Готовый перевод Armor / Доспех: Глава 3. Необычное воссоединение

   После ночи без происшествий я наигранно проснулся, потянулся с зевом и помог убрать лагерь. Когда все было убрано, мы взяли наши рюкзаки и направились к Энтдену. Вскоре мы смогли увидеть его издали.

   Энтден был недостаточно мал, чтобы быть деревней, и недостаточно велик, чтобы быть городом. Он был окружен стеной из стволов деревьев, которую патрулировала стража. Город находился на границе двух королевств, возле центра леса. Пройдя через врата и увидев здания, я ощутил необычное чувство, словно был знаком с городом. Оно было глубже чем короткое знакомство Севальда с городом. Я думал об этом, продолжая идти, и какое-то ощущение в моих стальных ботинках, которые были моими ступнями, погружавшимися в грязь улицы, пробудило во мне что-то. 

   Моя первая пища - Бин. Он родился здесь, в семье кожевника Фина и его жены Танды. Его воспоминания начали неконтролируемо течь через меня. Его мать, держащая его за руку, когда они шли на рынок, его отец, помогающий ему плести маленький браслет из оставшихся полосок кожи, группа авантюристов, предлагающих ему присоединиться к ним, чтобы зачистить подземелье, которое долгое время было бедствием для деревни. 

   Я начал узнавать людей в городе. Я увидел дочь пекаря, Обри, теперь собственноручно открывающую пекарню, она была вдвое старше, чем помнил ее Бин. Рядом прошел стражник, которого я вспомнил, бросающим камешки в белок ребенком. До того как осознал, я стал тем, кто вел группу в дом старосты города. 

   Староста сидел снаружи, наблюдая за приходом и уходом людей через Энтден. Я узнал в нем того же мужчину, что возглавлял Энтден во времена Бина, хотя сейчас у него была седая шевелюра и лицо, полное морщин.

   "Здравствуй, Юсуф!" - сказал я, когда приблизился.

   "Здравствуй…" Он осмотрел меня с головы до ног, - "Боюсь, я не уверен, кто вы, сэр?" 

   "Это я, Б- Севальд. Вы поручили мне и моим товарищам зачистить подземелье неподалеку". 

   "Ах, верно", - он глубоко вздохнул, - "Вы сдались, я полагаю? Я не могу винить вас. Дюжины авантюристов пытались, и ни один из них не вернулся. Я боюсь, что Энтден обречен страдать от постоянного террора и преследования со стороны обитающих там зловещих существ и темного колдуна, что возглавляет их". Риг шагнула вперед, открывая сумку размером с дыню, и достала голову моего бывшего хозяина за волосы. 

   "Вы имеете в виду этого колдуна?" - спросила она. Я стал чувствовать, что она наслаждалась драматичной развязкой так же, как Стоун наслаждался непристойным юмором. Глаза старосты расширились. 

   "Я не могу повер- Вы действительно сделали это!"

   "Мы сделали это, сэр, по доброте душевной и из-за щедрости вашего города в отношении указанной награды", - сказал Стоун, помышляя о прибыли. 

   "Конечно, дорогие господа, я тотчас соберу ее! А пока, пожалуйста, сходите в наш постоялый двор, я передам, чтобы вас напоили и накормили бесплатно и предоставили вам комнаты на ночь". 

   "Спасибо, сэр, мы сейчас же отправимся туда", - сказала Кайрен. Мы развернулись, и я пошел вперед к таверне. Она все ещё называлась “Засохшее дерево”, а на вывеске был изображен корень дерева, погруженный в кружку пива.

   Было раннее утро, и таверна пустовала. Несколько путешественников завтракало в углу, а лесоруб сидел за баром, наслаждаясь пинтой пива перед работой. Мы заняли угловой стол, и Кайрен подошла к бармену.

   "Вот же…" - сказала Риг, вздохнув. 

   "Ага, возможно, нам следовало рассчитать время, чтобы прибыть позже, так она бы не смогла начать так рано", - сказал Стоун. 

   "О чем вы говорите?" - спросил я.

   "Кайрен немного пьяница. Получить пропуск к бесплатной выпивке… Это будет долгий день". 

   "Кайрен? Правда?"

   "Ага, парень. Она набожна, как никто другой, но богине, которой она поклоняется, наплевать на пороки. Тем не менее она держится подальше от большинства из них: золото, мужчины, женщины, роскошная еда, но выпивка - единственное, что она себе позволяет… и имеет склонность немного перебарщивать". 

   "Что для нее “перебарщивать”? Она не может весить больше 8 Стоунов, пинта пива размером почти с ее голову". 

   "Что ж, парень, приготовься удивляться", - сказал он, пока Кайрен продолжала переговоры в баре. 

   "Честно говоря, я ожидал, что вы двое будете пьющими", - сказал я. Риг улыбнулась.

   "Я пью только вино, терпеть не могу вкус пива, а это обычно все, что можно выпить в таких местах". Она замолчала, скривив рот от отвращения. "То, что я варвар не значит, что мне нравится вкус мочи". Стоун усмехнулся.

   "Я не имею ничего против того, чтобы выпить что-нибудь, но Кайрен немного испортила это. Она спаивала меня до потери сознания слишком много раз". Как раз тогда Кайрен вернулась к столу, балансируя четырьмя кружками, до краев наполненными пенным пивом. Я ожидал, что она раздаст по одной каждому из нас, но вместо этого она поставила их все перед собой, поднесла ближайшую к губам и выпила так быстро, как только я мог поглотить того, кто наденет мою броню. Если бы у меня был рот, он был бы разинут. Она осторожно вытерла усы из пены над ее верхней губой и сделала глубокий, довольный выдох. Она посмотрела на меня. 

   "Ох, извини, Севальд, ты хотел? Обычно Стоун и Риг не готовы к этому так рано, так что я предположила, что ты не будешь". 

   "Ты, эм, правильно предположила. Можешь наслаждаться всем этим самостоятельно". Она улыбнулась. 

   "О, я буду".

...

   Я устроился поудобнее, будучи свидетелем того, как Кайрен выпивает больше пива, чем это было бы возможно физически, а люди смотрели на это, слушая, как Риг и Стоун огрызаются друг на друга. Наконец, прибыл староста с крепким мешочком золотых монет, из которых моей частью было 25 штук.

   "Парень, не мог бы ты пойти со мной, пока я буду продавать украденный остаток нашей добычи?" - сказал Стоун, перекатывая золотую монету между пальцами. 

   "Украденный? Но мы ничего не крали", - сказал я. 

   "Ох, ты прав. Я имел в виду продавать добычу. Старые замашки". 

   "Конечно, но почему я?"

   "Мужчина в броне, стоящий позади меня, может дать моим переговорам хорошее преимущество". 

   "Если целью является запугивание, не будет ли Риг лучшим выбором?" 

   "Он хочет покрасоваться перед тобой, он знает меня, а Кайрен больше не впечатлена его умением торговаться". Стоун выглядел немного смущенным. "Мы признательны, заметь, но не впечатлены". 

   "Что ж, я присоединюсь к тебе. У меня мало опыта работы с торговцами". У меня его вообще нет по сути. Мы встали и покинули таверну, которая была все еще относительно пустой, было только за полдень. Я позволил Стоуну идти впереди, хотя я уже знал, где был рынок. Сначала мы остановились в ювелирной лавке. Владелец магазина сидел за прилавком, аккуратно полируя маленькое золотое кольцо. Он был дородным парнем, на голове у него осталось мало волос, но взгляд его был пронзительным, когда он оценивал нас. 

   "Приветствую. Должно быть, вы авантюристы, которые наконец решили нашу проблему с подземельем". 

   "Ага, это мы. Мы просто хотели улучшить ваш ассортимент тем, что нашли". 

   "О, правда? Давайте посмотрим, что у вас есть". Стоун достал откуда-то маленький мешочек и стал выкладывать драгоценные камни, которые мы нашли. Там было несколько аметистов, довольно крупный гранат и два сапфира. Затем Стоун начал раскладывать драгоценности, которые он снял с туники моего мастера, но как только ювелир обратил на них внимание, он положил их обратно в мешочек.

   "Ах, не эти". 

   "Подождите, сэр, они выглядели… довольно интересно". 

   "Ох, да, но я пока не уверен, что готов продать их. Я чувствую, что драгоценности такого качества продадутся лучше в большом городе". Ювелир нахмурился.

   "Вы не найдёте более честной цены, чем та, что я предлагаю в своём магазине, уверяю вас в этом, сэр". 

   "Я верю, что вы верите в это, но я много путешествовал, и хорошей политикой всегда было сохранить лучшие вещи для самых богатых городов". Пока Стоун говорил, лавочник медленно краснел.

   "Я не сомневаюсь, что кажется, будто более богатые города предлагают цены получше, но магазин моей семьи стоит уже сотню лет, и за это время нас никогда не превосходили с точки зрения качества нашего бизнеса и честности в сделках". 

   "Что ж, если это так, сэр, в какую стоимость вы оцените драгоценности, которые я уже выложил?" Торговец взял небольшую увеличительную линзу и стал рассматривать драгоценные камни. Через некоторое время он положил их обратно. 

   "За этот лот я дам вам шестьдесят золотых. И вы не найдёте цены лучше этой в любом другом городе". Стоун подумал над предложением некоторое время, прежде чем выложить остальные драгоценности. Я заметил, что это были рубины, и они казались очень неплохими для меня, хотя у меня не было навыков в этом, честно говоря. Ювелир уделил несколько минут для каждого из них. 

   "За эти я дам еще сотню". 

   "Я согласен на сделку". Стоун протянул руку, и они скрепили их рукопожатием, чтобы заключить сделку. Предметы были обменены, и мы вернулись на улицу. Стоун удовлетворенно вздохнул, перед тем как посмотреть на меня так, будто он только что задал вопрос и ждал ответа. Я задумался на какое-то время, пытаясь сложить вместе мысли и воспоминания, к которым у меня был доступ, чтобы разобраться в этом. 

   "Ты знал, что получишь цену лучше за менее ценные драгоценные камни, если ты собьешь его с толку более хорошими камнями".

   "Именно. Я повесил морковку вне его досягаемости, так чтоб он сделал более высокое предложение, чтобы получить ее. Наряду с небольшим уязвлением его гордости мне, вероятно, удалось получить почти на 30 золотых больше", - я стоял какое-то времени, обдумывая то, что он сказал."Не волнуйся о честности, кстати, я знаю, что ты дурит, он сможет продать те камни почти вдвое дороже, чем купил, когда обработает их в какое-нибудь украшение. Я просто хотел быть уверен, что мы получим то, что должны, после того как чуть не умерли в том проклятом подземелье". 

   "Ах, я понимаю". На самом деле нет, но, кажется, он знает о чем говорит. После этого я наблюдал, как он продает снаряжение, которое мы нашли, в два раза дороже его стоимости благочестивому человеку, притворяясь, что он отдает свое снаряжение для путешествий, чтобы присоединиться к монастырю. А затем он убеждал мужчину, что еда, которую он продает скоро испортиться, но он возьмет ее с рук за большую скидку. К концу он улыбался от уха до уха, а его карманы звенели, пока мы шли. 

   Мы вернулись в таверну, когда солнце начало садиться. Атмосфера в “Засохшем дереве” изменилась. Здесь были танцы, песни, драка в углу и корова за баром. Кайрен сидела на том же месте, на котором ее оставили, но выпитые ею четыре пинты увеличились примерно в двадцать раз, а вокруг нее лежало четверо мужчин без сознания. Риг уснула или скорее отключилась, прислонившись к столу, а густая светлая коса была ее единственной подушкой. 

   "Она бросила тебе вызов снова, э-э?" - спросил Стоун Кайрен.

   "Да, оказывается, у них также было и вино". Речь Кайрен казалась совершенно непринуждённой. Единственным признаком того, что она вообще пила, был небольшой румянец на ее щеках. 

   "А эти тоже бросили тебе вызов?" - он указал на маленькую кучку мужчин на полу.

   "Да. И, кажется, все это привело к еще большей попойке в целом". Стоун усмехнулся, качая головой.

   "Ну, я пойду подсчитаю нашу прибыль, чтобы убедиться, что она справедливо распределяется". 

   "Справедливо, да?" - она подняла бровь.

   "Да, справедливо по отношению ко мне, по крайней мере". Он улыбнулся и направился мимо посетителей таверны наверх, в комнату, которую ему предоставили. Я тихо сел, наблюдая за тем, как Кайрен приканчивает еще одну пинту. Когда закончила, она посмотрела на меня. 

   "Знаешь, ты должен быть осторожным". 

   "Осторожным с чем?" 

   "С твоей клятвой. Некоторые люди могут принять ее за вызов". Она многозначительно указала на Риг. 

   "Что ты имеешь в виду?" 

   "Я имею в виду, что некоторые женщины получают удовольствие от того, что они достаточно соблазнительны, чтобы заставить мужчину нарушить свою клятву богу".

   "Ох… " - внезапно в комнате стало слишком жарко.

   "Но не волнуйся, я уверена, ты сможешь справиться с этим". 

   "Ты поможешь мне, эм, избегать таких проблем?"- спросил я. Мне было искренне любопытно принять эту добродетель, но это точно не было вариантом для того, чьей физической формой была пустота с броней вместо кожи.

   "О, не волнуйся, мы, идолопоклонники, должны держаться вместе, а божественную клятву в особенности следует соблюдать". Я сымитировал вздох. 

   "Спасибо, Кайрен". Она улыбнулась. 

   "И еще я полагаю, что это не было бы большой клятвой, если бы ее не проверяли время от времени". Она улыбнулась и вернулась к следующей пинте. Она шутила. Наверное. 

   Я воспользовался моментом, чтобы осмотреть бар. Некоторые мужчины играли в кости в углу, драка закончилась тем, что обоих мужчин вышвырнули наружу, а несколько мужчин просили корову о еще одном раунде. Мужчина в дальнем конце бара на мгновение поднял голову, и если бы у меня было сердце, оно бы остановилось, это был мой, вернее, отец Бина. 

   Он выглядел намного старше, чем в воспоминаниях Бина о нем. Его волосы поседели, а кожа покрылась морщинами, лицо было красным и сердитым, как у мужчин, которые пьют слишком много и часто, а одежда была заношенной и испачканной. Было не сложно понять, как он дошел до такого состояния. Он потерял своего ребёнка. 

   Внезапно мне стало очень тяжело. Раньше я ни о чем не жалел, но воспоминания моей пищи рассказали мне о том, что произошло. Я не беспокоился об этом. Я почувствовал, что мне нужно сделать что-нибудь, чтобы облегчить этот вес. Я заглянул вглубь себя и проскользнул рукой в шов между коленом и набедренником. Оттуда я достал небольшой браслет, сплетенный из кожи. Он выглядел так же, как когда я съел его владельца. Я встал и подошел к мужчине, садясь на табуретку рядом с ним. Он взглянул на меня через мое забрало, и я почувствовал острую боль в своем нагруднике, когда воспоминания о том, как он растил Бина, потоком хлынули через меня. Я взял кожаный браслет и протянул ему. 

    "Он бы не хотел, чтобы вы так страдали. Он был мужчиной и сам принимал решения. Нет причин доводить себя до такого". Его глаза расширились. Он взял браслет и покрутил его в руках. Слезы навернулись на его глазах. 

   "Как ты.."

   "Я один из авантюристов, что зачистили подземелье. Я слышал о том, что случилось с вашим сыном, когда выяснял, что горожане знают об этом". Мужчина посмотрел на браслет. 

   "Спасибо, сэр. Я буду им дорожить". Он отставил свой напиток и, спотыкаясь, покинул помещение. Мне стало легче теперь. Я не был уверен, было ли это чувством вины за то, что я съел его сына. Я не отличал хорошее от плохого до вчерашнего дня и до сих пор не понимал некоторых тонкостей. Что я точно чувствовал это то, что я в долгу перед теми, кого я съел. Они все еще жили в каком-то смысле, но не тем способом, который они выбрали, и их отсутствие в жизнях тех, кто заботился о них, было моей ответственностью. 

   Я вернулся к Кайрен. Она посмотрела на меня странным взглядом. 

   "Я вижу, что боги работают через тебя", - сказала она, и мне стало очень неудобно от этого. Я подошел и поднял Риг. Она была легкой, по крайней мере, для меня.

   "Я отнесу ее в постель, это, должно быть, неудобный способ для сна".

   "Она никогда раньше не жаловалась на это, но, наверное, это хорошая идея. Если она проснётся по дороге, помни о своей клятве". Я почувствовал жар в моем забрале и двинулся, чтобы отнести ее в кровать, а Кайрен смотрела на меня со своей обычной лёгкой улыбкой, пока я поднимался по ступенькам.

http://tl.rulate.ru/book/70398/1897971

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь