Готовый перевод Cold blood / Хладнокровие: Глава 8. Что за *х...*?

*** Класс зелий Хогвартса***

Гермиона подпрыгнула от испуга; она ни разу не подняла головы с тех пор, как они начали всерьез готовиться, - будучи полностью сосредоточенной на задании. Она на мгновение задумалась, что случилось с Профессором, что он так себя повел, прежде чем заметила состояние Гарри. Уронив ступку и рассыпав порошок скарабея по всему столу, она опустилась на колени рядом со своим распростертым парнем.

В то время как слизеринцы утверждали, что Поттер что-то сделал с их Главой Дома, а гриффиндорцы инстинктивно встали, чтобы защитить своего члена Дома, Гермиона послала Невилла за Помфри, в то время как все остальные начали кричать. Даже Уизли использовал возможность накричать на слизеринцев, хотя он сосредоточился на том, чтобы кричать, что Снейп заслужил это, вместо того, чтобы защищать Гарри.

Целительница прибыла через несколько минут, Дамблдор следовал за ней по пятам, и оба обнаружили, что класс просто преддверии открытой войны. "Молчать!" закричал Директор, заставляя оскорбления немедленно прекратиться. Некоторые палочки были тихо засунуты обратно в карманы, когда Директор начал разделять две группы, стоящие друг против друга, отправляя всех по своим местам.

Тем временем медсестра подошла к Гарри и быстро осмотрела его. Очевидно, сочтя результаты сканирования Гарри приемлемыми, она пошла проверить все еще дергающегося Главу Дома, в то время как Гермиона осталась ухаживать за своим парнем.

Оглядевшись и заметив, что Снейп, а также Гарри без сознания, и за обоими ухаживают Помфри и Гермиона соответственно, Дамблдор опасался худшего. “что случилось?” - спросил он собравшихся в комнате студентов.

"Поттер напал на профессора Снейпа!" Протяжный голос Драко прорезался сквозь гул голосов.

"Боже, боже ... Это серьезное обвинение, мистер Малфой. Я полагаю, у вас есть доказательства этого?" Дамблдор сказал спокойным голосом, пристально глядя на мальчика, его глаза ярко блестели.

Поскольку Малфой ничего не сказал, Дамблдор улыбнулся мальчику и повернулся лицом к гриффиндорской половине класса, получив в ответ только пожатие плечами. Не-слизеринцы знали, лучше не поднимать головы в классе Снейпа, поэтому они почти ничего не знали.

"Вы можете рассказать нам, что произошло, мисс Грейнджер?" спросил он, подходя и накладывая несколько заклинаний на потерявшего сознание мальчика.

"Я не знаю - Гарри просто готовил зелье, после того, как положил туда измельченных жуков-скарабеев, внезапно они с Профессором упали в обморок", - честно ответила Гермиона и заплакала, ее возможности по уходу были исчерпаны, кроме как промокнуть его лоб. Помфри лишь ненадолго прервала ее занятия, чтобы выслушать ее объяснения.

"Я наложила все заклинания, которые знаю, но я не могу выяснить, что с ним не так - с ним все будет в порядке?" заскулила Гермиона.

-По-моему, его показания выглядят нормально, мисс Грейнджер. Согласно диагнозу мадам Помфри и моим заклинаниям, он выглядит достаточно хорошо, за исключением того, что находится без сознания, но я также не могу сказать, почему", - ответил Дамблдор, опускаясь на колени рядом с мальчиком.

"Скарабеи, ты сказала", - повторил он, взмахнув палочкой над мальчиком, и бросил быстрый взгляд на доску. "На этой стадии не могло быть никакой реакции от зелья. Есть только один ингредиент, который мог вызвать несчастный случай, если бы его бросили, в это зелье, на этой стадии", - пробормотал Дамблдор, начав проверять голову Гарри серией взмахов палочки.

"Но это не было бы ошибочно принято за жуков-скарабеев и оставило бы нас в поисках нового класса, так что мы можем исключить эту возможность, я полагаю", - пробормотал он, когда начал двигаться к области груди, его палочка теперь описывала круговые узоры.

"Может быть, это другое видение?" Гермиона наклонилась и спросила тихим шепотом, чтобы ее не услышали в шуме класса.

"Так же вероятно, как и любое другое объяснение", - признал Дамблдор, прежде чем посмотреть на мадам Помфри, которая наколдовала носилки и начала укладывать на ним Снейпа. Сделав глубокий вдох и пожав плечами, Дамблдор скопировал ее действия для Гарри.

"Класс свободен; пожалуйста, вернитесь в свои общие комнаты", - обратился Дамблдор к аудитории своим официальным голосом. "Мисс Грейнджер, вы, конечно, можете следовать за нами в лазарет", - затем мягко добавил он.

ооООоо

Пять минут спустя все собрались в белом больничном крыле, и двух пациентов уложили в кровати. В случае со Снейпом медсестре пришлось наколдовать кожаные ремни, чтобы удержать мужчину на месте, так как он не прекращал метаться даже после того, как она ввела ему успокоительное.

Гарри начал приходить в себя во время переноса. Помфри помахала своей палочкой над Гарри, как только он лег в постель, и дала ему зелье - вероятно, обезболивающие зелье, так как он издавал шипящие звуки каждый раз, когда они задевали его, при транспортировке.

Гермиона и Дамблдор ждали у его постели, пока он полностью проснется, пока мадам Помфри ухаживала за другим своим пациентом.

"Он действительно ничего не сделал; он даже не был рядом со своей палочкой в то время", - снова вступилась Гермиона за своего парня, когда он застонал и открыл глаза.

"Гарри! С тобой все в порядке?" Гермиона и Дамблдор спросили в унисон, но не получили ответа.

Все, что они получили, это то, что Гарри вскинулся и яростно зашипел, его лицо исказилось, а вся его поза кричала об опасности. Когда Гарри взревел и прыгнул, Дамблдор среагировал быстро, как молния, и ударил мальчика заклинанием, прежде чем тот успел подняться с кровати.

Гарри упал на пол, неподвижный, как доска; но всего через несколько секунд после удара он начал дергаться и извиваться, явно прорываясь сквозь ограничивающую магию. Дамблдор выглядел впечатленным, когда быстро наколдовал несколько веревок, чтобы обвиться вокруг мальчика, прежде чем он сможет освободиться, и отлевитировал его обратно на кровать, где тот плюнул и зашипел на них в гневе.

ооООоо

Когда Гарри несколько раз просыпался во время левитации, он чувствовал себя слабым, как котенок, и вдобавок у него была слепящая головная боль. Все, что он мог сделать, это следить за своим Персиком, когда они передвигали его, вероятно, в лазарет. Он чувствовал ее запах рядом с собой, поэтому знал, что она там, но она была так поглощена разговором с Директором, что не слышала его, и в его слабом состоянии у него не было возможности предупредить ее.

Наконец туман немного рассеялся, и он заметил, что они находятся в накрахмаленной атмосфере лазарета. Как и следовало ожидать, его положили в кровать, и ему в рот влили что-то такое, что на вкус напоминало слив из компостной кучи. Он слабо проглотил его, надеясь, что это уберет неистовую толпу гигантов из его головы или, по крайней мере, конфискует их дубинки. К счастью, это действительно изгнало всю группу монстров, и он почувствовал, что его физические и умственные способности снова возвращаются в их обычное состояние. Это также вернуло воспоминание о том, что было незадолго до затемнения.

"Где этот ублюдок!" - закричал он, открывая глаза, жаждущие крови. Этот мерзавец зашел слишком далеко. "Я вырву его чертов мозг через крючковатый нос!" - закричал он, сбрасывая одеяло и бросаясь к мудаку через всю комнату. Еще до того, как он открыл глаза, он понял, что мерзавец был в комнате, просто по запаху его волос.

К его удивлению, его атака была перенаправлена на пол, когда его тело напряглось под действием заклинания Petrificus totalus. Не обращая внимания на сильный удар, он использовал всю свою силу, чтобы бороться с заклинанием, и оно быстро отступило, только чтобы быть замененным толстыми пеньковыми веревками, обвивающимися вокруг него.

"Держись подальше от этого! Это между ним и мной!" - крикнул он, когда его снова подняли в воздух и уложили в кровать. Уставившись на двух человек перед собой, он обратился к тому, кто мог бы ему помочь.

"Гермиона, помоги мне! Ты не поверишь, что эта задница сделала со мной!" - крикнул он, но получил в ответ только растерянный взгляд. "Что не так? Скажи что-нибудь!" - взмолился он, в то время как его девушка продолжала смотреть на него.

Внезапно ее лицо озарилось пониманием. "Гарри, - осторожно и медленно произнесла она, - ты говоришь на парселтанге-мы тебя не понимаем!"

Гарри с сомнением уставился на нее, но поверил ей на слово и сосредоточился на разговоре с ней по-английски.

ооООоо

"Можешь ли ты сесссйчассс меняс понять?" начал он осторожно говорить.

"Ты все еще немного шипишь, но теперь я могу, Гарри", - она улыбнулась ему в ответ, прежде чем ее взгляд снова стал обеспокоенным. "Что случилось? Ты помешивал в своем котле, когда внезапно упал. Это был Сам-знаешь-кто? Еще одно видение?"

"Нет, это был тот самый сжсссирносссволосссссый мерсзззсссавесссц!" Гарри зашипел, его глаза красноречиво говорили о боли, которую он хотел причинить этому человеку, в то время как он снова напрягся, натягивая веревки. Только тот факт, что он был почти заключен в них, мешал ему вырваться на свободу.

"Это профессор Снейп, Гарри", - упрекнул Дамблдор, игнорируя враждебный взгляд, который он получил в ответ. "Пожалуйста, постарайся успокоиться; твой акцент становится хуже, когда ты волнуешься. Что именно произошло?"

"Что за чххххххххххх? Я сссшшсс cшшуу!" Гарри сплюнул в порыве гнева. Гермиона села и начала гладить его по лицу. Он сразу же расслабился от ее прикосновения, его дыхание значительно замедлилось. Он бросил на нее взгляд, полный любви, прежде чем его лицо снова посуровело, и повернулся к старику у кровати.

"Я просто делал свою работу с зельями, в то время он как всегда пытался раздражать меня, заставляя смотреть в глаза",-рассказывал Гарри, его шепелявость уменьшалась с каждой секундой, когда он медленно успокаивался под присмотром Гермионы. Дамблдор использовал свою палочку, чтобы разорвать веревки, так как мальчик больше не выглядел так, как будто намеревался нанести телесные повреждения своему Мастеру Зелий.

"Потом вдруг он прошептал что-то, что с-начиналось с "Легелли" или что-то в этом роде, и внезапно я почувствовал мерзавца в своей голове!"

Дамблдор ничуть не удивился этой новости. Он уже достаточно насмотрелся на сцену из головы наследника Малфоев, чтобы предположить что-то в этом роде.

"Что случилось потом?"

"Я действительно не знаю, он был там, и я хотел, чтобы он ушел, поэтому я толкнул его изо всех сил", - сказал ему Гарри. "А потом все почернело, и я проснулся здесь".

"Спасибо, Гарри. Я пойду спрошу о состоянии профессора Снейпа. Почему бы вам двоим не навестить его позже. - сказал им Дамблдор своим дедушкиным голосом.

"Что вы будете делать с профессором Снейпом, сэр?" - спросил Гарри обиженным голосом, уже предвкушая ответ.

"Тебе действительно нужно научиться быть выше таких мелочей, как месть, мой мальчик", - загадочно и пренебрежительно произнес Дамблдор, прежде чем уйти и поставить щит конфиденциальности, когда он приблизился к другой кровати. Гарри и Гермиона просто смотрели ему вслед, перешептываясь и время от времени качая головами из-за странного поведения этого человека.

"Как он, Поппи?" -спросил Дамблдор обеспокоенным голосом, остановившись рядом с ведьмой, размахивающей волшебной палочкой.

"Я не знаю, Альбус, у него проявляются симптомы, похожие на обширное воздействие Круциатуса, и, похоже, в то же время у него психотический припадок, согласно заклинанию анализатора сновидений. Я дала ему зелье для сна без сновидений, но это лишь временная мера на день или два, прежде чем оно принесет больше вреда, чем пользы. Я боюсь использовать более сильные вещества в его нынешнем состоянии, без дополнительной информации. Что, черт возьми, произошло в том классе?" - выругалась она, используя шприц, чтобы ввести пациенту еще несколько зелий.

"Насколько я смог узнать от мистера Поттера, это очень похоже на случай случайного и довольно сильного отталкивания зонда легилименции".

"Действительно? Впечатляюще и необычно, но не неслыханно, - заговорила мадам Помфри. "Когда мы вошли, я сначала проверила мистера Поттера, согласно старому правилу, что те, кто кричит, по крайней мере, еще живы, но у него были только признаки магического истощения", - заявила она.

"Что укрепляет мою веру в то, что мистер Поттер силой оттолкнул Северуса", - ответил Дамблдор.

"Альбус, он полностью перегрузил мозг и нервную систему Северуса, замкнув его и вызвав припадок. В последний раз мы видели подобные случаи во время последней войны! Как несовершеннолетний, у которого нет подготовки в области ментальных искусств, должен уметь копировать подвиг, на который был способен только Сам-знаешь-кто?"

"Поппи, ты знаешь, что между Северусом и мистером Поттером происходит что-то вроде вражды?" Дамблдор смутно намекнул.

Он получил свой ответ раздражением и закатил глаза за свое преуменьшение.

"Я пытался убедить их оставить этот вопрос в прошлом, но они не хотят улаживать свои разногласия", - продолжил он.

"Это все равно ничего не объясняет!" - запротестовала Помфри.

"Моя рабочая теория на данный момент заключается в том, что мистер Поттер действительно обладает некоторым талантом к ментальным искусствам, которые заставили его зарегистрировать вторжение. Учитывая их враждебность, он мог инстинктивно использовать всю свою магию, чтобы выгнать Северуса", - быстро объяснил Дамблдор

"Неважно. Исходя из нашего опыта в таких случаях, я думаю, что смогу успокоить его глотком живой смерти, пока повреждение нервов не заживут. Это может занять до месяца, но я не уверена, останется ли постоянная травма", - ответила мадам Помфри, уступая бессмысленному спору.

"Я знаю, что ты сделаешь все возможное, Поппи", - сказал Дамблдор поддерживающим голосом.

-Конечно, Альбус,- фыркнула медсестра. "Вы знали о том, что он был Легилименсером? Я не могу понять, что заставило его из всех людей использовать такой навык именно на учениках. Ты же знаешь, что это вопиюще незаконно".

"Я знал, должен признаться, он использовал его, чтобы следить за более темными элементами своего Дома, но я предполагал, что он будет более ответственным. Я понятия не имел," - Дамблдор солгал сквозь зубы, серьезно качая головой, прежде чем уйти.

Поппи Помфри только грустно покачала головой, глядя вслед уходящему директору. Она знала Альбуса достаточно долго, чтобы понять, что он не только знал, но и был посвящен во всю полученную информацию. И снова его азартные игры вызвали проблемы. Неудивительно, что Альбус играл в свои игры только с жизнями других людей.

Вздохнув, она вытащила шприц и успокоила своего пациента, прежде чем поспешить к другому пациенту и его посетителю. Судя по тому, как их губы соединились, мистера Поттера уже можно было отпустить. Но только после строгой лекции - ей нужно было поддерживать репутацию.

ооООоо

На следующее утро Гарри и Гермиона шли по дороге в Хогсмид, взявшись за руки, наслаждаясь мягкой погодой. Было не так тепло, но это был приятный день. Они весело болтали, не обращая внимания на глупые разговоры в замке.

В то время как все студенты были довольны тем, что Снейп вышел из строя на несколько недель – из-за неудачного эксперимента с зельем, согласно официальной версии.

Глупая статья все еще витала в воздухе, и мельница слухов снова ускорилась. Но после всего, через что они прошли в последнее время; не было ничего такого, с чем они не могли бы справиться, хотя Гермиона уже привыкла всегда держать Гарри за руку.

Это было сделано не только из соображений комфорта и для того, чтобы показать, насколько неправильной была статья, но и для безопасности. Вчера днем ей едва удалось уберечь шестиклассника из Равенкло от побоев до полусмерти за замечание, которое он бросил мимоходом. Мальчик, очевидно, думал, что он был вне пределов слышимости, когда шутил со своими друзьями. Гарри уже прижал мальчика к стене и приготовился к сокрушительному удару, когда ей наконец удалось схватить его и оттащить от ошеломленного мальчика. С его новой силой, она была уверена, что он причинил бы ему серьезный вред.

Но были и некоторые положительные моменты. Вчера, вернувшись в Общую комнату Гриффиндора, Гарри был принят так, как будто он только что в одиночку выиграл Кубок Школы. На стенах были развешаны транспаранты, и люди кричали и скандировали имя Гарри. Близнецы стояли на коленях на полу, преувеличенно низко кланяясь Гарри, и сливочное пиво передавалось по кругу, пока люди праздновали, что Снейп получил по заслугам.

Затем началась процессия людей, хлопающих Гарри по спине, а Джинни и девочки из команды по квиддичу даже обнимали Гарри. Какая-то четырехкурсница с черными локонами даже попыталась поцеловать Гарри, но Гермиона оттолкнула ее плечом, и та быстро нырнула в толпу, чтобы не быть проклятой очень разгневанной Гермионой.

Поскольку было трудно долго злиться на близнецов, она вскоре расслабилась, когда они вручили ей бутылку сливочного пива и несколько пирожных - они заверили ее что, нетронутыми; они никогда не посмеют связываться с девушкой Мальчика-Который-Убил-Снейпа. Затем они неоднократно требовали подробного пересказа событий, по мере того, как веселье набирало обороты.

Прогуливаясь по дорожке в деревню, в это относительно приятное утро, которое обещало стать великолепным днем, они болтали о вещах, которые только пара могла найти интересными, в то время как рука Гарри обнимала ее за талию, а другая рука держала корзинку для пикника.

Следуя просьбе из записки Сириуса, они наполнили корзинку кое-какой едой, которую им удалось стащить со стола: куриные ножки, бекон и даже буханка хлеба. Гермиона была уверена, что Гарри не сойдет с рук что-то настолько большое, но он просто провел по нему рукой и произнес свое заклинание "отвода глаз", прежде чем забрать хлеб. Она тоже хотела уметь так делать!

Они лениво бродили по деревеньке, не обращая внимания на то, что время от времени на них указывали пальцем, и обменивались боковыми объятиями и поцелуями в щеку, рассматривали витрины. Гермиона даже имела наглость громко жаловаться на "Глупую Скитер, вытаскивающую сказки из своей задницы" и "Бидл написал больше фактов, чем Скитер" - кем бы ни был этот парень Бидл - всякий раз, когда она обнаруживала, что какой-то любопытный человек задерживается слишком близко. Гарри рассмеялся вместе с ней, от души повеселев.

Сначала они совершили экскурсию, чтобы забрать товары, в которых они срочно нуждались, что, конечно, означало, что большую часть этого времени они провели в книжном магазине. Гарри с радостью согласился с этим. Хотя он не разделял любви к книгам, которой обладала Гермиона, - он сомневался, что кто - либо на земле разделял ее, - его взгляды со временем немного изменились. Учеба теперь была не столько хлопотным занятием, сколько развлечением. Под пытками он мог бы признать, что это может быть забавно. Закончив свои покупки за меньшее время, чем ожидалось, они насладились хорошим обедом в "Трех метлах", и Гермиона купила пять дополнительных бутылок сливочного пива, чтобы положить их в свою почти пустую корзинку для пикника.

Наконец, они оказались на окраине Хогсмида, где дома были разбросаны, магазинов не было, а людей было меньше. Они шли по тропинке между домами с небольшими садами, пока не нашли протоптанную тропинку в холмы, как и сказал им Сириус. Следуя по тропинке, они вскоре поднялись на холм и достигли небольшой поляны с пещерой на заднем плане. Прямо перед пещерой, виляя хвостом и держа в зубах газету, сидела большая потрепанная собака. К счастью, оба ребенка подбежали ближе, когда внезапно поведение собаки изменилось. Он поднял шерсть и выронил бумагу, угрожающе рыча на них, оскалив клыки. Гарри тут же обернулся вокруг и выхватил палочку, предполагая, что за ними следят, но никого не обнаружил.

"Сириус? Что случилось?" Голос Гермионы был слышен позади него, пока он сосредоточился на своих чувствах, но не смог разобрать ни звука вообще. Даже животные. Он не думал об этом раньше, но теперь это было очевидно.

"Здесь слишком тихо", - прошипел он, осматривая окрестности. Он услышал что-то слабое позади себя, рядом с пещерой. Что-то большое.

Когда он уже повернулся лицом к этой угрозе, Сириус внезапно окликнул его сзади. "Гарри! Что с тобой случилось?" За этим немедленно последовало крепкое объятие, прежде чем он слегка ударил Гарри. "Вот это было подло, так разыгрывать старого Бродягу. Выкладывай! Какие чары ты использовал - в тот момент, когда я увидел тебя, все мои чувства сказали мне, что я каким-то образом стану твоим обедом. Я чуть не обоссался!"

"Позже, Сириус, вон в той бухте что-то есть", - прошипел Гарри, указывая палочкой на деревья, о которых шла речь.

"Это Клювокрыл, не беспокойтесь, он привязан вон к тому дереву, может быть, нам стоит пойти туда, чтобы вы двое познакомились заново", - ответил Сириус.

"Хм, я не думаю, что это очень хорошая идея", - пропищала Гермиона после того, как позволила парням поприветствовать друг друга. "То, что ты чувствовал - это все часть того, о чем мы тебе писали, - сова, которую ты послал, даже не осмелилась приблизиться к Гарри ближе, чем на три фута. Я была вынуждена забрать записку у бедняжки. И я не хочу знать, как Гиппогриф отреагирует на Гарри, - объяснила она. Гарри пришлось проглотить комок в горле, который образовался, когда он вспомнил, что сделал Клювокрыл, только потому, что почувствовал себя оскорбленным Драко.

"Черт возьми, это странно. В таком случае нам лучше перенести встречю с Клювокрылом на потом. А теперь, дайте мне еду, из вашей корзинки - у меня были только крысы и мусор в течение нескольких дней, и я умираю с голоду, - сказал им Сириус, жадно глядя на полную корзинку рядом с Гарри, заставляя всех их смеяться.

Когда Гарри достал хлеб, Сириус был счастлив, после бекона и куриных крылышек он был в восторге. Но когда Гермиона вытащила сливочное пиво, Сириус прыгнул на нее и развернул, заставив ее вскрикнуть от удивления. "Ты лучшая, девочка! Настоящий ангел!" Он засмеялся вместе с Гарри, в то время как Гермиона покраснела.

ооООоо

"Хорошо, теперь, когда еда здесь, как насчет того, чтобы рассказать мне о новостях", - сказал Сириус, хватая куриное крылышко.

Гермиона достала свой "дневник Гарри" и начала рассказывать. "Когда Гарри оправился от первого задания менее чем за час, его зрение из почти слепого превратилось в ястребиный глаз, в то время как теперь у него обоняние и слух, вероятно, равны вашей аниформе Бродяги. Кроме того, он проявил сверхчеловеческую силу, позже тем вечером, когда поднял и швырнул Уизли через всю комнату одной рукой", - сказала она и не смогла удержаться от улыбки при воспоминании о том, как Гарри защищал ее.

"Действительно? Дай мне посмотреть, - потребовал Сириус между укусами, потянувшись за блокнотом. Когда Гермиона задержалась, чтобы передать его, он вздохнул, вытер руки об одежду и снова протянул руку, на этот раз с успехом. Одним глотком опустошив бутылку сливочного пива, он начал листать заметки, выискивая какие-то детали и, возможно, закономерности, бормоча что-то по ходу чтения.

"Заклинание" отвода глаз " действует всего два часа?" - недоверчиво спросил он, глядя на Гарри.

"Осталось меньше часа", - ответил он, заставив Гермиону поднять глаза.

"Что? С каких это пор? " - спросила она.

"Перед вторым заданием, оно уже не держалось до конца урока, а после задания сократилось примерно до часа".

"Почему ты мне не сказал?" Гермиона фыркнула и получила в ответ пожатие плечами.

"Я забыл. У меня были на уме кое-какие другие вещи. Выжить на турнире, спасти мою девушку, все такое, - спокойно ответил Гарри, довольно вежливо заткнув ее.

Сириус немного посмеялся над их выходками, а затем наклонился к Гермионе, указывая на запись в ее записях. "Не могла бы ты объяснить мне эту запись?"

"Гарри проявляет агрессивные, защитные наклонности, когда меня оскорбляют или я в опасности", - объяснила Гермиона, бросив быстрый взгляд на страницу, цитируя содержание по памяти, на самом деле не глядя на записи.

"Это ясно, я так и прочитал. Я имел в виду эти символы по всей странице, - усмехнулся Сириус. Второй взгляд Гермионы привел к внезапному румянцу, который только усилился, когда Гарри заглянул ей через плечо и захохотал над сердечками, которые она нарисовала вокруг этой записи.

"Хорошо, давай посмотрим; покажи мне свои глаза, Гарри", - сказал Сириус и ахнул, когда Гарри взмахнул рукой, отменяя заклинание.

"Яйца Мерлина! Ух ты! Ты действительно можешь творить магию без палочки! Я думал, ты меня разыгрываешь!"

"Ты помнишь меня как человека, которому нужно что-то изобретать, чтобы жить интересной жизнью?" Гарри был невозмутим.

"Так подай на меня в суд!" Сириус фыркнул." Подойди немного ближе, чтобы я мог рассмотреть получше."

"Ну, что бы это ни было, дракон-часть этого, это точно. На второй взгляд, это выглядит довольно круто, щенок - есть идеи, что бы это могло быть?"

"Посмотри на последнюю страницу, я там все перечислила", - сказала Гермиона, потянувшись за дневником. Перевернув несколько страниц, она вернула его Сириусу.

"Мы также уверены, что дракон является фактором", - сказала она ему, на что Сириус кивнул между кусочками куриной ножки.

"Драконовское происхождение могло бы объяснить взгляд глаз, а может быть, чувства и силу. Если подумать, это также объяснило бы сопротивление чарам. Хотя это должно распространяться на все виды магии, - пробормотал он, отправляя бекон в рот, как будто это был попкорн.

"Удовлетворит ли тебя тот факт, что трансфигурация жабр проходит через два часа?" - подсказал Гарри и наклонился вперед, чтобы мягко похлопать бедного кашляющего мужчину по спине, чтобы помочь ему убрать кусок бекона, который Сириус вдохнул во время этого заявления.

"Ты что, издеваешься надо мной? Это должно быть навсегда! - он закашлялся, прежде чем осушить еще одно сливочное пиво, чтобы успокоить горло.

"Как ты сказал, это распространяется на все виды магии", - сказал Гарри.

"Хорошо, дай мне немного времени, чтобы прочитать это, может быть, я что-нибудь найду", - ответил Сириус, листая блокнот. "Я все еще в недоумении по поводу того, как ты приобрел характеристики дракона. Вы проверили взаимодействие с зельями? О да, вот оно. Вы уверены, что это все зелья, которые были применены?"

"Не совсем", - призналась Гермиона. - "Мы не знаем, что Помфри могла дать ему, пока он был в отключке, и, конечно, мы не можем определить, было ли какое-либо загрязнение в зельях, поэтому мы проверили все, но ничего не нашли".

"Я мог бы помочь в этом. Видите ли, в особняке моей семьи есть огромная библиотека с редкими и в основном темными книгами, многие из которых посвящены непонятным и почти утраченным древним обрядам и зельям. Теперь, когда вам удалось избежать этого турнира и неминуемой опасности, я мог бы отправиться туда и начать... " - сказал им Сириус, но замолчал, увидев, что Гермиона смотрит на него огромными глазами, тяжело дыша и с румянцем на щеках. "Ты в порядке, Гермиона?"

Гарри глотнул воздуха и повернулся, чтобы посмотреть на свою подругу. Он громко рассмеялся над ее состоянием. "Очнись, девочка", - крикнул он, сильно хлопнув ее по бедру. Гермиона чуть не вскочила со своего места на земле и мысленно вернулась в настоящее. Она застонала и уткнулась головой в руку Гарри, яростно покраснев, пока Гарри объяснял Сириусу, что она, вероятно, уже мысленно копалась во всех этих восхитительно редких книгах, заставляя обоих безжалостно дразнить ее.

"Пока мы все же займемся этим. И отличная работа, Гарри - вышел из турнира, получил птичку, ты действительно сын своего отца, щенок", - сказал ему Сириус, хлопнув по плечу. Гермиона подняла голову, чтобы посмотреть на Сириуса.

"Ну же, Гермиона, ты же знаешь, что ты милая птичка", - заскулил Сириус ей. Гермиона все еще пристально смотрела на него, но на этот раз она, по крайней мере, боролась с улыбкой. "Как это, чтобы извиниться, я приглашу вас двоих, скажем, на пасхальные каникулы, чтобы ты могла посмотреть книги, хорошо?" Гермиона не смогла удержаться от визга и подпрыгнула на месте, услышав это, прежде чем бросилась к Гарри для объятий. "Я думаю, что она с этим согласна", - сухо ответил Гарри смеющемуся Сириусу, в то время как Гермиона продолжала обнимать его.

"Хорошо, хорошо! Просто дай мне несколько дней, чтобы сначала привести все в порядок. Ты можешь где-нибудь остановиться на первые два-три дня пасхальных каникул?"

"Он мог бы остановиться в Косом переулке, или я могла бы пригласить его к себе, на несколько дней", - с нетерпением сказала ему Гермиона.

"Хотя я бы хотел остаться с тобой, Пе-Гермиона, я не знаю, зачем тебе ждать до праздников? Ты мог бы переехать туда через несколько дней, чтобы привести себя в порядок, Сириус?" - спросил Гарри, быстро прикрывая свою близость.

"Без вопросов, Гарри, но пока ты вне турнира, это не значит, что тот, кто охотится за тобой, не попытается сделать что-то еще, поэтому я думаю, что было бы лучше, если бы я был под рукой", - сказал ему изможденный мужчина, поднимая бутылку в тосте.

ооООоо

Пока Сириус читал дневник, он задал им несколько вопросов о чемпионате мира и потерянной палочке Гарри, о чем дети почти забыли за всеми этими турнирными делами. Единственное разумное, к чему они пришли, - это то, что палочка Гарри, должно быть, уже была украдена на трибуне. После короткого обсуждения они пришли к выводу, что Малфои менее вероятны, чем эльф Крауча, Винки.

Во время этого разговора выяснилось, что именно Крауч был ответственен за заключение Сириуса в тюрьму без суда, в то время как его собственный сын на самом деле был Пожирателем Смерти. Если Гарри думал, что его или Гермионы мнение об этом мерзком человеке может стать еще хуже после того, как он обошелся с Винки на чемпионате мира, они ошибались. Особенно Гермиона несколько минут бормотала о таких вещах, как "habeas corpus" и "состав преступления", останавливаясь только тогда, когда Гарри пробормотал ей на ухо что-то о том, что он тоже считает ее тело восхитительным.

Когда Гарри спросил Сириуса о противодействии легилименции, Сириус был сбит с толку. "Хотя я уверен, что в библиотеке Блэк есть что-то об этом, я не понимаю, как вы двое узнали об этом и зачем вам это понадобилось", - сказал он.

"Ну, Гарри, похоже, в этом не нуждается, если мы возьмем в качестве примера Снейпа", - начала Гермиона, что привело к резкому прекращению ее речи Сириусом.

"Нюниус-легилиментор? Я никогда не думал, что у него есть собственный разум, а теперь он еще и копается в головах других людей. Подожди! Что этот ублюдок сделал с Гарри?"

"Похоже, он пытался прочитать меня, и по какой-то причине я довел его до обморока, когда попытался сопротивляться. В настоящее время он в лазарете, а Помфри пытается удалить миксер из его мозга, - с улыбкой сказал Гарри Сириусу.

Сириус расхохотался, услышав это. " Нюниус упал? Хорошее шоу, щенок! Мне бы хотелось посмотреть, что Дамблдор сделает с ним, когда он снова встанет. То, что он сделал, было в высшей степени незаконно".

Его смех оборвался, когда он заметил хмурые выражения на лицах детей. "Дамблдор что-то скрывает?" - осторожно спросил он, получив в ответ короткие кивки. "Глупый старый чудак… Хорошо, я найду тебе что-нибудь для изучения. Я ни за что не позволю этому глупому скользкому мерзавцу копаться в ваших головах, - сказал он с жаром, его глаза сверкали не просто намеком на злобу.

"Кстати, я когда-нибудь рассказывал тебе историю о том, как мы лишили Снейпа возможности говорить, а только петь оперным голосом сопрано в течение целого дня?" - спросил он и тут же принялся рассказывать детям о легендарных подвигах мародеров.

ооООоо

"Пора возвращаться", - напомнил им Сириус через несколько часов.

"Не будете ли вы так любезны принести мне немного еды? Я лучше думаю с полным желудком, - сказал он, похлопав по журналу. "Я скопирую его этим вечером, в Хогсмиде, где магия не вызовет никаких подозрений, и отправлю его обратно с первой совой, которую ты мне пришлешь, хорошо?"

Гарри взглянул на скривившееся лицо своей подруги, при мысли о том, чтобы оставить книгу, и снова повернулся к Сириусу. "Ты же понимаешь, что это равносильно захвату заложника?"

ооООоо

Как только двое детей вернулись в замок, Гермиона потащила Гарри на кухню, чтобы собрать огромный пакет с едой, достаточно маленький, чтобы сова все еще могла нести его после применения заклинания света перьев.

Эльфы, как всегда, были услужливы, и вскоре они уже были на пути в Совятню. Прибыв туда, они были встречены серией криков и визгов, поскольку большинство сов в панике покинули комнату, как только они вошли. Только Хедвига осталась, ее перья раздувались, когда она смотрела вниз на своего хозяина. После долгого взгляда на Гарри, она, наконец, отмахнулась от этого и поплыла вниз сквозь плавающую пыль и перья, оставленные давкой, чтобы устроиться на руке Гарри. Она бросила на него еще один настороженный взгляд, но затем начала тереться головой о его лицо, издавая тихие ухающие звуки.

Испытывая облегчение от того, что его любимый фамильяр увидел нечто большее, чем его внешность, Гарри не торопился, долго гладить прекрасную сову. Ему помогала нетерпеливая Гермиона, прежде чем они отправили ее к Сириусу

"Не забудь, тебе нужно подождать там, пока он не отдаст тебе книгу, которую он должен вернуть", - твердо напомнила Гермиона Хедвиге, беспокойно расхаживая перед птицей. Гарри весело покачал головой и обменялся быстрым взглядом с Хедвигой, которая, казалось, пожала плечами.

Хедвига послушно заухала и улетела с корзиной.

"И клюнь его, если он этого не сделает!" - крикнула ей вслед Гермиона. Гарри не мог удержаться, чтобы не согнуться пополам от смеха.

Раздраженная Гермиона повернулась лицом к Гарри.

"Я в библиотеку - ты подождешь здесь - не беспокой меня, пока она не вернется. С книгой!" Огрызнулась она на него, прежде чем убежать, под смех очень веселого Гарри.

ОоООоо

Полчаса спустя очень самодовольная Хедвига приземлилась на подоконник снаружи "логова" и, не теряя времени, клюнула в окно, чтобы сообщить о своем присутствии. Гарри оторвал взгляд от книги и улыбнулся. Конечно, он не стал ждать в продуваемой насквозь башне, Хедвига найдет его где угодно, так что он вполне может подождать в комфорте. Конечно, не так удобно, как Косолапусу было на его теплом мини-диване. "Хотя только кошка может лежать на спине, раскинув все конечности, и при этом выглядеть уютно", - подумал он, вставая и подходя к окну.

"Привет, девочка", - тихо сказал он, открывая окно, чтобы впустить птицу. "Хорошо долетела?"

Хедвига запрыгнула внутрь и совершила короткий полет к столу, где пламя колокольчика весело танцевало на тарелке, нагревая комнату. Она приземлилась прямо рядом с пламенем и распушила перья.

"Так холодно?" - сказал Гарри, высовывая руку из-за погодных занавесок, которые в Хогвартсе были на каждом окне. Он быстро отдернул его, как только переступил порог этого очарования и оказался под воздействием тамошней погоды. "Какой там противный моросящий дождь. - сказал он, подходя к столу.

Хедвига ухнула в ответ, мотнула головой и повернулась, чтобы вытереть другой бок.

"Итак, ты получила книгу. Отличная работа. Тебе нужно было его клюнуть?" Гарри заговорил, освобождая ее от "бремени" сжатого дневника, взъерошив ее перья и почесав грудь.

Хедвига снова заухала, выглядя довольно уютно, когда позволила ему почесаться у нее под крыльями.

"Но ты все равно это сделала?" Гарри рассмеялся и пошел успокаивать свою девушку освобожденным заложником.

ооООоо

"Привет, Герм..."

Слова застряли у Гарри в горле, когда завернул за стеллаж и нашел Гермиону. Он был слишком потрясен, чтобы вымолвить хоть слово, уставившись на свою девушку, которая его не замечала.

http://tl.rulate.ru/book/65513/1744339

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь