиона. Конечно, она заметила, что из палаты пропали девушка, ее директриса и та, кто была её заложником. "С ней все в порядке?"

"С ней все в порядке, в настоящее время она находится в карете Бобатонов со своей сестрой", - ответила профессор МакГонагалл. "Мадам Максим подумала, чтобы их успокоить, будет лучше всего держать девочек вместе в знакомой обстановке".

“что случилось?”

"Она столкнулась со стаей очень разъяренных Гриндилоу, которые довольно хорошо ее избили", - сообщил им Дамблдор.

"О, - усмехнулся Гарри, - Это, вероятно, была моя вина".

"Как же так?" - спросила профессор МакГонагалл, в то время как оба присутствовавших директора также оживились при этом заявлении.

"Гарри! Ты этого не сделал?" - недоверчиво спросила Гермиона, ее глаза расширились, когда до нее начало доходить.

"Конечно сделал". Эти слова были произнесены без всякого раскаяния. Гермиона побледнела, и ее рука в шоке схватилась за грудь.

"О боже... Но почему? - выдохнула она.

"Ты был там, внизу. Они стояли у меня на пути, - ответил Гарри, даже не моргнув глазом.

"Он сделал что?" Макгонагалл прервала их.

"Я использовал заклинание пушечного выстрела", - спокойно объяснил Гарри.

"Это разновидность заклинания взрыва, с огромным Звуковым эффектом", - завершила объяснение Гермиона, выглядя при этом немного зеленоватой.

Макгонагалл пошатнулась, услышав это. Схватившись за сердце, она тоже выдохнула в ответ. "Мистер Поттер, вы хоть представляете, к чему может привести такое заклинание под водой?"

"На самом деле, я очень точно это знаю, профессор", - сказал Гарри с ухмылкой. "Это, вероятно, убило половину стаи, которая напала на меня, не волнуйтесь, на мне был полог Молчания. Гермиона, совершенно справедливо, настаивала на том, что он будет необходим, - сказал он, целуя Гермиону в макушку.

Седрик поднялся с локтя, на который опирался в постели. "Этот удар был твоим?" - выдохнул он. Когда Гарри кивнул с широкой улыбкой, Седрик произнес ругательство, которое привело к немедленному выговору со стороны МакГонагалл.

"Извините за это, профессор. Но Гарри, приятель! Это было чертовски страшно - я чуть не испачкал свои шорты, когда этот Бладжер ударил меня, и подумал, что они, привели Ермунганда к озеру!" - ахнул мальчик.

"Мидгардская змея", - прошептала Гермиона, когда увидела, что Гарри не понял аллегории.

"Я понимаю", - осторожно ответила профессор МакГонагалл, ища взглядом поддержки у директора Дамблдора, но в ответ получила только пожатие плечами. Прежде чем они смогли продолжить разговор, хлопнула дверь. Беглый взгляд показал, что директор Каркаров пропал и является вероятным виновником. Обменявшись еще одним взглядом и пожав плечами, профессор МакГонагалл и Дамблдор тоже решили проигнорировать это.

"Ну, тогда, мистер Поттер, вы можете уйти, как только мадам Помфри еще раз осмотрит вас. Мисс Грейнджер, и вас также. На разных кроватях, - сказала профессор МакГонагалл и оба профессора отошли, чтобы поговорить с Помфри, которая в настоящее время работала над ногой Седрика.

У Гарри и Гермионы было как раз достаточно времени, чтобы удобно устроиться на кроватях, прежде чем дверь с треском распахнулась.

"Я хочу, чтобы этого мальчика арестовали", - указал на Гарри директор Каркаров двум аврорам, следовавшим за ним.

Самым красноречивым ответом Гарри было ошеломленное "А?" - о чем в данный момент думали и все остальные.

Происходящее частично поняли, когда один из авроров выступила вперед. "Я аврор Вигфилд. Мистер Поттер, этот человек выдвинул против вас несколько серьезных обвинений,- объяснила она, указывая на директора Каркарова.

Для Каркарова это происходило недостаточно быстро. "Он пытался убить Виктора! Арестуйте его! - громко приказал он.

На секунду воцарилась озадаченная тишина, прежде чем Гарри взорвался. "Что?" - взревел он, и только быстрая реакция Гермионы, поймавшей его за руку, удержала его от того, чтобы вскочить и разорвать Каркарова на куски. "Неужели для тебя нет других дел, чем бы ты мог заняться вместо того, чтобы докучать мне этим чертовым дерьмом?"

"Мистер Поттер!" Выговор прозвучал из четырех разных глоток, с разной степенью резкости. Если бы у вас был хороший слух, вы могли бы даже различить среди них мягкое, привычное "Язык, Гарри".

Гарри не выказал ни капли раскаяния, как раз наоборот, когда, наконец, дал волю языку. "У тебя хватает наглости обвинять меня? Что с вами не так? Меня чуть не убивали примерно каждый год, пока я учусь в этой школе, и теперь какой-то сумасшедший ублюдок-убийца втянул меня в этот ваш трижды проклятый турнир, и ты пытаешься заставить меня замолчать? Ты заставил меня сражаться с драконом! Ты чуть не утопил мою девушку в этом проклятом озере и заставил меня рисковать жизнью, чтобы вернуть ее, а теперь ты хочешь обвинить меня, потому что какой-то глупый придурок на том же турнире пострадал? Турнир, который был заброшен из-за того, что в нем погибло слишком много людей? Ты что, блядь, с ума сошел?" взревел он, закончив хриплым кашлем.

Все в комнате уставились на него.

Профессор МакГонагалл в шоке смотрела на мальчика, который только что словесно взорвался. Желание наказать мальчика за его вспышку гнева боролось с ее шотландской стороной, которая была сильно впечатлена законным гневом, который проявил мальчик.

Тишину нарушил Седрик, который тихонько присвистнул.

"В самом деле, мистер Диггори, в самом деле", - усмехнулся Дамблдор. Его взгляд метался между свирепым мальчиком, чьи ноздри раздувались, когда он тяжело дышал, и аврорами, чьи руки уже были подняты над своими палочками, Дамблдор повернулся к Помфри, которая все еще напоминала мифический соляной столб.

"Я думаю, что успокаивающее зелье может нам помочь, если мы хотим продолжить этот разговор", - сухо прокомментировал он, и большинство присутствующих сторон встретили его предложение с явным одобрением.

"Я не буду", - вызывающе фыркнул Гарри. Это неповиновение длилось только до тех пор, пока Гермиона не сжала его руку. "Пожалуйста", - прошептала она, понимая, что ситуация потребует спокойствия. Ее жест был незначительным, но все же этого было достаточно, чтобы Гарри вздохнул и кивнул в знак согласия. Он потянулся к Помфри, ожидая флакон. Когда ничего не произошло, он набросился на нее. "Не могли бы вы?"

Взволнованная, Помфри вышла из своего состояния и бросилась готовить требуемую смесь. Проглотив его, Гарри с гримасой отметил, что она принесла один из худших на вкус сортов. Догадываясь, что она была из тех, кто всегда мстит.

Зелье сняло остроту его гнева, но он все еще был более чем собран, когда повернулся, чтобы обратиться к аврорам, отрезав профессоров от беседы. "Чего ты хочешь?"

Приподняв бровь в ответ на все еще враждебное поведение мальчика, Аврора, тем не менее, начала расспросы, достав перо и пергамент. Облизнув кончик пера, она положила его поверх пергамента, где оно зависло, вибрируя в тревоге, чтобы уловить каждое слово.

"Давайте сначала зададим простые вопросы. Мистер Гарри Поттер, как бы вы описали свои отношения с мисс Герминой Грейнджер?"

"Я его девушка", - горячо вмешалась Гермиона. Гарри прокомментировал это только коротким "Да".

Женщина взглянула на перо, делающее пометки, и удовлетворенно кивнула, поскольку расшифровка была правильной. "Мои извинения, мисс Грейнджер. Как бы вы описали свои отношения с мистером Крамом?"

Гермиона пожала плечами. "Он мой знакомый, с которым я была на танцах. Вот, пожалуй, и все контакты, которые у меня с ним были ".

"Это не то, что я слышал", - прошипел Каркаров. "Ты, средь бела дня, пыталась соблазнить его!" В то время как это вызвало более чем одну приподнятую бровь, одна пара бровей почти соприкоснулась, когда глаза Гарри сузились. Услышав слабое шипение, которое медленно нарастало, Гермиона положила свою руку на руку Гарри, чтобы удержать мальчика от нападения.

"В конце вечера между нами произошло недоразумение, но я не питаю никаких чувств к Виктору", - дипломатично ответила Гермиона. Когда Аврор бросил на нее вопросительный взгляд, она быстро добавила: "Учитывая обстоятельства, его просчет был простителен, он не знал, что у меня есть парень".

"Я понимаю. Когда ты стала девушкой мистера Поттера?" Был следующий вопрос, так как женщина перестала расспрашивать об инциденте.

"За несколько дней до танцев", - ответила Гермиона. "Из-за этого изменения мы решили не менять, в последнюю минуту, наших партнеров на бал, чтобы никого не смущать", - добавила она, предвосхищая следующий вопрос.

Аврор понимающе кивнула и проверила расшифровку. "Очень хорошо. Теперь самые трудные, - сказала она, поворачиваясь к Гарри.

"Вы питаете какие-либо неприязненные чувства к мистеру Краму из-за этого инцидента?"

Гарри ответил коротким "Нет".

Не удовлетворенный, Аврор задал следующий вопрос. "Точно? Я имею в виду, что он приставал к твоей девушке."

"Что ты хочешь услышать?" фыркнул Гарри. "Я не был рад этому, но, как сказала Гермиона, ничего не произошло, это была ошибка".

"Ну, тогда следующий вопрос должен быть легким. Вы напали на мистера Крама?"

Гарри ответил без паузы: "Нет".

Каркаров фыркнув, выразил свое неодобрение, но Аврор резко поставил его на место, прежде чем кто-либо другой смог: "Мистер Каркаров, пожалуйста, помните, что это я провожу этот допрос".

"Продолжая вопросы; пожалуйста, опишите, что произошло под водой".

Пять минут спустя Гарри закончил свой рассказ. Задумчиво кивнув, аврор Вигфилд задала следующий вопрос. "Значит, ты понятия не имел, что мистер Крам был поблизости, когда произносил это заклинание?"

"Нет, я был полностью сосредоточен на Гриндилоу, атакующих меня из водорослей", - ответил Гарри, не теряя ни секунды.

"Я понимаю", - произнесла Аврор Вигфилд, и обменялась взглядом со своим партнером. Мужчина нахмурился и покачал головой. Кивнув в знак согласия, она повернулась лицом к Гарри. "Мистер Поттер, я прихожу к выводу, что инцидент был простым несчастным случаем, и это полностью в рамках турнира. Никаких обвинений не будет. Хорошего дня, мистер Поттер, мисс Грейнджер, Леди, Джентльмены..."

Закончив говорить она повернулась, ее партнер последовал за ней. Она вышла за дверь прежде, чем Каркаров нашел слова. "Это безобразие!" - взревел он. "Никогда за всю историю Турнира Трех Волшебников Чемпион намеренно не ранил другого", - бушевал он.

Дамблдор подошел ближе, весело качая головой. "Директор, директор", - усмехнулся он, обнимая мужчину за плечи, когда подошел к нему. "Я должен помнить вам об инциденте в 1543 году, когда участник из Дурмстранга поджег Чемпиона Хогвартса?" - спросил он, незаметно увлекая мужчину за собой, продолжая идти к двери.

"Это была ошибка", - Каркаров отрицал какую - либо вину со стороны Дурмстранга. "Вы видели картины? Любой бы принял эту девушку за вампира!" - сказал он, шагая в ногу с Дамблдором, который вывел его из лазарета; профессор МакГонагалл следовала за ними по пятам, качая головой над навыками директора в манипулировать людьми.

Гарри и Гермиона сделали то же самое, пока шумная Поппи не обрушилась на них, как тонна пузырьков с зельем, заставив их лечь в разные кровати и тыча в них палочкой, казалось, несколько часов. Когда она наконец отпустила их, было уже близко к обеду.

ооООоо

"Итак, ты забрал свою шлюху обратно, Потти?" ухмыльнулся им Малфой, когда они проходили мимо. Этот маленький засранец, устроил им засаду на пути к обеденному залу. Прислонившись к стене возле двери, он излил на них свой яд.

"Итак, как тебе нравятся объедки Крама? Я надеюсь, что он, по крайней мере, хорошо ее обучил, - засмеялся белокурый мальчик, его глаза сверкали жестоким весельем.

Все еще находясь под действием успокаивающего сзелья, оба решили просто игнорировать мальчика и даже не глядя на него, продолжали идти. Это было худшее, что они могли сделать с Драко. Быть проигнорированным было единственным, с чем напыщенный слизеринец не мог справиться. Когда Малфой начал выкрикивать еще более отвратительные оскорбления в их адрес за то, что они игнорировали его, послышался резкий голос.

" 50 баллов со Слизерина и недельная отработка у меня за оскорбление сокурсников, мистер Малфой! Я никогда раньше не слышала, чтобы кто-то говорил что-то столь мерзкое, и надеюсь, что никогда больше не услышу. Будьте уверены, что ваши родители будут проинформированы об этом. Убирайся!" - закричала разгневанная МакГонагалл, ее взгляд пытался просверлил дыру в черепе мальчика. Это определенно удивило Малфоя, который быстро убежал, мчась по коридору со всем достоинством, которое он мог сохранить. И его было не так уж и много.

"Я сожалею об этом инциденте, мисс Грейнджер, мистер Поттер. Я надеялась догнать вас, так как считаю, что нам нужно кое-что обсудить. Как мне кажется, я появилась в нужное время. Я горжусь вами обоими за то, что вы не поддались на эти гнусные оскорбления, и я еще раз приношу свои извинения за то, что это произошло. Пожалуйста, пойдемте со мной - я провожу вас на обед, " - сказала Макгонагалл, как только Малфой скрылся из виду.

Вскоре после того, как они пошли с МакГонагалл, Гарри был рад, что не попался на удочку Малфоя. В воздухе стоял маслянистый запах, у двери немного дальше по коридору от того места, где стоял Малфой. И сильный запах гнева…

Успокаивающее зелье окупилось с лихвой.

"На самом деле, я хотела поговорить с вами", - начала профессор МакГонагалл, когда они достигли лестниц и подождали, пока они повернутся в нужном направлении.

"Речь идет о том, как Гарри справился с заданием?" - спросила Гермиона, когда они проходили мимо Пивза на площадке второго этажа. Призрак поспешно попытался что - то спрятать за спиной и поплыл вверх, невинно насвистывая, в то время как Макгонагалл следила за призраком прищуренными глазами, пока он не исчез в коридоре на третьем этаже.

"Честно говоря, пока никому не начисляли очки. Официально это потому, что конкурсанты не все в состоянии услышать, как объявляются их результаты, поэтому мы хотим отложить это, - ответила строгая женщина, ее губы становились тоньше с каждым произнесенным словом.

"Но правда в том, что директор Каркаров заблокировал подсчет, подав официальную жалобу, потому что заложник его чемпиона был спасен мистером Поттером. Хотя мистер Крам был ранен при выполнении задания и должен был быть дисквалифицирован, он потребовал, чтобы мистеру Краму были начислены очки, как если бы он спас своего заложника, и мистер Поттер вообще не должен был получать очки, потому что он спас не того заложника и помешал мистеру Краму. Из-за этой жалобы судьи соберутся и примут решение только сегодня вечером, после обеда. Директор попросил меня проинформировать вас об этом, но умоляет вас придерживаться официальной версии".

"Конечно, профессор", - ответил Гарри, наплевав на эти глупые очки. Не то чтобы он пытался произвести на кого-то впечатление своими достижениями, Гермиона все равно бы на такое не купилась. Она была бы более впечатлена тем, что он выжил и усердно учился рядом с ней.

"Хорошо. Вот и пришли, приятного аппетита, - закончила она, когда они подошли ко входу в Большой зал, где она их оставила и пошла ко входу, через который обычно заходили преподаватели.

ооООоо

Когда они вошли в Большой зал, их встретила гулкая тишина. Поскольку они оба после бала, не посещали здешние обеды, люди были шокированы, увидев их. То, что они вошли, обнимая друг друга, потрясло их еще больше, хотя они только что лично заметили, что Гарри спасет из озера Грейнджер, чем Уизли, и Гарри громко воскликнул, что с радостью позволил бы ему утонуть в озере в обмен на Грейнджер.

Уизли, о котором идет речь, в настоящее время был очень зол, естественно, что ему как можно быстрее, сообщили об этой цитате, любезным Драко. Сначала Рон отмахнулся от этого, как от писка хорька, но его настроение омрачилось, когда другие подтвердили. Близнецы даже повторили.

Всю дорогу до их столика царила тишина. Когда они заняли свои места, шепот тут же возобновился. Несколько минут спустя, в то время как Гарри использовал свою хорошо отработанную уловку, устало вытирая глаза, чтобы снова применить зачарование, которое, слетело, возобновились и тыканье пальцами. Сначала только Гарри мог слышать их шепот о нем, Гермионе и Краме, и непристойные намеки, и пытался сдерживать свой гнев и рычание. Но со временем шепот становился все громче и смелее, и по ее побелевшим костяшкам пальцев, когда Гермиона сжимала свою посуду, было видно, что теперь она тоже могла их слышать.

Наконец, через полчаса после начала трапезы, Гермиона фыркнула и встала, бросив свою посуду на стол.

"Хватит!" - крикнула она, устремляясь к главному столу, к Макгонагалл и Помфри, которые сидели вместе и тихо разговаривали. Поскольку профессора Снейпа не было, она добралась туда, не подвергаясь наказаниям со стороны потрясенных учителей. Дамблдор настороженно посмотрел на нее, но не вмешивался. И снова в комнате воцарилась тишина, так как все хотели стать свидетелями шоу.

"Профессор МакГонагалл, мадам Помфри", - громко сказала Гермиона. "Могу я раз и навсегда покончить со слухами обо мне?" - спросила она, заработав жест рукой от МакГонагалл, позволяя ей продолжить.

При ее следующем заявлении по залу пронесся вздох.

"Мадам Помфри! Не могли бы вы, пожалуйста, наложить на меня заклинание Девы пуританки?"

"Мисс Грейнджер? Ты действительно хочешь, чтобы это было сделано здесь, на публике?" ахнула Макгонагалл. Помфри положила руку на плечо Минервы, удерживая ее и качая головой, глядя на подругу. "Оставь ее в покое", - прошептала она, наклонившись для более приватного разговора. "Если все хотя бы наполовину так плохо, как я слышаля, я ее понимаю".

"Так плохо?" - прошептала в ответ Минерва. Она никогда не была из тех, кто прислушивается к слухам, поэтому имела лишь общее представление о содержании.

"Поверь мне, я слышала о ней вещи и похуже, чем распространялись обо мне", - ответила Поппи все еще приглушенным голосом. Глаза Минервы расширились от этого заявления. Она знала довольно много об истории Поппи и о том, с чем ей приходилось иметь дело в то время, когда она была одинокой привлекательной ученицей женского пола в академии, где доминировали мужчины.

"Хорошо, тогда", - провозгласила профессор МакГонагалл, выпрямившись на своем месте. "Если у директора нет возражений", - сказала она, подтверждая отсутствие этого коротким взглядом на Дамблдора, который слегка покачал головой, - "Так и быть-мадам Помфри, пожалуйста, действуйте ".

Встав, Помфри вытащила палочку и начала длинное заклинание, традиционно используемое для подтверждения девственного статуса невесты по контракту.

Гермиона вздрогнула и поморщилась, когда на нее нахлынуло унизительное чувство того, что ее исследуют заклинанием. Когда она, наконец, начала светиться белым, и начал распространяться приглушенный ропот, она гордо подняла голову, хмуро глядя на аудиторию.

"Но Крам!" - крикнул кто-то.

"Это было глупое недоразумение, он просто неправильно истолковал ситуацию, не зная, что у меня есть парень. Гарри прервал нас прежде, чем я успела ему сказать. Я побежала за Гарри, чтобы все объяснить, и он простил меня через несколько минут, - крикнула она в ответ, немного растягивая правду. По сути, использовав Крама против Уизли, она не хотела втягивать его в грязь, так как его версия изобличила бы ее намного больше.

"А те другие мальчики, которые были с тобой?" - спросил кто-то еще за столом Равенкло.

"Лживые хвастуны, все до единого. И просто для уверенности - я никогда не сосала и не дрочила ни одному мальчику, клянусь своей магией, в этом я клянусь", - сказала она, поднимая палочку, которая произвела яркую вспышку света, когда клятва была принята.

Когда свет рассеялся, люди оказались перед редким зрелищем. Профессор МакГонагалл возмущенно фыркала на своем стуле, не зная, что ее должно больше шокировать: язык или тот факт, что студент дал клятву. Тем временем Гермиона произнесла заклинание Авис, позволив стае птиц кружить по Залу, прежде чем исчезнуть.

Затем она коротко кивнула вновь потерявшим дар речи профессорам и вернулась к Гарри, чопорно усевшись после того, как прошествовала по безмолвному залу с высоко поднятой головой.

"Что?" - раздраженно спросила она, увидев, как он ухмыляется ей.

"Сосала? Дрочила?" он тихо усмехнулся, его глаза весело заблестели, когда он попытался сдержать смех. Гермиона застонала, закрыв голову руками. Конечно, после того, как сильно ударил Гарри по плечу.

"Серьезно, - сказал он, для вида потирая плечо, - для чего была эта клятва?"

"Я была сыта по горло слухами. Малфой был последней каплей, образно говоря,-сказала она, игнорируя, как Гарри закатил глаза от ее многосложного употребления слов. "Это была юридическая клятва, которая подтверждала мое заявление вне всяких сомнений. Я сталкивалась с ними в книжках для лёгкого чтения. Если этого достаточно, чтобы свидетельствовать по обвинению в убийстве, этого должно быть достаточно, чтобы доказать мою чистоту, - она фыркнула ему под нос, явно раздраженная.

"Эй, не нужно быть со мной так резко", - засмеялся Гарри и продолжил есть, прежде чем остановиться и наклонился к ней.

"Мы могли бы использовать это, чтобы как-то помочь Сириусу?" - с надеждой прошептал он. Гермиона перестала загонять горошек в загон и на мгновение задумалась.

"Ну, есть некоторые вопросы, на которые мы, возможно, не захотим отвечать, и в любом случае нас никто не станет слушать. Нам понадобился бы суд для дачи показаний, иначе наше заявление, просто" потерялось бы", - сказала она, подчеркнув последнее слово пальцами.

Ответ Гарри тоже потерялся, так как Дамблдор выбрал именно этот момент, чтобы подойти к ним. "Мистер Поттер? Не могли бы вы пройти со мной в мой кабинет?" - сказал он своим дедушкиным голосом, который начал серьезно раздражать Гарри.

Гарри был менее чем склонен следовать этой просьбе, если сказать это вежливо. Гермиона была довольно растеряна, с одной стороны, она хотела любой ценой остаться с Гарри, но ее не включили в приглашение.

Увидев, как студенты переглянулись, Дамблдор быстро улучшил свое предложение. "Конечно, мисс Грейнджер также может присоединиться к нам, если захочет", - добавил он.

http://tl.rulate.ru/book/65513/1735624

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь