Готовый перевод She is Reading My Thoughts Again Today / Сегодня она снова читает мои мысли: Глава 7: Не цундере

– Почему ты подружился с Нао Кисараги, самой красивой и эксцентричной девочкой в школе?

Человеком, который спросил меня об этом, был Микинори Хатано, который появился в моём классе впервые за долгое время. Он позаимствовал стул передо мной, чтобы сесть рядом, и открыл свой ланч-бокс. Я думаю, что просто веду себя с ней дружелюбно. Что ж, мне всё равно, что он думает. Я открыл свой ланч-бокс и съел его.

– Ты снова купил новую книгу?

– Что ты имеешь в виду под «снова»?

Я редко покупал новые книги, хотя обычно тратил на них свою дополнительную заработную плату.

Это не то, о чëм я мог бы сказать с гордостью. Я вздохнул, выбирая палочками немного кинпира гобо.

(Кинпира гобо – японское блюдо)

– Вот куда должны идти все мои с трудом заработанные деньги на неполный рабочий день.

– Я не знаю насчёт этого, но ты мог бы съесть по крайней мере ещё одну порцию обеда с твоей дополнительной зарплатой.

Когда я сказал это, он положил палочки для еды на край своего бенто с печальным выражением лица.

– Я знаю, но я не могу перестать покупать их, потому что это весело.

– Хорошо. Пока тебе весело, это всё, что имеет значение, верно?

– Правильно.

Затем он взял свои палочки для еды и продолжил есть. Мы просто небрежно разговаривали. Я подумал, что, возможно, пришло время прекратить разговор, но я продолжил болтать. Потом он перестал есть. Казалось, он о чём-то думал, но потом вдруг открыл рот и начал говорить:

– Тебе нравится Нао-сан, потому что она цундере?

Он сказал это ни с того ни с сего. Я был так удивлён, что чуть не выронил свои палочки для еды. Я сразу же уклонился от этого разговора. Это нехорошо. Мне страшно знать, к чему клонится этот разговор.

– Я слышал, что Нао-сан может читать мысли других людей. Ты, должно быть, влюбился в неё из-за этого, верно? Не думаешь, что она супер симпатичная?

Я чувствую сильную боль в голове от того, что он сказал, поэтому у меня пропал аппетит. Я приложил палочки для еды к краю своего ланч-бокса. Тот факт, что Нао-сан супер симпатичная, – это правда.

– Я этого не понимаю.

– Хотел бы я уметь читать твои мысли. О чëм ты сейчас думаешь?

Я не думаю, что он знает мои мысли о Нао-сан, но он говорит об этом небрежно. Что ж, Нао-сан всë-таки действительно симпатичная!

– Не говори ничего странного.

– Мне жаль.

Когда он честно извинился, мне стало стыдно за то, что я вышел из себя, хотя это была его вина.

– Нет, это моя вина. Меня разозлили твои слова.

– Мне нравится такой вид саморефлексии.

– Правда?

– Да, я думаю, что это хорошо.

– Я действительно восхищаюсь твоим мышлением «наслаждайся своей жизнью». Что ж, удачи с мероприятием.

– О, спасибо тебе за поддержку. Я сделаю всё, что в моих силах.

Его слова были такими детскими, что я не мог удержаться от смеха. Кажется, он тоже расхохотался, выходя из класса.

http://tl.rulate.ru/book/70843/2753612

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь