Готовый перевод Cold blood / Хладнокровие: Глава 7. Это было неожиданно, а может, и нет.

Оба последовали за Директором в его кабинет и прошли мимо Горгульи. Гарри почувствовал легкое беспокойство под пристальным взглядом Фоукса, который был полностью сосредоточен на Гарри.

"Привет, Фоукс", - поздоровался он, но вместо обычной трели он услышал только птичью версию поднятой брови, когда Фоукс склонил голову набок, все еще наблюдая за ним. Пожав плечами, Гарри решил не обращать внимания на капризную птицу.

После того, как они устроились на предложенных стульях, Дамблдор сел в свое собственное, мягкое кресло в стиле дедушки за своим огромным столом.

Он откинулся на спинку сиденья, но вдруг резко выпрямился, как будто вспомнил что-то важное. Взяв вазочку с желтыми конфетами, он предложил им немного. "Не хотите ли лимонную дольку?" - спросил он, но оба отрицательно покачали головами.

В течение нескольких секунд Дамблдор упирался локтями в подлокотники и постукивал пальцами перед лицом, пристально глядя на Гарри.

"Мне больно видеть, как сильно вы оба потеряли доверие к факультету и его членам, когда полагаетесь на чары вместо того, чтобы обратиться за нашей помощью, мистер Поттер".

"Чары? Какие чары?" Гермиона попыталась немедленно возразить, уловив намек быстрее, чем Гарри.

"Пожалуйста, мисс Грейнджер, ваша готовность лгать ради своих друзей похвальна, но неуместна. Я могу довольно легко распознать заклинание "отвода глаз", и после этого просмотреть сквозь него не составит проблем",-мягко упрекнул ее Дамблдор с легким смешком. Гермиона не смогла удержаться, чтобы не покраснеть от того, что ее поймали.

Повернув голову, чтобы обратиться к Гарри, Дамблдор продолжил.

"Я не обращался к нему в лазарете, чтобы уважить ваше желание скрыть это, но я очень надеюсь, что ты позволишь мне помочь тебе. Как я уже говорил тебе, я на твоей стороне, - мягко сказал он Гарри.

"Так ты говоришь!" Гарри фыркнул. "И все же, ты информируешь Снейпа о каждой мелочи в моей жизни, даже о моем состоянии здоровья!"

Дамблдор был слегка ошарашен этим яростным заявлением, но быстро оправился от удивления. "Профессор Снейп-член профессорского состава и имеет право быть информированным", - спокойно ответил он.

"Так ты сообщил моему главе Дома? Я думаю, что она действительно имела бы право знать, а не мужчина, который пытается превратить мою жизнь в ад!" Гарри чуть не взорвался от самодовольного ответа.

Дамблдор вздохнул. "Я не знаю, почему вы питаете такую ненависть к профессору Снейпу, но я выполню ваши пожелания и в будущем буду скрывать от него такую информацию. Но ты должна отпустить все, что между тобой и ним, это нехорошо для тебя", - упрекнул он.

"Включая текущее состояние его глаз?" - спросила Гермиона, быстро вмешиваясь, чтобы предотвратить очередную вспышку гнева Гарри.

Дамблдор печально кивнул. "В том числе и это", - признался он. "При условии, что ты захочешь, чтобы мадам Помфри посмотрела твои глаза".

"Она уже сделала это и не нашла ничего особенного", - отрезал Гарри, скрестив руки на груди.

"Возможно, в этом были какие-то изменения, в конце концов, она не говорила мне ни о каком обесцвечивании. Она только сказала мне, что сенсорные улучшения не были постоянными", - настаивал Дамблдор.

"Можете ли вы гарантировать, что результаты и мое текущее состояние не станут достоянием общественности?" - горячо ответил Гарри. "Если что-нибудь об этом просочится наружу, у Скитер будет много интересных новостей!"

Дамблдор несколько мгновений обдумывал это, прежде чем склонил голову в знак согласия.

"Я понимаю. Если причина, по которой ты решил спрятаться, я должен согласиться. Мисс Скитер... уникальный… человек и я предпочли бы, чтобы она была за пределами замка", - разрешил Дамблдор. "Но, к сожалению, в связи с продолжающимся турниром у нее действительно есть веская причина присутствовать, по крайней мере, в дни заданий. Увы, она, похоже, довольно хорошо информирована о событиях между этими датами, что еще раз доказывает, что ничто не распространяется быстрее слухов", - продолжил он свою оценку ситуации.

Постукивая пальцами по столу, он на мгновение замолчал, обдумывая этот вопрос.

"Ты прав. Учитывая нынешнее положение вещей, было бы лучше, если бы эта информация была передана как можно меньшему числу людей. Я полагаю, вы двое уже провели некоторое исследование на эту тему?"

Гермиона кивнула в ответ. "Мы безрезультатно прошлись по значительной части библиотеки и обратились за помощью к внешним специалистам, все еще ждем ответа", - тщательно продумала она свой ответ.

Дамблдор поднял бровь, глядя на нее. "Внешняя помощь?"

"Какой-то старый друг семьи", - коротко ответил Гарри.

"Я понимаю… Это могло бы помочь. Если вы согласны, я также попытаюсь провести некоторые частные исследования на эту тему, - ответил Директор, мягко поглаживая бороду.

Гарри и Гермиона переглянулись и оба кивнули в знак молчаливого одобрения, хорошо зная, что это не имело бы большого значения, если бы они отказались. Дамблдор некоторое время продолжал поглаживать бороду, обдумывая проблему, и как раз в тот момент, когда Гарри собирался спросить, можно ли им вернуться в башню, он снова завел разговор.

"Я думаю, что будет лучше, если вы продолжите свою политику сведения к минимуму контактов со студентами, чтобы избежать разоблачения. Если вам интересно, это я сказал другим учителям, чтобы они не вмешивались в ваше решение не посещать обеды со сверстниками. Я пытался дать тебе немного пространства и снизить давление".

За это признание Дамблдор заработал короткую улыбку от Гермионы, но лицо Гарри оставалось настороженным, к большому неудовольствию Дамблдора.

"Скажи мне, Гарри. Что я могу сделать, чтобы доказать, что я действительно на твоей стороне?" вздохнул он.

"Вытащи меня из этого дурацкого турнира", - в ответ огрызнулся Гарри.

"Как я уже говорил тебе тогда, не было никакого способа", - объяснил Дамблдор. Что-то в этом ответе заставило Гермиону выпрямиться. Она смотрела на Дамблдора странным, озадаченным взглядом.

"Скорее, ты этого не хочешь. Я думаю, ты все еще понятия не имеешь, кто меня туда засунул. Ты используешь меня как приманку, - обвинил его Гарри, не замечая, как Гермиона задумчиво теребит нижнюю губу.

"Я признаю, что еще не нашел преступника", - признал Дамблдор с грустной улыбкой.

"Но ты не отрицаешь, что использовал Гарри в качестве приманки", - вставила Гермиона, не упуская сути.

Взгляд Гарри усилился, когда Дамблдор слегка вздрогнул. Гермиона удовлетворенно улыбнулась, совсем как тогда, когда получала баллы за правильные ответы. Этот маленький триумф придал ей смелости продолжить свою теорию.

"Ты сказал, что тогда не было никакого способа вытащить Гарри из турнира", - сказала Гермиона, подчеркнув предыдущее замечание Директора немного по-другому.

Дамблдор кивнул в знак согласия с этим утверждением, но решил пока ничего не говорить.

"Скажите мне, директор, вы могли бы поклясться Гарри, что сейчас нет никакого способа вытащить его из этого турнира?" - она копнула глубже.

Дамблдор съежился.

Гермиона ухмыльнулась.

Гарри сверкнул глазами.

В то время как Дамблдор ожидал, что мальчик взорвется от этого разоблачения, смиренный, холодный голос, которым Гарри, наконец, задал свой односложный вопрос, причинил гораздо больше боли, чем Дамблдору могло бы понравиться. Это заставляло его чувствовать себя грязным внутри.

"Как?"

С глубоким вздохом Дамблдор пустился в объяснения. "Как ты знаешь, сегодня вечером состоится встреча. Директор Каркарофф настаивает на том, что, поскольку ты - даже если это было непреднамеренно - спас заложника другого чемпиона, ты вмешался в задание мистера Крама. По правилам турнира ты можешь быть дисквалифицирован большинством, в четыре пятых, судей за саботаж другого участника",-сказал он. "Хотя я бы предпочел, чтобы ты этого не делал, потому что это наш лучший шанс найти того, кто втянул тебя в это", - тихо добавил он.

"Окажет ли это какое-либо негативное влияние на Гарри, если его дисквалифицируют?" - спросила Гермиона, полностью игнорируя мольбу мужчины.

"За исключением, возможно, некоторых социальных последствий от людей с дурным характером, я ничего не знаю. Он просто будет объявлен не выполнившим задание, и, следовательно, его участие в третьем туре будет аннулировано", - ответил Дамблдор, смирившись с тем, что проиграл и попытался оправдаться.

"Но я не думаю, что это большинство возможно прямо сейчас, так, как только Каркаров выступает против тебя, в то время как Бэгмен и Крауч являются твоими твердыми сторонниками", - попытался он успокоить мальчика.

"Я позабочусь об этом. Позвольте мне поговорить с ними на этой встрече, - потребовал Гарри.

" ты хочешь присутствовать на собрании, чтобы убедить их дисквалифицировать тебя?" - спросил Дамблдор, слегка сбитый с толку.

"В этом есть какая-то проблема?" - довольно резко спросил Гарри.

"Нет, вовсе нет, просто это очень необычно. Если ты хочешь это сделать, я это устрою", - уступил Дамблдор и сменил тему. "Теперь позволь мне взглянуть на твои глаза, мистер Поттер", - сказал он, осторожно доставая свою палочку.

ооООоо

"Я все еще не могу поверить, что он использовал тебя таким образом", - пробормотала Гермиона, идя рядом с Гарри, и они оба направились в свою комнату. Или пыталась, так как Гарри снова шагал со скоростью, близкой к бегу трусцой.

"Это Дамблдор, Персик. Я бы не стал бы отрицать, что он действительно нашел что не так с моими глазами, но просто не сказал мне, чтобы" избавить меня от бремени", - сказал Гарри, довольно хорошо имитируя голос Директора.

"Ты так думаешь?" Гермиона захрипела и потянула Гарри за руку. "Гарри, успокойся, я не могу долго ходить так быстро".

"Извини", - ответил Гарри и почесал спину, сбавляя скорость до более спокойного темпа. "Этот человек просто раздражает меня, всякий раз, когда я думаю, что могу ему доверять, я оборачиваюсь и замечаю, что он просто использовал что-то блестящее, чтобы отвлечь меня от того, что он действительно сделал", - сказал Гарри в мрачном настроении, когда они повернули за угол в коридор, где находилась " их " комната.

"Знаешь, хотя мне и не хватает чего-то блестящего, держу пари, я могу найти что-нибудь, чтобы отвлечь моего спасителя так же хорошо", - поддразнила Гермиона, отодвигая гобелен в сторону, чтобы потянуться к дверной ручке, а затем поманила Гарри следовать за ней, используя соблазнительный палец и застенчивую улыбку.

ооООоо

В их тайном логове Гермиона использовала грудь Гарри в качестве спинки, читая книгу, и оба обнимались на своем любимом месте. На самом деле, она также читала книгу Гарри, прерывая свое собственное чтение всякий раз, когда он переворачивал страницу, чтобы быстро просмотреть и его текст. Они были в таком состоянии уже пару часов, только сделали небольшой перерыв, чтобы перекусить и поменять свои книги. Внезапный стук в дверь заставил их поднять глаза. Они обменялись озадаченными взглядами.

Гарри глубоко вдохнул воздух, уловив слабый аромат лимона. "Это Дамблдор", - заявил он. "Странно, я ничего не слышал".

Раздался еще один, более настойчивый стук, и Гермиона поняла, что Дамблдор решил подождать снаружи, вместо того, чтобы просто войти, постучав один раз, как обычно делали учителя. "Войдите", - позвала она, и дверь открылась почти мгновенно.

Дамблдор вошел и посмотрел на Гарри и Гермиону, все еще сидевших на подоконнике, все еще обнимавшимися, и с книгами на коленях. "Я предполагаю, что замешательство было причиной того, что вам потребовалось так много времени, чтобы открыть дверь, верно?" - весело сказал он, его глаза заблестели, когда он осмотрел планировку комнаты.

" Вы создали очень хорошее укрытие", - усмехнулся он, все еще получая шокированные взгляды от подростков.

"Вам, конечно, интересно, как я узнал об этом", - заявил Дамблдор, но его прервала Гермиона.

"Это была либо картина с читающей девушкой на углу, либо эльфы", - авторитетно заявила она. Стремление ответить на вопрос пересилило ее оцепенение.

Дамблдор наградил ее кивком и доброжелательной улыбкой. "Очень хорошо, мисс Грейнджер - это действительно привлекло мое внимание к домашним эльфам, которые время от времени убирают этот коридор и комнаты здесь. Мисс Мэри-Сью не самая разговорчивая. Откровенно говоря, она довольно скучна, если я осмелюсь, так сказать. Например, она читает одну и ту же книгу снова и снова в течение почти двух столетий и отказывается брать одну из других картин, - закончил он, покачав головой и усмехнувшись. Гермиона тем временем изменила свое мнение о картине, которую она считала родственной душой.

"Перемещение гобелена было блестящей идеей, чтобы спрятать дверь - я бы сам этого не заметил", - продолжил Директор, обходя вокруг и осматривая полки.

"Если вы не возражаете, я был настолько свободен, что наложил на него несколько скрывающих чар, чтобы люди не заметили, как кто-то шуршит им, входя или выходя из-под него", - сказал он, когда начал открывать дверцы шкафа, заглядывая внутрь.

"О", - сказал он, обнаружив там миниатюрную мебель. "Мне уже было интересно, куда ты все положила. Хорошая работа, - похвалил он, закрывая дверь. "Мне особенно нравится место, на котором вы сидите", - сказал он Гарри и Гермионе, которые все еще не сдвинулись с места. "Я думаю, что скопирую его для своего офиса - я действительно люблю читать у открытого окна. Кто придумал эту идею?"

"Мы оба", - ответила Гермиона.

"На самом деле, идея пришла в голову Гермионе", - поправил Гарри.

"Только потому, что ты предложил положить на него ковер и подушки, чтобы смягчить его, и ты также проделал большую часть трансфигурации", - Гермиона снова отклонила похвалу.

"В любом случае, исполнение тоже хорошее, поэтому, пожалуйста, 1 бал Гриффиндору за отличный плотницкий проект, мисс Грейнджер", - сказал Дамблдор.

"Я даю его тебе, потому что у профессора Снейпа есть привычка пересматривать и оспаривать все пункты, данные Гарри, и вы, вероятно, не хотите, чтобы он узнал об этом", - сказал он, подталкивая стул, чтобы проверить его прочность.

"Действительно, отличная работа. Хотя я предпочитаю, чтобы мои сиденья были немного более мягкими, чем это. В определенном возрасте ягодицы и деревянные стулья уже не слишком хорошо сочетаются, - сказал он, и легким движением палочки стул превратился в большое мягкое кресло, которое тихо вздохнуло, когда Дамблдор сел на него.

"Я все еще помню эту комнату, я полагаю. Когда я был студентом, это был класс, в котором преподавали френологию, - сказал им Дамблдор, его взгляд скользил по стенам. "Я полагаю, что модели различных форм головы были выстроены вдоль этой стены", - отметил он. "Конечно, среди них были одни из величайших волшебников и ведьм - позже я узнал, что каждый из них был изменен в соответствии с описанием. Особенно у Морганы ле Фей никогда не было такого огромного лба... - он заговорил, закончив смехом, от которого его глаза заблестели.

Быстро оглянувшись через плечо на закрытую дверь, он наклонился вперед и продолжил шепотом:

"Честно говоря, я ненавидел этот предмет - я взял его, потому что нашел идею, лежащую в его основе, интригующей, но это изменилось после того, как учитель настоял на том, что, согласно моему черепу, я буду безвольным, тупым и без чувства юмора. Он также предсказал, что я, безусловно, буду плохим учеником, вероятно, недолговечным и без вкуса к музыке, что должно прекрасно опровергнуть эту тему, даже если я игнорирую все остальное,-закончил он, весело качая головой и откидываясь на спинку стула.

Затем он хлопнул себя правой рукой по бедру и расплылся в широкой улыбке. "Теперь, кажется, что Хогвартс получил еще одну секретную комнату, благодаря вам обоим. Чего, насколько мне известно, не достигли даже легендарные Мародеры.

Это вызвало улыбку на лицах студентов. Гарри за то, что подумал о мародерах, а Гермиона за то, что подумала, можно ли добавить это в "Историю Хогвартса".

"Просто обязательно расскажите кому - нибудь об этой комнате, прежде чем уйдешь из школы-нам точно не нужно терять еще одну", - вздохнул Дамблдор и встал, возвращая стул в прежнюю форму, как он это сделал. "В любом случае, вернемся к делу - пришло время для встречи, Гарри".

Гарри медленно поднялся, а Гермиона беспокойно заерзала. "Ты, конечно, можешь пройти с нами, но тебе нужно будет остаться снаружи кабинета, мисс Грейнджер", - заявил Дамблдор с дедушкиной улыбкой.

Гермиона тоже немедленно вскочила на ноги и всю дорогу до назначенного конференц-зала теребила и поправляла мантию Гарри, рассказывая все, что она когда-либо слышала о мужском этикете, к большому удовольствию Дамблдора.

ооООоо

"Что этот мальчик здесь делает?" Каркарофф немедленно закричал, когда Гарри вошел в комнату вслед за Дамблдором. "Какой трюк ты пытаешься провернуть, Дамблдор? Это попытка заставить мальчика рассказать нам слезливую историю, чтобы заставить нас поверить в его невиновность?" он бушевал, очевидно, предполагая нечестную игру.

Гарри не мог винить этого человека за его логику, он на собственном горьком опыте убедился, что лучше пересчитать пальцы после того, как пожал руку Директору. Даже огромная мадам Максим выглядела немного настороженной из-за внезапной перемены ситуации.

Дамблдор просто поднял руки в успокаивающем жесте. "Я думаю, что вы найдете рассказ мистера Поттера очень интересной, директор, поэтому, пожалуйста, сначала выслушайте его", - сказал он, прежде чем махнуть Гарри вперед и в центр, уступая слово, пока он шел к своему месту.

"Привет", - неуверенно начал Гарри. "Я здесь, чтобы попросить вас об одолжении. Я хочу, чтобы вы, пожалуйста, дисквалифицировали меня с турнира".

Этих двух предложений было достаточно, чтобы вызвать хаос.

"Я говорю, что мы выполним его желание и продолжим турнир, как и было задумано", - крикнул Каркаров с чрезвычайно самодовольной ухмылкой на лице. "Позволить этому маленькому мальчику участвовать было фарсом с самого начала!"

Гарри внутренне съежился от этого заявления, но остался спокоен. Если бы это соответствовало целям Гарри, этот мерзкий ублюдок мог оскорблять его сколько угодно.

"Нет, это незаконно, если он хочет быть дисквалифицированным, мы поможем ему", - отчаянно кричал Людо Бэгман со своего места рядом с директором Дурмстранга. "Это против правил, он должен соревноваться!"

"На самом деле, этот особый случай хорошо вписывается в правила", - вмешался Перси, который, казалось, снова занял место Крауча. Это привело к спору между Каркаровым и Бэгманом, которые довольно дико жестикулировали друг другу, пытаясь заставить своего оппонента согласиться с их доводами.

Мадам Максим проигнорировала шум и предпочла вместо этого задать вопрос, ее голос легко можно было расслышать сквозь шум.

"Мистер Поттер, почему ты хочешь, чтобы тебя сняли с турнира?"

Неудивительно, что ее властный голос успокоил ситуацию, так как даже двум мужчинам, спорившим друг с другом, было любопытно узнать его истинные причины. Они остановились посреди спора, чтобы выслушать доводы Гарри, Бэгмен все еще несколько секунд показывал пальцами на Каркарова, пока не заметил и быстро не убрал руку.

"Как вы все знаете, я не вписывал свое имя в этот турнир, но у меня не было другого выбора, кроме как участвовать, поскольку вы все согласились с тем, что контракт будет обязательным", - объяснил Гарри, получив в ответ несколько кивков и несколько раздраженных возгласов. "Это мой шанс выйти из этого турнира, в котором я не хотел участвовать с самого начала и для которого я даже не соответствовал возрастным требованиям. Это чудо, что я не был убит уже на первом задании, и я надеюсь, что вы видите это так же, как и я, и выполните мою просьбу", - заключил он, надеясь, что сказал правильные вещи.

"Мудрый выбор, мистер Поттер", - ответила мадам Максим с доброжелательным кивком.

"Спасибо, мадам", - ответил Гарри, отвесив ей легкий поклон в ответ, хотя и немного деревянный. Гермиона напомнила ему, чтобы он вел себя с ней как можно лучше, чтобы спасти свою задницу, и, хотя это было неловко, официальный жест вызвал у него улыбку и еще один кивок главы лучшей школы этикета Франции. Он сделал мысленную пометку поблагодарить ее.

"Но ты лидируешь", - выдохнул Бэгмен, выглядя довольно испуганным. "Подумай о славе, о деньгах!"

"Сэр, мне гораздо больше нравится сам факт того, что я жив", - ответил Гарри, заметив, что мадам Максим снова кивнула, твердо на его стороне в этом.

"Тогда давайте уже проголосуем", - снова потребовал Каркаров после того, как Гарри закончил.

"Я голосую за то, чтобы мы дисквалифицировали его", - сказал Каркаров и, таким образом, впервые с тех пор, как они встретились, полностью поддержал пожелания Гарри.

Мадам Максим также уважила желание Гарри, и Перси, который действительно был доверенным лицом Бартемиуса Крауча, проголосовал против Гарри из принципа. Людо Бэгмен не хотел ничего из этого и проголосовал против дисквалификации, но Дамблдор сдержал свое слово и проголосовал в соответствии с желанием Гарри.

После того, как его отпустили, и он вышел из кабинета, Гарри потребовался почти час, чтобы успокоить восторженную Гермиону и самому справиться со своей удачей.

Он был свободен.

ооООоо

Смеясь и болтая, Гарри и Гермиона шли по коридорам к башне Гриффиндора, когда наступил комендантский час. Время от времени Гермиона клала голову на плечо Гарри, обычно в результате Гарри либо целовал ее волосы, либо гладил пальцем по щеке.

Подойдя к Толстой Леди, они сказали ей пароль, и Гарри галантно открыл портрет, чтобы Гермиона вошла первой. Следуя за ней, он услышал, как кто-то крикнул: "Агуаменти!" В тот же миг Гермиону швырнуло в него, и обоих окатило струей ледяной воды. Держась за Гермиону правой рукой, Гарри повернулся спиной к атаке, развернул ее вокруг себя и попытался защитить ее своим телом, но атака утихла так же быстро, как и началась.

Хотя он и обернулся, чтобы опознать нападавшего, ему не пришлось бы этого делать, так как ругающий их голос был хорошо известен им обоим. Инстинктивно он толкнул Гермиону за спину, чтобы уберечь ее от опасности.

"Позволишь мне утонуть? Ты скорее позволишь мне утонуть, чем спасешь меня? После всего, что я для тебя сделал? Кем, черт возьми, ты себя возомнил, Поттер!" Рон сплюнул, его голова была ярко-красной, а в руке была палочка. "Ты высокомерный, эгоистичный... фурункулус!" Мальчик выкрикнул последнее слово, размахивая палочкой, как мясницким ножом, прикрывая отсутствие доступных оскорблений заклинанием.

Не в силах увернуться на таком коротком расстоянии, да и не желая, так как он все еще прикрывал Гермиону своим телом, Гарри получил заклинанием в лицо. Но вместо того, чтобы корчиться от боли, когда фурункулы покрывали его кожу, Гарри просто стоял и задыхался от ярости, как будто вообще ничего не произошло. Большинство студентов были озадачены таким исходом, но затем начали хихикать над разъяренным рыжим, думая, что он провалил это проклятие в типичной манере Рона Уизли.

Рон воспринял такой поворот событий хуже, чем ожидал. Когда его заклинание не возымело абсолютно никакого эффекта, он отреагировал, как и все остальные, он уставился в шоке. Но когда все посмеялись над ним, опять же из-за Поттера, он сорвался. Взревев от гнева, он выронил палочку и бросился на Гарри, сделав дикий взмах правой рукой.

Гарри заметил, что паровоз Уизли мчится на него, и решил, что это все. Изо всех сил он выбросил левую руку, чтобы блокировать удар, их предплечья соединялись крест-накрест, и одновременно вытаскивая свою палочку. Раздался громкий щелчок, когда рука Гарри продолжила свое движение, в то время как еще более громкий рев ознаменовал момент, когда Рон прекратил атаку, чтобы свернуться калачиком вокруг своей руки, которая была согнута и в одном месте из кожи торчал кусок кости. Стон и вздрагивание пробежали по присутствующим зрителям при звуке и виде, и несколько человек в толпе бросились в ванную, чтобы унять внезапное желание по блевать.

Когда Гарри увидел Рона, лежащего у его ног, он все еще подумывал о том, чтобы заколдовать мерзавца из принципа. Он, наконец, решил не делать этого через несколько мгновений, опустил палочку, просто повернулся и пошел ухаживать за дрожащей Гермионой, накладывая заклинание сушки на ее одежду. Он с ухмылкой заметил, что она тоже держала палочку в руке и все еще смотрела на плачущего мальчика на полу. Его чары оторвали ее от созерцания, и она ответила, высушивая его одежду.

Бросив еще один полный отвращения взгляд на то, что когда-то было их лучшим другом, даже почти братом, они повернулись и подошли к диванам у огня, чтобы обняться и согреться, полностью игнорируя стоны и крики.

Остальная часть Гриффиндора смотрела на них еще несколько секунд, пока близнецы не начали двигаться к своему глупому брату Рону, поднимая его и выводя из комнаты, вероятно, в лазарет. Даже префекты наконец вспомнили о своих обязанностях, организовали уборку и успокоили комнату.

Пятнадцать минут спустя - примерно половина комнаты все еще время от времени бросала странные взгляды на Гермиону и Гарри, когда они все еще обнимались на диване - Макгонагалл вошла в комнату. "Мистер Поттер!" ее резкий голос раздался, полностью заставив зал замолчать, пока все ждали начала фейерверка.

Вздохнув, Гарри оттолкнул Гермиону от своего плеча и встал, обошел диван и встал перед главой своего Дома. "Да, профессор?" он ответил ровно, почти скучающе.

"Не могли бы вы объяснить, как мистер Уизли стал гостем мадам Помфри?" холодный ответ последовал, когда взгляд профессора МакГонагалл попытался проделать в нем дыру.

"Когда мы с Гермионой вернулись в общую комнату, на нас тут же напал Уизли со струей воды. После того, как это закончилось, он закричал на нас, прежде чем закончить свой спор плохо наложенным заклятием кипения, которое ударило меня в лицо без какого-либо эффекта", - спокойно заявил Гарри. Обнаружив, что лицо мистера Поттера было безупречно чистым, и зная о магических способностях мистера Уизли, Макгонагалл приняла эту часть объяснения кивком, позволяя мистеру Поттеру продолжить свой рассказ.

Заметив это, Уизли решил ударить меня по лицу голыми руками и набросился на меня, размахивая кулаком. Чтобы защититься, я выбросил левую руку, чтобы блокировать удар, и когда наши руки соединились, его кости оказались слабее моих", - завершил Гарри свой отчет.

"Это соответствует действительности?" Профессор МакГонагалл спросила в комнате, получив положительные ответы от всех присутствующих студентов, даже от Джинни.

Кивнув, она продолжила обращаться к Гарри. "Что ж, мистер Поттер, в таком случае я не нахожу вас виноватым. С другой стороны, мне сказали, что вы ничего не сделали, чтобы помочь мистеру Уизли, когда он лежал раненый. Ты даже какое-то время держал его на мушке, прежде чем просто отойти. Это верно?"

"Да, профессор. Что касается того факта, Уизли порвал окончательно с нашей дружбой на Рождество, когда он оскорбил и плюнул на Гермиону, прежде чем попытаться ударить ее, а теперь пытался околдовать и ударить меня, я не был склонен что-либо делать для Уизли. Насколько я понимаю, он представляет собой не что иное, как угрозу, и с ним будут обращаться соответствующим образом. Когда я пришел к выводу, что он не мог причинить дальнейший вред, я воздержался от того, чтобы околдовать его."

Профессор МакГонагалл приподняла бровь в ответ на то, как резко Гарри сформулировал свой взгляд на вещи, но не смогла найти в мальчике вины, если то, что он только что процитировал, было правдой. "По крайней мере, ты проявил сдержанность. Я приму ваше поведение на данный момент из-за уникальной ситуации, в которой вы оказались в последнее время, но я не буду снова игнорировать такое поведение. Отказ в медицинской помощи недопустим, мистер Поттер, - отругала она его, но воздержалась от вычета очков или отработок. Гарри не ответил, только слегка кивнул, его лицо превратилось в маску. У него было свое собственное мнение на этот счет.

"Однако я вычту у мистера Уизли двадцать очков за драку и дам ему неделю отработок, помогая в лазарете", - добавила она, поворачиваясь, чтобы уйти. "И я поговорю о его склонностях к насилию с мистером Уизли, будьте уверены, мистер Поттер", - заключила она и вышла из комнаты, вероятно, направляясь в лазарет.

"С тобой все в порядке?" - настороженно спросила Гермиона, когда Гарри вернулся на свое место и занялся своими обязанностями подушки. Гарри устало кивнул и притянул ее ближе.

"Ты думаешь, он усвоит урок?" Это был ее второй вопрос, после того как она снова прижалась к его плечу.

"Мы говорим о Роне Уизли, мальчике настолько тупом, что проклятие Империуса держало его под контролем даже после того, как его сняли час назад. Я сомневаюсь, что удаление кости и ночь Костероста оставят впечатление, но МакГонагалл, по крайней мере, может оставить след, - Гарри усмехнулся ей.

Гермиона ненадолго присоединилась к его смешку, прежде чем подавила зевок. "Я пока не хочу подниматься наверх", - пробормотала она и вытащила из кармана носовой платок, увеличив его до размера одеяла. Затем она толкнула Гарри в лежачее положение на широком диване и принялась укладывать Гарри ложкой. Настроив свою волшебную палочку так, чтобы через час прозвучал сигнал тревоги, она накрыла их одеялом.

Остальные ученики выглядели немного удивленными их выходками, но никто не хотел быть тем, кто расскажет Гарри об этом, не после того, что только что произошло, поэтому они оставили их в покое.

ооООоо

Шум в Большом зале медленно утих и сменился тишиной, когда Дамблдор поднялся во время завтрака.

"Всем доброе утро. Я рад приветствовать всех участников среди нас, после того как все они полностью оправились от травм, полученных в последнем задании", - сказал он, вызвав аплодисменты толпы своим собственным медленным хлопком.

Когда радостные возгласы стихли, он снова повысил голос. "Теперь, что касается очков; Мистер Диггори успешно выполнил задание вовремя и получил 38 очков, в то время как мистер Крам и мисс Делакур получили по 20, после того как их пришлось спасать из озера".

Раздались аплодисменты, Хаффлпаффцы бурно приветствовали победу Седрика, которая уверенно вывела его вперед. Только через несколько мгновений люди начали замечать, что чего - то не хватает.

"А как же Гарри?" - крикнул один из близнецов. Гарри предположил, что это Джордж, но не мог сказать наверняка, так как утром их было трудно отличить друг от друга. Как ни странно, их личность становилась ясна только после обеда. Они даже пахли одинаково. У Гарри была теория, что даже они иногда забывали, кто есть кто, и просто договаривались о своих именах друг с другом.

"Я как раз собирался обсудить этот вопрос, мистер Уизли", - Дамблдор вернул себе внимание. "Из-за некоторой неверной информации, произошло совпадение в личности заложника, что заставило мистера Поттера спасти другого человека, не назначенного. Теоретически это должно было быть ясно, и было бы так, если бы отношения между мистером Поттером и мисс Грейнджер были нам известны, мы никогда не использовали ее в качестве заложницы мистера Крама. Но в нынешнем виде правила есть правила, и мистера Поттера пришлось дисквалифицировать с турнира."

В то время как большинство студентов были озадачены и начали тихо перешептываться, были и некоторые другие реакции. Гарри мог не обращать внимания на ухмылку на лице Уизли. На самом деле, он был слегка удивлен, что маленькая задница перестала есть и на самом деле слушала объявление.

Как и следовало ожидать, за слизеринским столом раздался громкий смех. Малфой делал несколько очень грубых замечаний под прикрытием хриплого шума, который Гарри отложил на потом.

В разительном контрасте с пресыщенной реакцией студенчества, дружелюбной части Клана Уизли, и, что удивительно, Седрик, Флер и даже Невилл, из всех людей, вскочили и прокричали различные варианты "Ты не можешь этого сделать". По крайней мере, так он думал с Флер, позже ему придется спросить Гермиону, что это на самом деле означало.

"Гарри, мы должны что-то сделать", - взмолился Невилл, поддерживаемый близнецами и Джинни, которые бросились к нему.

"Ребята, я ценю это, но в этом нет необходимости", - сказал Гарри, вставая. "Можно мне, директор?" - спросил он вслух.

"Конечно, мистер Поттер, боюсь, мне все равно не поверят", - ответил Дамблдор.

"Спасибо", - сказал Гарри, поворачиваясь лицом к большей части Зала, не потрудившись сделать шаг вперед.

"Я поддержал это решение, на самом деле, я убедил их пойти на этот шаг".

"Почему?" и "Что?" были наиболее распространенными ответами, либо произносимыми шепотом, либо выкрикиваемыми.

"Как большинство из вас предпочло забыть, меня насильно ввели в этот турнир и чуть не убили во время первого задания. Я никогда не хотел участвовать, и, поскольку это возможное средство выйти, я с радостью одобрил его. Жюри поддержало мое решение, за что я вам очень благодарен, - произнес Гарри, слегка поклонился в сторону собравшихся членов жюри и сел.

Дамблдор легко взял все на себя. "Хорошо сказано, мистер Поттер. Увы, это означает, что мы увидим финальное задание, в котором будут участвовать только три претендента. Я верю, что вы все еще будете в восторге от этого. Хорошего вам дня!"

После этого объявления началось обычное шарканье и шуршание, так как большинство студентов поднялись, чтобы уйти.

Вместо этого Седрик и Флер подошли к Гарри, который встал им навстречу. "Привет", - сказал Седрик, остановившись перед ним, в то время как Флер вторила ему, хотя и со своим милым акцентом.

"Мне очень жаль, что ты решил выйти из турнира, Гарри. Такое чувство, что ты преподносишь мне в подарок главную роль, - грустно сказал Седрик. "Я бы предпочел посмотреть, чем бы это закончилось, но я не могу не согласиться с твоим решением".

- Именно, - присоединилась к разговору Флер. "Это определенно не было решением маленького мальчика", - сказала она одобрительным тоном.

"Спасибо", - ответил Гарри. "Я никогда не хотел и не должен был участвовать в турнире. Вы, ребята, заслужили свое участие в этом, меня просто впихнули обманом".

-И все же ты был впереди,- сказал Седрик. "Это была хорошая партия. В следующий раз, когда мы встретимся в небе, не могу дождаться, когда снова побью тебя", - улыбнулся он, протягивая руку. "У тебя в кармане есть дементоры, которые могли бы тебе помочь?" парировал Гарри с широкой улыбкой, схватив предложенную руку. Услышав это, Седрик громко рассмеялся. "Молодец! Посмотрим, кто смеется последним, - усмехнулся он и хлопнул Гарри по плечу, прежде чем отпустить руку и уйти.

"Было приятно познакомиться с вами, мисс Делакур, удачи на турнире", - сказал Гарри, протягивая ей руку. Она изящно пожала его, прежде чем остановиться и подойти ближе, быстро чмокнув его в каждую щеку. "И тебе счастья, Гарри Поттер", - прошептала она, прежде чем прервать тесный контакт. "Поздравляю вас двоих", - сказала она, кивнув в сторону Гермионы, и упорхнула.

Гарри бросил на Гермиону довольно обеспокоенный взгляд, но она только улыбнулась и похлопала его по руке в ответ, тем самым изменив выражение его лица на легкое замешательство. Она знала французские привычки, и его беспокойство о том, как она может отреагировать, сказало ей все, что ей нужно было знать. Они поговорят позже.

"Разве мы не гордимся нашим Гарри, Фред?" - съязвил Джордж, вытирая фальшивую слезу.

"Действительно, у него есть девушка, он выходит из турнира, а теперь его даже целует горячая француженка..."

"Да, он скоро достигнет нашего уровня", - прокомментировал Джордж.

"А что, он тоже стал совать свой нос, куда не следует?" подскочила с другой стороны стола Джинни.

К сожалению, хорошее настроение испарилось, когда Рон почувствовал, что должен прокомментировать ситуацию, проходя мимо. "Типично для тебя - быть исключенным из турнира только для того, чтобы привлечь еще больше внимания", - выплюнул он. "Просто не можешь справиться с тем, чтобы не выделяться?"

"Поправь меня, если я ошибаюсь, но с его твердым лидерством разве победа не привлечет к нему больше внимания, младший брат?" - спросил Фред, сбитый с толку, в то время как все остальные все еще пытались понять. Большинство даже не заметили, как рука Гермионы крепко прижала руку Гарри к столу. Это свело реакцию Гарри к тому, чтобы обернуться и свирепо посмотреть.

Рон явно подыскивал слова, когда все посмотрели на него. Через несколько мгновений он сдался. "Дело не в этом", - хмыкнул он.

"И в чем же смысл?" - сухо спросил Невилл.

"Просто Рон-эгоистичный идиот, который не может выносить, когда другие находятся в центре внимания", - заявила Джинни таким же сухим тоном. Рон взорвался от этого заявления, его голова быстро покраснела, но умчался, когда заметил, что Гарри смотрит на него. По-видимому, он усвоил этот конкретный урок.

"И не выражайся, Джинни", - упрекнула ее Гермиона, нежно поглаживая Гарри по спине, чтобы поднять ему настроение.

"Что? Я не сказала ничего плохого!" - энергично запротестовала миниатюрная рыжеволосая девушка.

"Ты использовала слово на букву "Р",-сказала Гермиона с лукавой улыбкой.

Не совсем находясь за дверью и в пределах слышимости, Рон вздрогнул, услышав смех. Его глаза опасно сузились, когда он обернулся и увидел, как его семья смеется вместе с ублюдком и его шлюхой. Развернувшись, он потопал прочь, бормоча себе под нос.

ооООоо

"Я очень горжусь тобой, Гарри", - сказала Гермиона, когда они сидели за своим рабочим столом в своей комнате. "Я боялась, что мне придется привязаться к тебе, чтобы ты не убил кого-нибудь, но ты все время держал себя в руках".

"Ведешь себя странно, Персик?" - съязвил Гарри, не поднимая головы от учебника по гербологии. Он не вздрогнул, когда ее локоть нашел свою цель.

Ни для кого не было сюрпризом, что слизеринцы под знаменем Малфоя использовали каждый возможный момент, чтобы высмеять Гарри за то, что его исключили из турнира, хотя Дамблдор и сам Гарри заявили, что это произошло по явному желанию Гарри.

"Пушистая, мне все равно, я давно начал игнорировать оскорбления. То, что меня дразнят за то, что освободило меня, на самом деле меня не беспокоит. Тем более, что это означает, что у меня теперь есть много свободного времени со своей девушкой, чтобы учиться, вместо того, чтобы зубрить из-за беспокойства о том, что меня убьют через несколько недель, - ответил он с ухмылкой.

"Будем надеяться, что так и останется", - ответила Гермиона со смешком, но надеясь, что это действительно так.

Однако в следующий понедельник кое-что изменилось.

ооООоо

"О, мой бедный мальчик", - причитала женщина в очках сквозь аромат благовоний, от которого у Гарри зачесался нос.

"Я вижу вокруг тебя много темных предзнаменований. Боюсь, ты не выживешь в этом году, - сказала она беззаботным тоном, и Лаванда и Парвати ахнули на заднем плане, как они всегда делали, когда профессор Трелони предсказывала смерть Гарри. Гарри на своем месте рядом с Невиллом мог только фыркнуть. Он знал, как звучит голос профессора Трелони, когда она произносит настоящее пророчество.

"Я понимаю, что отсутствие дара провидеть заставило тебя игнорировать предзнаменования, мой мальчик", - продолжала летучая мышь с башни, - "Но будь осторожен, твоя смерть будет ужасной!" - серьезно произнесла она, и Гарри увидел, как Уизли ухмыльнулся через всю комнату. Когда профессор Трелони продолжала стонать и причитать о неминуемой гибели, Гарри решил, что с него хватит. Он больше ни за что не стал бы терпеть эти дурацкие уроки, карабкаясь вверх и вниз по этой дурацкой башне только для того, чтобы услышать ничего, кроме бессвязного бреда о своей внезапной смерти, и ничему не научиться. И это, задыхаясь от благовоний, которые Трелони обычно сжигала.

Кипя от злости, Гарри запихнул свои вещи в сумку и встал, фыркнув. "Если я вообще не одарен и все равно умру в этом году, я думаю, что мог бы найти занятие получше, чем тратить свои последние дни, губя свои легкие этими благовониями. Всего доброго! - рявкнул он и повторил подвиг, который раньше удавался только Гермионе. Профессор Трелони удивленно стояла, уставившись на оставшихся студентов широко открытыми глазами, надеясь, что кто-нибудь объяснит ей, что происходит; в то время как ее любимая цель предсказания покинула комнату. Она, конечно, не предвидела этого.

ооООоо

Гарри спустился по винтовой лестнице северной башни и направился в секцию на втором этаже, где находился класс арифматики. Там он одождал под дверью, пока у Гермионы не закончился урок.

"Гарри! Что ты здесь делаешь? Урок закончился рано?"

"Я закончил его рано", - сказал Гарри, подходя ближе, чтобы слегка чмокнуть ее в щеку. "Она не была так озадачена, как когда от нее ушла ты, но я думаю, она уже предвидела, что я когда-нибудь уйду".

"Итак, ты наконец бросил этот суеверный бу...левардский обман?" - выпалила Гермиона.

Гарри рассмеялся над ее выходкой. "Боже, боже. Это самое близкое, что ты когда-либо была к тому, чтобы на самом деле ругаться из-за уроков. Она действительно задела тебя за живое?"

Гермиона хмыкнула в ответ, пробормотав что-то о "книгах", которые даже Гарри не мог полностью понять, и сменила тему.

"Нам лучше пойти и найти профессора МакГонагалл. Она, наверное, в своем классе."

"Зачем?”

"Ну, нам нужно изменить твое расписание."

ооООоо

Их первая догадка оказалась верной. Застав ее убирающейся в классе, они попросили уделить ей немного времени.

"Ну, мисс Грейнджер, мистер Поттер? Чем я могу вам помочь?" - спросила строгая женщина, проведя их в свой кабинет. "Это из-за мистера Малфоя или Уизли?" - настороженно спросила она.

"Нет, профессор", - ответила Гермиона. "Это чисто академический вопрос. Гарри нужно сменить курс, - сказала она. Приподнятая бровь профессора МакГонагалл в направлении мальчика побудила Гарри взять инициативу на себя.

"Профессор Трелони перешла черту. Я устал от того, что каждый раз, когда я на занятиях, мне предсказывают мою смерть. Как заявила сама профессор, у меня абсолютно нет таланта в этой области, и поэтому я отказываюсь тратить свое время на этот урок", - сказал он главе своего факультета, отчего уголки ее рта слегка дернулись. Было хорошо известно, что она считала эту тему излишней, чтобы сохранить вежливую формулировку.

"Очень хорошо, мистер Поттер, но какой курс вы хотели бы посетить вместо этого; ваш курс должен включать в себя по крайней мере еще одно занятие".

"Мы думали об изучении маггловедения", - пробормотала Гермиона, не в силах сдержать свое волнение. "Поскольку он был воспитан магглом, он без проблем вписался бы. Но так как он там мало чему научится, мы хотели бы попробовать, чтобы он занимался Древними рунами и арифматикой, где я могла бы обучать его в свободное время, чтобы попытаться получить проходную оценку по одному или обоим предметам", - радостно сказала она.

Гермиона была рада, что Гарри будет рядом гораздо больше времени, и, учитывая, что Арифмантика была лишь немного сложнее, чем математика в их маггловской школе, она была уверена, что сможет быстро ввести Гарри в курс этого предмета. Древние руны тоже не были такими уж сложными, но это зависело от умения Гарри изучать язык, который все еще не был проверен. Если Гарри хорошо успеет на одном или обоих занятиях, он даже сможет снова бросить маггловедение, если захочет меньше занятий, и просто взять СОВ, как планировала Гермиона. Во всяком случае, Гарри заинтересовался, когда она рассказала ему об этой теме, которая позже будет включать защиту и создание магических артефактов.

Профессор МакГонагалл терпеливо выслушала ее и лишь изредка давала свое согласие коротким кивком. Когда Гермиона закончила свои аргументы, настала ее очередь отвечать.

- Мне кажется, это разумный поступок, мисс Грейнджер, мистер Поттер. Я передам изменения в расписании соответствующим профессорам. Я согласна с тем, что вы преуспеваете в изучении магглов, мистер Поттер. Но имейте в виду, что, хотя в отношении вашей работы в классе будет проявлена снисходительность, пока вы пытаетесь наверстать упущенное, вы будете удалены из двух других классов, если будете препятствовать прогрессу ваших сокурсников. Конечно, вы также будете удалены, если провалите тесты в конце года, это ясно?" - сказала Макгонагалл голосом, который мог бы резать, если бы строгость была резкой.

Гарри кивнул в знак согласия. "Это справедливо, спасибо, профессор".

"Тогда пошли, я полагаю, вам нужно присутствовать на ужине", - отпустила их Макгонагалл со слабым следом улыбки на губах.

Гермиона вывела Гарри из класса, но повернула налево, а не направо, вниз, в Большой зал.

"Честно говоря, Гарри", - фыркнула она, когда то же самое указало на этот факт. "Тебе нужны учебники как можно скорее, нам нужно заполнить заказ совой для доставки Хедвиги".

"К сожалению, у меня его нет", - возразил Гарри.

"Нет проблем, у меня их полно".

Гарри потребовалось немного времени, чтобы это понять. "У тебя есть бланки заказов совой?" - спросил он, слегка смутившись.

"Конечно, они очень удобны", - ответила Гермиона, не теряя ни секунды. "А что?”

"Просто спрашиваю, просто спрашиваю", - Гарри отважно повернул хвост.

ооООоо

В тот же вечер Гермиона начала свою программу репетиторства, чтобы ввести Гарри в курс дела по предметам. Его книги должны были прибыть, в среду. Хедвигу отправили после обеда с бланком и мешком денег - Гермиона все еще помнила цены книги, - так что ранняя утренняя доставка была наиболее вероятна.

"Вот, это страница, которую я искала", - торжествующе сказала Гермиона, открывая страницу. "Посмотри на эту таблицу, вот что мы изучили до сих пор - это наиболее распространенные нордические руны, алфавит Старшего Футарка", - объяснила она, указывая на страницу, которая содержала таблицу символов с буквой и именем, нанесенными на каждую. "Строго говоря, это не алфавит, а серия букв, так как они не упорядочены по алфавиту, но это всего лишь формальность", - добавила она, пока Гарри рассматривал руны.

"Мы рассмотрели первые две "эттир" - которые представляют собой группу из восьми рун - из трех до сих пор, и твоей задачей будет выяснить их имена и свойства. Давайте начнем с эфта Фрейра", - пробормотала Гермиона, уже в полном режиме лекции.

"Это самый простой этт, так как он начинается с рун, которые дали название серии - f,u,th,a, r и k", - сказала она ему, произнося буквы рун для него. "Теперь об их именах и свойствах", - начала она, перелистывая страницы, которые она отметила в своих заметках, а Гарри внимательно слушал.

Примерно через час они сменили тему, и Гермиона выбрала следующей арифматику. В то время как он проявлял большой интерес к рунам, Арифматия была скорее борьбой, так как она состояла из зазубривания различных диаграмм о магическом значении чисел и старых формул о создании заклинаний, к которым, новый интерес Гарри не распространялся. Это был долгий час для Гарри.

Учебник по магловедению вызвал у него много смеха, а также несколько моментов, когда они читали его, покачивая головой и закрывая лицо ладонями. Гарри даже пришлось проверить примечания к изданию в переплете, чтобы узнать, была ли эта книга напечатана в тысяча восемьсот с чем-то. На самом деле, она была с 1438, но пересматривалось каждые пятьдесят - сто лет, последнее в 1823, так как в маггловской технологии больше не было никаких заметных изменений, просто незначительное усовершенствование существующих принципов, как утверждалось во вступлении. Теперь он знал, почему Гермиона так сильно ненавидела эту тему. Просто для забавы он решил, что действительно должен прочитать одну из этих старых книг.

ооООоо

В среду завтрак был прерван событием, из-за которого весь стол Гриффиндора смеялся над Гарри. Это началось, когда, как обычно, почтовые совы влетели в Большой зал через окно под потолком, доставляя утреннюю почту.

Мимо пролетела большая сова и бросила перед Гарри завернутый сверток. Быстрый взгляд на бирку доказал, что это была доставка книг, которую Гарри засунул в свою сумку, не открывая, прежде чем вернулся к своей яичнице, пока сова доставляла его подруге газету.

В то время как Гермиона получила свой Ежедневный Пророк и начала читать, еще одна неизвестная рыжевато-коричневая сова приземлилась на стол, как раз вне досягаемости Гарри, протягивая ему письмо на ножке. Наклонившись вперед, Гарри попытался дотянуться до письма, но сова подпрыгнула в воздух и кружила там, пока Гарри не успокоился. Затем она приземлился точно на том же месте, снова предлагая письмо.

Нахмурившись, Гарри снова потянулся к нему, просто чтобы сова повторила свое выступление. После того, как Гарри повторил это еще три раза, весь стол смеялся при виде совы, играющей в "держись подальше" с Гарри, когда Гермиона наконец заметила, что происходит. Она быстро положила руку на плечо почти кипящего Гарри, удерживая его от проклятия бедной птички. Когда она потянулась вперед, сова остановилась, позволив ей забрать письмо, и с ухоньем взлетела, изо всех сил размахивая крыльями, чтобы оторваться от стола.

"Чертова сова", - пробормотал Гарри, беря письмо, которое протянула ему Гермиона.

"Не говори так, ты говоришь так, как будто ты из Лэндс-Энда, когда ты это делаешь", - раздраженно упрекнула Гермиона, но затем наклонилась. "Просто вспомни, когда мы пытались отправить последнее письмо, Гарри", - прошептала она немного позже. "Бедняжка явно разрывалась между выполнением своего долга и приближением к тебе".

Гарри пришлось согласиться со вздохом, когда он положил письмо в карман на потом; не желая, чтобы хриплые студенты вокруг него видели, что, это был ответ Сириуса.

Короткая остановка в чулане для метел после завтрака показала, что он был прав и что он должен приехать в определенное место на холмах за городом во время следующих выходных в Хогсмиде. В письме также содержались инструкции о том, как туда добраться. Гарри только надеялся, что это не навлечет на Сириуса неприятностей. По крайней мере, не больше, чем обычно.

ооООоо

Все шло хорошо, пока не наступило утро пятницы, и студенты снова не начали волноваться. По всему Хогвартсу снова разразилось бормотание, и по всему замку двигалась единственная зона тишины, которая все время совпадала с местоположением Гарри. Из того, что он смог разобрать, речь шла о статье.

Гарри продолжал игнорировать их, так как не мог понять шума из-за статьи Ежедневного Пророка о его дисквалификации. Но затем, статья была написана таким образом, что он изображался как бедный мальчик, которого выгнали из самой большой вещи в его жизни из-за политики. Это его удивило, так как, учитывая его поведение по отношению к сверстникам, он не был их кумиром. Кроме того, он был уверен, что взгляды были направлены и на Гермиону, а не на него, но ничего не смог найти в статье.

Когда они пришли на урок зелий, источник последних слухов был наконец раскрыт.

"Эй, Поттер! Сегодня твоя очередь с Грейнджер?" - позвал Малфой от двери, где он стоял с Крэббом, Гойлом, Пэнси Паркинсон и некоторыми другими девушками из Слизерина. Панси начала хихикать над комментарием своего о, такого забавного парня; полностью игнорируя тот факт, что прошло меньше нескольких дней с тех пор, как Гермиона доказала, что она нетронута. Они были не из тех людей, которые позволяют фактам изменить их мнение.

Гарри издал гортанное рычание в ответ на это, и тем временем отработанным движением Гермиона вложила свою руку в его руку, чтобы он не разорвал мальчика на части, кусок за куском. По какой-то странной причине, хотя, вероятно, способной разорвать ее пополам, малейшее прикосновение Гермионы могло удержать его.

Тем временем Панси ухмыльнулась им, сделав свое лицо еще более лошадиным, и швырнула в них выпуск еженедельника "Ведьма". "Вот, Грейнджер. Ты можешь найти там что-нибудь интересное, - громко сказала она, когда Гермиона поймала журнал, который хлопнул ее по груди. Они успели только заметить, что на первой странице было изображение улыбающейся Гермионы, прежде чем Снейп открыл дверь в класс, и все вошли внутрь.

Они быстро заняли один из столов в последнем ряду, как обычно, и, пока Снейп писал ингредиенты и инструкции для сегодняшнего зелья на доске неразборчивыми каракулями своей манере, Гермиона быстро просмотрела журнал в поисках статьи. Прежде чем Снейп закончил, она закончила статью с хихиканьем.

"Что тут такого смешного?" - спросил Гарри, вытаскивая ингредиенты из своего набора. Гермиона положила журнал на верстак, чтобы он мог видеть заголовок.

"Страстный роман, стоил турнира Поттеру", - было написано в нем яркими буквами.

"В этой статье утверждается, что из-за меня тебя исключили из турнира. Я соблазнительница, играющая тобой и Крамом друг против друга, ради собственной выгоды. Рита Скитер явно проявляет здесь творческий подход, - сказала ему Гермиона с широкой улыбкой и повернулась, чтобы взглянуть на слизеринцев, которые выглядели действительно разочарованными ее реакцией. "Неужели они действительно думали, что мне будет не наплевать на это? Честно говоря, эта статья просто смехотворна", - сказала она. Когда она увидела, как Пэнси Паркинсон хмуро посмотрела на нее, в ответ Гермиона не могла не ухмыльнуться им и помахать, прежде чем вернуться к своей работе и установить свой котел.

"Они никогда не вырастут", - фыркнула она, и Гарри кивнул на это, улыбнувшись ей в ответ.

"Не могли бы вы двое прекратить пустую болтовню о своей такой интересной личной жизни и сосредоточиться на текущей задаче?" усмехнулся им Снейп, сидя перед их столом. Иногда было страшно, как быстро и бесшумно мог двигаться этот человек.

Насмехаясь над подростками, лицо Снейпа стало еще более недружелюбным, когда он посмотрел на Гарри, который понял намек и начал серьезно работать над своим зельем. Когда Гарри склонился над своими жуками-скарабеями, чтобы положить их в ступку, Снейп оставил их в покое, на удивление даже не вычел очков.

Усердно работая над своим зельем, Гарри лишь мельком видел Снейпа, который бросил все попытки преподавать и сидел на своем стуле, наблюдая за работой Гарри. Каждый раз, когда мальчик осмеливался поднять голову, Снейп так насмехался над ним, что у Гарри начинала болеть голова от одного взгляда на этого мужчину.

В течение урока Гарри это все больше и больше волновало, особенно потому, что у него тоже были проблемы с настройкой котла. Он понял, что после стольких лет ему, похоже, нужна новая горелка. Гарри постоянно приходилось регулировать огонь, так как он постоянно менял размер, иногда даже опасно разгораясь. После того, как он изменил настройки на своей магической горелке, казалось, в пятидесятый раз, он поднял глаза, и снова Снейп встретился взглядом, насмешливо глядя на Гарри.

На этот раз Гарри услышал, как Снейп что-то прошептал, и внезапно Гарри охватила слепящая головная боль, и через мгновение, когда он напрягся, он упал без сознания, столкнув свой котел со стола.

Примечательно, что это прошло почти незамеченным, так как в то же самое время профессор Снейп взревел и вскочил, его палочка вылетела из его руки и пролетела через всю комнату, когда он схватился за голову и упал в сильном припадке.

http://tl.rulate.ru/book/65513/1737967

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь