Готовый перевод Ascendance of a Bookworm. Short Story Collection / Власть Книжного Червя. Сборник побочных историй: Глава 16 - Книга Эренфеста (Ханнелора)

Я отправила письмо с соболезнованиями госпоже Розмайн после того, как она упала в обморок во время чаепития, но не получила ответа, что она пришла в себя, потому я беспокоилась о том, действительно ли она цела и невредима. Так прошло три дня, и настал день проведения состязания герцогств.

Состязание герцогств — крупнейшее событие в дворянской академии и один из самых объединяющих и ярких дней в Дункельфельгере. Почти все рыцари герцогства приходят в дворянскую академию, оставляя только минимум для поддержания связи, так что вы можете видеть, насколько фанатично все относятся к этому мероприятию. Крайне напряжённо.

В утро состязания я закончила завтрак в своей комнате и спустилась вниз, чтобы заняться приготовлениями, и увидела в просторной столовой рыцарей, прибывших в дворянскую академию через круг перемещения. Они пили визе (прим. пер. визе — алкогольный напиток Дункельфельгера) и вдохновляли рыцарей-учеников.

В ресторане стоял такой сильный запах алкоголя, что я не могла не нахмуриться. В этот момент капитан рыцарей, из-за энергичности которого только с трудом можно было поверить, что ему уже за сорок, заметил меня и усмехнулся.

— О, госпожа Ханнелора, доброе утро. Я слышал, что на днях вы победили любимого ученика господина Фердинанда.

— Это, это недоразумение. Я не...

Должно быть, мой старший брат передал эту ложь капитану рыцарей.

Я покачала головой и стала отрицать это, но они, казалось, совсем не слышали меня, и даже племянник капитана рыцарей, Хайшице, последовал их примеру, говоря: «Победить любимого ученика господина Фердинанда - это потрясающе!». При этих словах рыцари Дункельфельгера закричали с ликованием: «Госпожа Ханнелора победила ученика господина Фердинанда!». Я стала жертвой ложного слуха...

— Я, я просто хочу быть подругой госпожи Розмайн. Она...

Очень слаба и часто падает в обмороки — но прежде чем я успела закончить предложение, Хайшице тяжело кивнул, как бы говоря: «Я понимаю».

— Благодаря диттеру враги могут стать друзьями. Я так рад, что госпожа Ханнелора тоже это понимает.

— Это не то, что я имела в виду.

Хайшице, превосходный рыцарь, учился в том же классе, что и господин Фердинанд и всегда считал его злейшим врагом. Хайшице проигрывал больше матчей, чем выигрывал, каждый год с тех пор, как на третьем курсе смог присоединиться к диттеру. По его словам, они считали друг друга не только сильными соперниками, но и друзьями.

Я единственная, кто считает, что другой стороне на него наплевать?

— Отец и дядя, хорошо известно, что госпожа Розмайн — любимая ученица господина Фердинанда, и блестящий план, который она придумала, застал нас врасплох. Но несмотря на победу в сражении, она не была высокомерной и похвалила нас за командную работу.

— О, это интересно. Любимая ученица господина Фердинанда? Я с нетерпением жду сегодняшнего состязания герцогств. И каков был ее план?

Один из старших рыцарей-учеников, младший сын капитана, увлеченно начал рассказывать о том, какой блестящий план разработала в тот день госпожа Розмайн, а остальные внимательно и восторженно слушали.

Жена капитана рыцарей и жена Хайшице были сестрами с большой разницей в возрасте, поэтому отношения рыцаря-ученика с Хайшице были одновременно друг другу дядей и племянником, и двоюродными братьями. Такие сложные семейные отношения во многом вызваны необходимостью обуздать рыцарей, которые могут легко выйти из-под контроля.

Что касается чудесных трюков, которые использовала госпожа Розмайн, то я слышала о них всех вдоль и поперек. Поэтому я сразу же развернулась и тихо пошла прочь.

Я вовсе не собиралась побеждать госпожу Розмайн!

Но, несмотря на значительные ожидания как капитана рыцарей, так и Хайшице, в итоге госпожа Розмайн не присутствовала на состязании герцогств. Мне сказали, что она только вчера вечером пришла в сознание и еще недостаточно окрепла, чтобы встать с постели и ходить.

Она получила похвалу за отличную учёбу от Короля, но не смогла присутствовать, так что, возможно, госпоже Розмайн тоже не слишком благоволит Древангуа, богиня времени.

— Она не только лучшая из лучших, но и единственная в этом поколении, кто способна на такие трюки… Я помню, что госпожа Розмайн как раз подходящего возраста, чтобы стать женой господина Лестилаута, не так ли?

— Ну, конечно.

Капитан рыцарей и Хайшице, казалось, что-то обсуждали. В Дункельфельгере всегда считали, что супруга ауба должна быть сильной и талантливой, но нельзя ли как-то изменить это представление?

— Отец, дядя, мне жаль говорить, что ни господин Лестилаут, ни госпожа Розмайн, похоже, не испытывают друг к другу симпатии.

— Не волнуйся. Через диттер они обязательно узнают друг друга. Как я и господин Фердинанд.

Я слышал, что Хайшице отдал кому-то плащ, символ Дункельфельгера, как доказательство того, что он признал свое поражение. Может ли быть, что господин Фердинанд — это человек, который сейчас держит его плащ?

В результате госпожа Розмайн не смогла даже присутствовать на выпускной церемонии на следующий день, но ее здоровье, похоже, несколько улучшилось. Она написала мне ответное письмо, в котором поблагодарила за соболезнования и заодно одолжила экземпляр книги Эренфеста.

— Это...

Глядя на книгу, врученную мне Кордулой, я чувствовала, что мое лицо начинает краснеть.

— Кордула, может ли быть так, что госпожа Розмайн узнала, что на самом деле я не очень люблю читать?

— Госпожа, вы мыслите слишком негативно. Поскольку на чаепитии госпожа Розмайн назвала вас подругой, которая любит читать, я полагаю, она ничего об этом не знает.

— Это так?

Но раз она одолжила мне такую тонкую книгу, не считает ли она, что я не осилю толстую книгу? Я беспокоюсь.

— Вы должны стараться мыслить позитивно, когда думаете о чем-то, госпожа. Если вы будете думать плохо, то попадете в тот же порочный круг, что и всегда. Эта книга настолько тонкая, что даже юная леди сможет дочитать ее до конца. И если вы прочитаете её достаточно внимательно, вам будет легче поделиться своими мыслями.

— Это правда.

Воодушевленная Кордулой, я взяла книгу, которую одолжила мне госпожа Розмайн. Оказалось, у книги нет обложки, была только сама книга, но передняя часть была сделана из очень необычной бумаги, она выглядела так, будто настоящие цветы запечатаны в бумагу.

— Бумага не совсем такая, какую я обычно использую, она очень тонкая, а цвет — белый. Она и пахнет по-другому...

— Я думаю, что это бумага Эренфеста, не так ли? Я помню, как служащий-ученик сказал, что Эренфест сделал новую бумагу.

Кажется, что даже бумага в Эренфесте отличается от бумаги на других территориях. Я переворачиваю страницы.

— Оо!

— Госпожа, что случилось?

— Формулировки в этой книге такие новые и очень простые для понимания.

Книги Дункельфельгера были настолько старыми и трудными для чтения, что мне всегда требовалось много времени, чтобы понять, что в них написано, но это не относилось к книгам, которые одолжила мне госпожа Розмайн. Их я могла прочитать очень быстро, хоть я и не была усердной читательницей.

По содержанию книга оказалась, как я и надеялась, романтической рыцарской историей, но при этом сильно отличающейся от рыцарских сказаний Дункельфельгера. Она была полна прекрасных историй о бьющей через сердце любви, подобно поэмам, которые пели барды. Что делает эти истории еще более привлекательными, так это иллюстрации в книге. Здесь есть сцены, в которых прекрасные рыцари доблестно сражаются за любимых женщин, а в других — рыцари держат в руках магические камни и делают предложение любимым женщинам, и каждая иллюстрация прекрасна и трогательна. Она совсем не похожа на книги Дункельфельгера, где есть только текст.

Ее так легко читать, потому что ее можно держать в одной руке и переворачивать страницы без усилий, а слова написаны на нашем современном языке. Чтение может быть таким приятным... Я полностью понимаю, почему госпожа Розмайн любит читать. Если бы я родилась в Эренфесте, я бы, наверное, не ненавидела читать книги.

Я написала ответ, чтобы выразить свои собственные мысли о книге. Впервые в жизни я хочу прочитать еще одну книгу. Если они будут из Эренфеста, не думаю, что у меня возникнет проблема с тем, что мне придется прочитать много книг.

— Мне очень приятно видеть, как госпожа любит читать. Но, вы ведь сказали, что одолжите книгу Эренфесту, не так ли?

Я удивленно подняла глаза, когда Кордула напомнила мне об этом. Да, мне тоже нужно одолжить книгу госпоже Розмайн. Но я не знала, какие книги были в Дункельфельгере.

— Кордула, что нам делать? В Эренфесте есть такие книги, но есть ли в Дункельфельгере подходящая книга, которую можно было бы одолжить госпоже Розмайн?

— Вы хотите попросить о встрече с семьей?

Выпускная церемония уже закончилась, но мои родители все еще находились в Дункельфельгере и должны были вернуться в Центр завтра. Я взяла с собой книгу госпожи Розмайн, чтобы позже объяснить, что я хочу отправить книгу в обмен на полученную, вышла из комнаты и пошла вниз по лестнице.

Общежития и замок в Дункельфельгере крайне просты и прочны, здания почти не украшены, и создается впечатление, что все вокруг белое. В лучшем случае, есть оттенки синего цвета, цвета территории, из-за чего в общежитиях, которые используются только зимой, создаётся ужасное холодное впечатление.

— Я думаю, что Дункельфельгеру также следует украсить здание. Хотя бы вырезать цветы на стенах, или, может быть, если бы цвет нашей территории был красным, это создало бы ощущение теплоты?

— Но общежитие появилось здесь задолго до того, как стало модно украшать здания красивой резьбой, так что теперь его не изменить. Если вы так обеспокоены, почему бы самой не подумать о том, как бы его украсить?

Когда меня приглашают на чаепитие в другую территорию, я часто поражаюсь великолепию украшений. Однако я не могу понять как со вкусом оформить собственную комнату. Я иногда украшала её, но это всегда выглядело так странно, что я не могла продержаться дольше трех дней, прежде чем она снова становилась прежней.

— Кордула, ты же знаешь, что я не могу? Это так подло.

— Неплохо было бы попытаться найти себе занятие по душе. Так же, как вы наконец-то нашли книгу, которую можете читать, возможно, вы сможете найти украшение по своему вкусу.

— Ханнелора, что случилось? Кажется, у тебя сегодня хорошее настроение.

Когда я вошла в комнату для разговоров, я увидела, что мой отец, мать и брат собрались вместе, чтобы о чем-то поговорить.

Заметив, что я вошла в дом, отец махнул мне рукой, и я подошла к нему.

— Отец, мать, госпожа Розмайн из Эренфеста одолжила мне эту книгу. Я прекрасно провела время, читая ее, и с удовольствием посмотрела бы другие книги Эренфеста.

— Ну и ну, редко когда Ханнелоре хочется почитать книгу.

— Мама, пожалуйста, взгляните тоже. В книге есть замечательные истории о рыцарях.

Я подошла к маме с книгой в руках, и мой старший брат тут же скривил лицо от отвращения.

— Рыцарская сказка от Эренфеста? Дело ведь о том, насколько зловещим может быть рыцарь и сколько странных трюков он может проделать?

— Нет, брат. Эта книга — трогательная рыцарская сказка с упором на романтику.

— Это история любви? Они такие мягкие...

Мой брат фыркнул, но я проигнорировала его и передала книгу маме. Выражение лица мамы было таким же удивленным, как и у меня, она не отрываясь смотрела на книгу госпожи Розмайн.

— Это книга?

— Да, ее одолжила мне госпожа Розмайн, и я думаю, что это действительно та самая книга Эренфеста. Она тонкая, легкая и легко читается.

— Неужели Эренфест не может даже украсить обложку?

Мать остановила брата, быстро перевернула страницу и начала читать.

— Содержание действительно легко понять. Она написана современным языком, легка для понимания и имеет прекрасные иллюстрации.

— Эренфест — новая территория с небольшой историей, поэтому на этой территории нет книг, написанных на старом языке. Это печально.

— Лестилаут, я сейчас разговариваю с Ханнелорой. Веди себя тихо.

Мать слабо улыбнулась и снова остановила моего брата.

— Я уверена, что копирование книги было поручено хорошему служащему, почерк очень красивый. Ханнелора может использовать ее в качестве образца… Кстати, бумага в этой книге довольно редкая, кажется, она отличается от обычной даже на ощупь.

— Она называется «бумага Эренфеста», и, похоже, это новая бумага, которую они сами производят. Я слышала, что в этом году в дворянской академии её уже используют служащие-ученики.

— Правда? — тихо спросила моя мать, задумчиво и спокойно глядя на книгу.

— Книга Эренфеста — новая, с прекрасным сюжетом, не так ли? Я также сказала, что одолжу книгу госпоже Розмайн. Она сказала, что хотела бы прочитать рыцарскую сказку из тех, что есть в Дункельфельгере, но какую книгу лучше ей дать?

Я поинтересовалась у своего отца, и глаза моего брата сразу же ярко засветились.

— Как раз вовремя, чтобы показать этой святой самозванке, как выглядит настоящая книга. Не одну из этих грубых подделок с текстом внутри, а настоящую вещь.

— Ну, раз кандидат в аубы Эренфеста любит книги, связанные с рыцарями, тут как раз есть подходящая.

— Правда, отец?!

Рыцарей Дункельфельгера нельзя недооценивать, потому я слышала, что рыцарские истории присутствуют в избытке. Мой отец — ауб, поэтому книги, которые он порекомендует, должны быть замечательными.

На следующий день мой отец, который вернулся в герцогство первым, доставил большую книгу с помощью круга перемещения. Однако книга была настолько велика, что даже открыть ее обложку было непросто, а при неосторожном обращении существовал риск раздавить госпожу Розмайн.

— О чем только думал отец?

Я посмотрела на большую, старую, тяжелую книгу, которую можно было назвать историей Дункельфельгера, а затем на книгу, которую мне одолжила госпожа Розмайн. Кордула подняла деревянную панель на толстой книге и прочитала на ней послание.

— На доске написано «Поскольку Эренфест соревнуется с помощью новейшей книги, Дункельфельгер будет бороться с ней через историю, которой они никогда не смогут подражать».

— Но я даже не хочу соревноваться с госпожой Розмайн...

Почему все так хотят, чтобы я сражалась с госпожой Розмайн? Разве не очевидно, что я проиграю в любом случае? Я не могу конкурировать с ней.

Я опустила плечи от необъяснимого намерения окружающих меня людей и попросила отправить книгу госпоже Розмайн.

Однако, к сожалению, все студенты Эренфеста вернулись на территорию, а двери общежития оказались полностью закрыты. Служащие спросили меня, не хочу ли я попросить охрану, оставшуюся в общежитии, отправить книгу в Эренфест, но я только беспомощно покачала головой. Книга такой высокой ценности не могла быть доверена простым рыцарям, а должна была быть передана напрямую.

— Я одолжу эту книгу госпоже Розмайн, когда приеду в дворянскую академию в следующем году, хорошо? В конце концов, госпожа Розмайн сама нездорова, и я уверена, что она не будет винить вас за то, что она не сразу получила книгу.

— Это правда.

— Не расстраивайтесь. Просто всё немного не вовремя, госпожа.

Я испустила долгий вздох в ответ на заверения Кордулы.

Я обещала, что одолжу книгу госпоже Розмайн, но она уже вернулась. Как и всегда, я не могу правильно выбрать время.

Поэтому я попросила Кордулу помочь мне убрать письмо и толстую книгу в деревянный ящик для хранения ценностей, который можно было бы запереть.

Я собиралась подарить ее госпоже Розмайн в следующем году, но перед тем, как пойти на собрание герцогов, мой отец открыл ящик с ценностями, чтобы что-то поискать, увидел книгу и письмо, забрал их и передал без разрешение в Эренфест. Я никогда не хотела этого!

http://tl.rulate.ru/book/71458/1914414

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо за главу))
Развернуть
#
Эти побочные истории показывают Ханелору с неожиданной стороны))
Развернуть
#
С них перевод и начинался)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь