Готовый перевод Military Chronicles of the Land of Twilight / Военные Хроники Страны Сумрака: Глава 10-3: Вторая тайная встреча.

... Вторая тайная встреча. У стола премьер-министра Волкинова.

Первый участник - рыцарь гвардии второго принца, Нильвельт.

Второй участник - премьер-министр Волкинов.

— ... Когда вы говорите так, у вас другая сила убеждения. Да, Ваше Превосходительство премьер-министр Волкинов? [Нильвельт]

Нильвельт ловко вращал нож в своей руке, а его рот был искривлён в ухмылке.

— Власть, да?.. Точно? Может это не так уж и плохо. [Нильвельт]

— Всё в один момент окажется в твоих руках. Если есть немного терпения и безмерное желание. [Волкинов]

Из соседней комнаты, которая являлась кухней, донёсся голос Волкинова. Кажется он уже довольно долгое время готовил что-то.

Из полуночной тьмы в окне послышалось уханье совы.

— Ах, тогда возможно для меня это слишком. [Нильвельт]

С дрожащим подавленным смехом, Нильвельт начал бормотать вслух.

— Я очень жадный, но у меня нет терпения, поэтому... Видите ли, я такой тип людей, который первым делом съедает самое вкусное. [Нильвельт]

Толкаясь ногами о стол, он качался на своём стуле. Под ним рыскала одинокая крыса в поисках еды.

— Тогда, к сожалению, твоими руками власть не захватить. [Волкинов]

Голос Волкинова смешался со звуком жарившегося мяса. Шипящий звук красного мяса и треск раскалённого жира.

— Да, верно. Тогда, ну, никак... [Нильвельт]

Говоря это, Нильвельт следил глазами за крысой, которая проворно бегала по полу.

— Я больше люблю такое, чем это! [Нильвельт]

Уловив дыхание крысы, он метнул нож в нескольких сантиметрах перед её кончиком носа.

Проворная крыса резко остановилась и подняла свой нос к Нильвельту.

Как и планировал Нильвельт, нож, который он метнул, предсказав движения крысы, вонзился в её шею и пригвоздил к каменному полу.

— Хаха. Попал. [Нильвельт]

Истекая кровью, крыса начала биться в конвульсиях и судорожно двигать всеми своими лапами. Хвост стоял торчком и дрожал, словно кто-то тянул за него.

Нильвельт внимательно смотрел на это картину. "Заворожён" - возможно так можно было описать это.

Вскоре все силы ушли из тела крысы, оставив на своём месте только мёртвое тушку и лужу крови.

— Всё же это замечательно... Момент "охоты"... [Нильвельт]

Смотря на мёртвую крысу, он положил руку на стол и, подперев ею подбородок, глупо рассмеялся.

— Я "охотник", ты "тот, на кого охотятся". Для меня "веселье", для тебя "страдания". Я "буду жить", ты "умрёшь". Пугающе простой ответ. Я ничего не знаю о магических формулах, но... Это может понять любой идиот. Простота - важная вещь, верно? [Нильвельт]

— Определённо всё так. Простота прекрасна. [Волкинов]

Через некоторое время звук жарящегося мяса исчез. Перед столом появился Волкинов с тарелкой еды на подносе.

— Соглашусь с этим мнением. Но я не заинтересован в том, чтобы пачкать пол под столом, за которым едят... [Волкинов]

Бросив взгляд на безжизненное тушку крысы, он нахмурился, а затем продолжил.

— "Нильвельт Ярость Крови"... [Волкинов]

— Вы заставили ждать меня слишком долго, Ваше Превосходительство. Вы же знаете о моей дурной привычке? К тому же эта крыса была такой жирной... Она тащила разные продукты с вашей кухни, и я избавился от неё для вас. [Нильвельт]

Указывая пальцем на крысу, Нильвельт злорадно скривил глаза и рот.

— Хм... Ну, я должен поблагодарить тебя, ты избавил меня от вредителя. [Волкинов]

Волкинов поставил поднос с едой на стол и сел напротив Нильвельта.

Блюдо, приготовленное им, было весьма простым. Это был салат из нарезанных овощей и большие куски жареного мяса.

Причина, из-за которой приготовление столь простого блюда заняло так много времени, заключалась в его "количестве". Особенно поразительным было количество мяса. На тарелке, по крайне мере, лежало не меньше десяти кусков размером с мужскую ладонь. Само по себе оно было не просто жирным, но и очень мясистым. По краям было что-то вроде слоя кожи, а область между этой кожей и самим мясом была особенно богата жиром. Жирный сок стекает с горы и образовывал лужицу на тарелке.

Увидев это гору жирного мяса, Нильвельт непроизвольно скорчил лицо и произнёс "уээ".

Было ясно, что такое количество никак не могло поместиться в желудке Волкинова, который имел среднее телосложение.

— Хочешь? [Волкинов]

— Откажусь... Я не хочу есть такую тяжёлую еду так поздно... [Нильвельт]

Махнув рукой, Нильвельт отказался от предложения премьер-министра.

— Вот как? Тогда я сам всё съем. [Волкинов]

Сказав это, Волкинов воткнул нож в мясо. Затем он разрезал большой кусок, размером с ладонь, на три равные части, после чего воткнул вилку в одну из этих частей и разом положил в рот.

Чавкающий звук начал доходить до ушей Нильвельта. Он снова скорчил гримасу, когда представил как жир вытекает из мяса и заполняет рот Волкинова. От одной только мысли об этом у него заурчало в животе.

Чавканье продолжалось ещё некоторое время, а потом, когда премьер-министр всё тщательно пережевал, он со свойственным звуком проглотил всё.

— Хм... Вкусно. Есть хорошие ингредиенты с простыми приправами - высшая роскошь... [Волкинов]

Волкинов находился в восторге, когда съел один кусок.

— У вас по-прежнему огромный аппетит... [Нильвельт]

В бормотании Нильвельта были слышно удивление.

— Вот как? Даже так, сегодня я постарался сделать поменьше, чтобы поговорить с тобой. [Волкинов]

Услышав его слова, Нильвельт ошеломлённо подумал про себя: "Серьёзно?.."

— И? Тот ваш "разговор" так и не начался, Ваше Превосходительство? [Нильвельт]

— Не мог бы ты подождать, пока я доем? Ты же тоже будешь чувствовать некомфортно, если я буду разговаривать с набитым ртом, верно? [Волкинов]

— Не беспокойтесь. Начинайте, пожалуйста, прямо во время еды, Ваше Превосходительство. [Нильвельт]

(Когда смотрю на такую жирную гору мяса, мне становится плохо.) [Нильвельт]

— Вот как? Тогда давай так и сделаем. [Волкинов]

Потянувшись вилкой к следующему куску мяса, Волкинов заговорил об "основной теме".

— Как продвигаются "раскопки" в Великих Северных Горах, куда я на днях отправил припасы? [Волкинов]

Он широко открыл рот, набил его мясом и начал пережёвывать. Затем он взял салфетку и вытер жир, который начал стекать с краёв рта.

— Аа, если вы об этом, то мы уже всё закончили. Мы перенесли это в место, где никто из здешних не увидит. [Нильвельт]

Нильвельт не был особо заинтересован в том, что сделал.

— Тем не менее магические свитки очень полезны. Даже кто-то вроде меня, у кого нулевые познания в магии, может их использовать. Правда после одно использования свиток сразу гниёт и становится непригодным. Особенно, как вы это назвали?.. Магия перемещения? Она невероятна. Эта магия способна переместить такую огромную "находку" в одно мгновение. Спасибо, что предоставили несколько десятков таких драгоценных свитков. Благодаря этому, мы успешно выполнили работу. [Нильвельт]

Как только Волкинов проглотил следующий кусок мяса, он продолжил.

— "Свиток перемещения" - особенно ценный магический свиток. В Стране Рассвета живёт множество магов, но никто из ныне живущих не умеет применять магию перемещения. Тот свиток, что я тебе дал, был оставлен известным магом, который жил давным-давно. Это было сокровище моей коллекции. [Волкинов]

Нильвельт фыркнул с незаинтересованным видом.

— Не думал, что это будет настолько круто. "Четыре Лорда", за которыми, фыркая через нос, гоняются маги, хорошо владеют этой магией, да? Как её там звали? Ромалия? Я мельком видел её через кристалл дальнозоркости магов, и она была довольно симпатичной для демона. Если бы её глаз не был дефектным, она была бы той ещё красавицей. [Нильвельт]

Он дурацки посмеялся, назвав её в конце "красавицей".

http://tl.rulate.ru/book/68101/2787238

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь