Готовый перевод Межпланарный Странник Йиглор или Лекции Зертимонских Мудрецов по Квантовой Теогонии / Межпланарный Странник Йиглор или Лекции Зертимонских Мудрецов по Квантовой Теогонии: Глава 23 - Первый Полёт на Гиппогрифе

С утра Нео и Тифа с дракончиками двинулись в сторону гильдии. Проходя мимо Комплекса Квэйна, они приветственно помахали воздушно-голубому Дженази, хозяину гостиницы.

Внутри гильдии было несколько авантюристов, которые не обратили особого внимания на молодую пару. Всё та же миловидная полуэльфийка приняла пергамент Русалки, и взглянув на него с небольшим наигранным удивлением, быстро зарегистрировала квест.

— Приятного путешествия! Не забудьте принести подтверждение исполнения от Госпожи Русалки!

По пути к гиппопорту наши герои решили заскочить на рынок. Пока Йиглор стоял и зевал, Истира пробежалась по прилавкам.

— Смотри какое я колечко приобрела!

— Купила?

— Ага, сейчас, — фыркнула девушка, — стырила, конечно!

Йиглор смущённо почесал затылок.

— Радоваться должен, что я успешно тренирую свои воровские навыки! — невозмутимо сказала Тифа.

Дальнейший путь шёл вдоль высокой стены Астральной Цитадели. Слева от угловой юго-восточной башни открылся вид на стойла гиппогрифов и взлётную площадку.

Хозяином был худощавый мужчина по имени Шлис, среднеуровневый элементальный волшебник, специализирующийся на магии ветра.

— Ну, одного крепкого гиппогрифа будет достаточно, — заключил он, оглядев молодую пару.

— Цена до Сильвании в облачную погоду 200 gp, а извозчиком будет мой сын Шлистеп.

Молодой парень подвёл Нео и Тифу к помосту, возле которого стоял крупный гиппогриф, лениво повернувший голову к путешественникам. На спине животного размещались два седла.

Нео подсадил спутницу в переднее седло, а сам запрыгнул сзади и обнял её за талию. Шлистеп разместился на шее гиппогрифа и подал ему знак взлетать. После небольшого разбега, гиппогриф резко подпрыгнул и взмыл в небо. Совершив полукруг над Башнями Зертимона и вылетев за пределы Итарина, диковинная полуптица устремилась вниз к поверхности Внешних Земель.

Парящий остров был покрыт облаками, сквозь которые просвечивался Бесконечный Шпиль. Йиглор крепко держал Истиру, а её волосы развевались по ветру, слегка щекоча плотную кожу на его лице и попадая в глаза.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/73477/2970550

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь