Готовый перевод Harry Potter and the Mother Who Lived / Гарри Поттер и Мама-Которая-Выжила: Глава 57.4

- Твой первый матч по квиддичу в этом году. Тот, против Слизерина, когда ты играл против сына Люциуса. И Люциус Малфой присутствовал. Ты привел с собой в тот день своего домового эльфа? - спросила Лили у мистера Малфоя. - Потому что потом он пришел ко мне и признался, что именно он заколдовал этот бладжер и заставил его гоняться за Гарри.

Все посмотрели на миссис Лили, затем на мистера Малфоя и его домового эльфа. Мистер Малфой, после того, как простоял шокированным, казалось, нашел ситуацию довольно забавной.

- Так, это из-за этого? Проклятый бладжер? И Вы говорите, что это существо сделало это? - он посмотрел на своего домового эльфа с отвращением и пренебрежением. - Боюсь, Эванс, Вы становитесь параноиком.

- Правда? Почему бы тебе в этом случае не спросить своего эльфа? Я уверена, что он не посмел бы солгать своему хозяину, - заявила миссис Лили.

- Очень хорошо. Добби, разве я приказывал тебе использовать бладжер, чтобы навредить этому мальчику? - спросил мистер Малфой, указывая на Гарри своей тростью.

- Нет, хозяин. Хозяин никогда бы не приказал Добби сделать такое, - ответил домовой эльф высоким голосом.

- Вот видите, - сказал мистер Малфой с широкой улыбкой на лице. - Я боюсь, что Вы все выдумываете, Эванс. Возможно, Вы еще не оправились от смерти Вашего мужа.

Джинни посмотрела на миссис Лили, которая смотрела прямо на Люциуса Малфоя. - Добби, ты что-то сделал с этим бладжером? - спросила она. - Если ты солжешь, ты будешь лгать всем нам, включая своего хозяина.

Маленький эльф, казалось, хотел забиться в угол. Джинни не поняла. Какое отношение проклятый бладжер имеет к Тайной Комнате? Джинни очень хорошо помнила ту игру, но не видела никакой связи.

А потом маленький эльф упал на колени и заплакал. - Добби действительно сожалеет. Добби никогда не хотел убивать Гарри Поттера. Добби только хотел причинить ему достаточно боли, чтобы он был вынужден вернуться домой.

- Что? - Джинни поняла, что произнесла это слово одновременно с Гарри и Роном.

- И почему ты это сделал? - спросила далее миссис Лили.

- Добби не хотел, чтобы Гарри Поттер был в Хогвартсе в этом году. Не со всем, что начиналось... - начал эльф.

- Заткнись, ты, глупый эльф! - мистер Малфой довольно грубо прервал его.

Эльф, которого звали Добби, сразу же замолчал.

- Нет, Добби. Продолжай, - сказала миссис Лили. Джинни никогда раньше не видела ее такой угрожающей. - Почему ты не хотел, чтобы Гарри остался в Хогвартсе в этом году?

- Я сказал, что этого достаточно, - заявил мистер Малфой. Эльф съежился. - Вы не станете допрашивать моего слугу, - процедил он сквозь зубы.

- На самом деле, Люциус, мы все хотим знать. - это была профессор МакГонагалл, которая вмешалась. - Ваш домашний эльф только что признался, что пытался серьезно ранить одного из наших учеников. Это произошло на территории школы. Это вопрос, который касается профессора Дамблдора и меня сейчас, поскольку мистер Поттер - студент моего факультета. Так что Вашему эльфу было бы лучше объяснить, почему он пытался причинить вред невинному ребенку.

Мистер Малфой выдержал пристальный взгляд главы Гриффиндора. Он снова уставился на своего эльфа, но ничего не сказал.

- Мы уходим, Добби, - решительно сказал он. Он направился к двери лазарета, но был остановлен словами миссис Лили задолго до того, как добрался до нее. Его эльф не пошевелился.

- Я бы на твоем месте этого не делала, Люциус.

- И почему же?

- Потому что, если ты уйдешь, я сообщу, что Добби только что признался, что он пытался навредить Гарри. Я уже подавала жалобу в Департамент по Регулированию и Контролю Магических Существ несколько месяцев назад. Они смогли установить, что Добби был твоим домашним эльфом. И теперь, когда у нас есть его признание перед несколькими свидетелями, что он действительно пытался причинить вред моему сыну, и что он признался, что ты никогда не давал ему разрешения использовать свои силы, Добби предстанет перед судом за то, что он сделал. Твое имя будет ассоциироваться с этим. И как только люди из Министерства получат от Добби всю возможную информацию, твое имя будет запятнано и связано с попыткой убийства Гарри Поттера и открытием Тайной Комнаты.

Люциус Малфой посмотрел на нее злыми глазами. - Я не понимаю, о чем Вы говорите. Я лишь игнорирую, что Добби испортил тот бладжер, но я ничего об этом не знал. И я, конечно, не знаю, как Тайная Комната была открыта в этом году. Я уверен, что тот, кто его открыл, сможет объяснить это лучше, чем я.

- Нет, он бы не смог. - теперь заговорил Гарри. - Потому что это Вы дали дневник Волан-де-Морта Джинни. Вы взяли одну из ее книг, пока мы были во «Флориш и Блоттс», и вернули ее после того, как сунули дневник внутрь.

Теперь все смотрели на Люциуса Малфоя. Джинни тоже уставилась на него. Да, она помнила. Тогда он забрал ее старую книгу по трансфигурации и держал ее довольно долго.

- Ты мразь!

Прежде чем Джинни или кто-либо еще осознал это, ее отец подбежал к Люциусу Малфою и ударил его по лицу. Джинни в шоке смотрела, как ее отец и мистер Малфой сцепились в кулачном бою.

- Артур, Люциус, прекратите это немедленно! - сказал профессор Дамблдор, и его голос звучал очень сердито. Он поднял свою палочку и разнял двух мужчин. Отец Джинни, тем не менее, поднялся на ноги и снова попытался броситься на мистера Малфоя.

- Папа! - закричала она.

- Артур! - присоединилась к ней мать. Люциус Малфой достал палочку из своей трости и нацелился на отца Джинни.

- Экспеллиармус!

Палочка мистера Малфоя взлетела в воздух в результате заклинания миссис Лили, в то время как отец Джинни упал на пол, будто ударился о невидимую стену.

- Хватит, вы двое! - прогремела профессор МакГонагалл. - Вы находитесь в школе и перед детьми! Неужели вам совсем не стыдно?! - она тоже достала свою палочку, хотя направила ее только на мистера Малфоя. На самом деле, казалось, что каждая палочка в комнате теперь была направлена на него.

- У вас нет абсолютно никаких доказательств! - мистер Малфой зашипел. - И что бы ни говорил Добби, никто никогда не поверит слову домового эльфа, - выплюнул он.

- О, действительно. Никто никогда не сможет доказать, что ты приложил ко всему этому руку, Люциус, - твердо сказал профессор Дамблдор. - Не теперь, когда Реддл исчез из дневника.

- Дамблдор... - возмущенно начал отец Джинни.

- Но я призываю тебя подумать очень тщательно, Люциус. То, что говорит мисс Эванс, - правда. Добби признался в своих преступлениях, что он пытался серьезно навредить, если не убить Гарри, - сказал Дамблдор, указывая на эльфа, который держался в стороне от событий. Джинни почти почувствовала жалость к этому существу. Он просто казался таким жалким. - Он предстанет перед судом, и будет указано, кто его хозяин. И если Добби раскроет твою причастность к открытию Тайной Комнаты, даже если большинство людей ему не поверят, они поверят, что он пытался навредить Гарри, и некоторые люди тоже поверят в Тайную Комнату, и даже те, кто не верит ему, будут говорить об этом. Твое имя действительно будет вываляно в грязи, Люциус. Тебе было очень трудно восстановить свою фамилию после войны. Подумай о том, что тебе будет необходимо сделать, чтобы оправиться от такого унижения? Представляете, какие последствия это может иметь для твоей жены? Или для твоего сына Драко, который ходит в эту школу? Как ты думаешь, как поведут себя с ним его товарищи, когда узнают, что его отец открыл Тайную Комнату? Кошка нашего смотрителя окаменела. Как ты думаешь, как он отнесется к Драко, когда узнает, что его кошка пострадала по твоей вине? - Дамблдор говорил почти так, будто он заботился о семье Малфоев. Люциус Малфой был таким же пустым, как и его волосы. - Но мы все равно могли бы найти способ избежать всей этой драмы, - сказал Дамблдор. - Лили, ты была бы готова отказаться от своей жалобы на Добби? В конце концов, этот эльф только выглядит так, будто он хотел помочь твоему сыну, но он не знал, как это сделать из-за своего хозяина. Нелегко быть личным домашним эльфом Люциуса Малфоя.

Миссис Лили тоже направила свою палочку на Люциуса Малфоя. Она посмотрела на эльфа. - Ну, Гарри - это тот, кто пострадал во всем этом, - ответила она. - Мой дорогой, чего ты хочешь?

Гарри выглядел удивленным. Он посмотрел на эльфа, который, казалось, умолял, затем на мистера Малфоя.

- Освободите его. - слова, слетевшие с губ Гарри, казалось, шокировали Люциуса Малфоя.

- Что? - прошипел он.

- Освободите его. Отпустите его. Вы просто должны дать ему какую-нибудь одежду. Именно так освобождаются домашние эльфы, не так ли?

Уши Добби выпрямились.

- Прекрасная идея, Гарри, - просиял Дамблдор. - Идеальное решение многих проблем.

- Я не отдам своего слугу, - прошипел мистер Малфой.

- Я думаю, что это справедливо, Люциус, и принесет пользу всем. Добби получает свободу и навсегда избавится от обязанности заботиться о твоей семье, а ты отмежевываешься от эльфа, которому вскоре могут быть предъявлены уголовные обвинения. Хотя... - он повернулся к миссис Лили. - Если имя Малфоя не связано с Добби, я не вижу смысла в том, чтобы обвинять его, Лили. В любом случае, я думаю, что этот эльф уже много страдал в своей жизни, судя по многочисленным травмам, которые у него есть.

Лили Эванс в замешательстве смотрела на своего сына, но затем она посмотрела на эльфа, отчего ее взгляд почему-то смягчился, затем снова на мистера Малфоя, отчего он снова стал жестким. - Ну, я думаю, лишение его слуги - это уже своего рода наказание.

- Это не сложно, Люциус, - произнес Дамблдор. - Ты просто должен дать ему какую-нибудь одежду.

- Отдай ему это. - предложил Гарри и передал что-то мистеру Малфою, который увидел это на своей драгоценной мантии. С выражением отвращения на лице он выбросил склизкую черную штуковину, которую только что дал ему Гарри, но выбросил ее... прямо на Добби. Эльф держал черную штуковину, в которой Джинни теперь узнала носок, будто это было какое-то сокровище.

- Хозяин дал Добби носок. Хозяин отдал его Добби. Добби свободен!

Было странно видеть этого эльфа таким счастливым из-за того, что он получил грязный носок. Мистер Малфой выглядел разъяренным.

- Очень хорошо. Будь по-твоему, - выплюнул он. - В любом случае, мне не нужен слуга, который меня не слушается. - он с отвращением посмотрел на Добби. Затем он выпрямился. - Если это все, я откланяюсь.

http://tl.rulate.ru/book/73923/2385601

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь